古都チェンマイでエクソシスト

タイ北部のチェンマイで経営してきた和食惣菜店がコロナで閉店。 その後、タイ語ー日本語の翻訳者となりました。 タイのメディアを騒がすニュースと地元臭いニュースに焦点を当てて要訳・解説してます🍊

タグ:​

2番テーブル
      彼氏)お粥を2番テーブルに
      彼女)他に追加注文は? 
待ってる
      メモの内容)”明日の夜、いつもの場所で会おう”
      彼女)もう、兄さんに殺されちゃうわ(兄だと嘘をついている)

ぼやき
      00:25-) 別のテーブルの客のボヤキ
      客)今時の女はダメだよー。ちょっと油断するとすぐ浮気だ。
      証拠をつかもうとしたってすぐ逃げるウナギより捕まえにくい
      …”ウナギの辛味炒め”一人前ちょうだい!
ウナギ
     これがご注文の ”ウナギの辛味炒め” タイのウナギは日本で言うと
     多分”タウナギ”にあたると思う。
     手前に見えるグリーンの粒々は生の胡椒
甘え上手
     甘え上手?な彼女)
     私がここに来てから、どこへも行ってないでしょう?
     毎日、お粥を売って…。だから今夜プローイの誕生日会に行かせてね。
     ねー、ねーいいでしょー
     彼氏)早く帰ってこいよ


🐡🐟🐡🐟🐡🐟🐡🐟🐡🐟🐡🐟

ปลาไหล/ウナギ
ธันวา ราศีธนู/タンワー・ラーシータヌー

🐡🐟🐡🐟🐡🐟🐡🐟🐡🐟🐡🐟

 


เธอนั้นรักฉัน หรือเธอนั้นรักเขา บอกฉันได้ไหมเอ่ย

どうか教えて君は僕を愛してる?それとも別の誰かを?


อย่ามาทำเฉย อย่าทำแบบนี้ มันไม่ดีรู้ไหม

平気なフリしないで  そんな事しないで

よくない事だって知ってるよね


คนเพียงหนึ่งคนไยมีสองใจ เป็นปลาไหลหรือเปล่า

たった一人の大切な人が気が多くて掴みどころがない

君はウナギなの?


หน้าเธอขาว ขาว แต่เธอเจ้าชู้ ดู ดู๊ ดู เธอทำ

君の肌は真っ白 でも浮気者 自分のやってる事をよく見て

アリバイ
     プローイの誕生日会に行っていた事になっているので、
     アリバイ作りのため早朝から叩き起こされる”プローイ役”(笑 超迷惑



จับได้คาหนัง จับได้คาเขา ตีหน้าเศร้าทำไม

証拠を押さえられて なぜ悲しい顔をするの


บีบให้มันไหล บีบมันออกมา น้ำตาคนโกหก

嘘の涙を絞り出し流す


เธอไม่ต้องยกคำมาแก้ตัว ฉันไม่เชื่อเธอหรอก

言い訳はいらないよ 僕は君を信じてない


ยิ่งกว่าผีหลอก หลอกยิ่งกว่าผี หลอกทุกวี่ทุกวัน

いつもいつも騙して 僕を欺くんだ

涙
     彼氏)あの子はプローイじゃないじゃないか
     彼女)新しい友達のプローイよ。何で私を信じてくれないの?
     (…という事はプローイは共通の友人?)



หรือเธอเห็นฉันนั้นเป็นของเล่น เป็นแค่หนูทดลอง

それとも僕は君のおもちゃ? それとも実験用マウス?


เธอเล่นควบสอง เธอเล่นสับราง ยิ่งกว่าทางรถไฟ

男二人を取っ替え引っ替え 

電車のレールの切り替え以上だよ


เธอเล่นสับใจ ปลาไหลชุบน้ำมัน

ハートを切り替えてね 

油塗れのウナギ以上に掴みどころがない


ถ้าหากเธอรักเขา ก็จงลืมฉัน เพราะมันไม่มีประโยชน์

君が彼を愛する時 忘れられた僕は用無し


ฉันจะไม่โกรธ หากไม่ดีพอ ก็ขอเป็นฝ่ายไป

僕は怒ったりしないよ
君にとってパーフェクトじゃないなら 僕は去る方を選ぶ

仮病
      今夜は多分、お店の手伝いは無理だと思うわ




แต่หากเธอรักฉัน ก็จงทิ้งเขา อย่าเอามาขวางทางใจ

もし君が僕を愛していると言うなら

彼を捨てて もう邪魔させないで


ฉันไม่ใช่ไก่ ฉันไม่ใช่ลา ให้เธอมาหลอกกัน

僕は君に騙され続ける愚かなロバでもチキンでもない


หรือเธอเห็นฉันนั้นเป็นของเล่น เป็นแค่หนูทดลอง

それとも僕は君のおもちゃ? それとも実験用マウス?


เธอเล่นควบสอง เธอเล่นสับราง ยิ่งกว่าทางรถไฟ

男二人を取っ替え引っ替え 

電車のレールの切り替え以上だよ


เธอเล่นสับใจ ปลาไหลชุบน้ำมัน

ハートを切り替えてね 

油まみれのウナギ以上に掴みどころがない

美味しそう
     彼女)わーっ!美味しそうね!
痛め
     彼氏)ウナギの辛味炒めと
スープ
 
     彼氏)ウナギの苦味スープ
作る
      彼氏)明日はウナギのカレー粉炒めを作ってあげるよ。大好物だろ?
      ”カレー/กะหรี่=の裏の意味は”売女”




ถ้าหากเธอรักเขา ก็จงลืมฉัน เพราะมันไม่มีประโยชน์

君が彼を愛する時 忘れられた僕は用無し


ฉันจะไม่โกรธ หากไม่ดีพอ ก็ขอเป็นฝ่ายไป

僕は怒ったりしないよ
君にとってパーフェクトじゃないなら 僕は去る方を選ぶ


แต่หากเธอรักฉัน ก็จงทิ้งเขา อย่าเอามาขวางทางใจ

もし君が僕を愛していると言うなら

彼を捨てて もう邪魔させないで


ฉันไม่ใช่ไก่ ฉันไม่ใช่ลา ให้เธอมาหลอกกัน

僕は君に騙され続ける愚かなロバでもチキンでもない

仮病

      ”ちょっと先に帰ってもいい?”(仮病 笑

紙

     ”君の家に行ってるよ。君の兄さんにはいつもと同じ作戦で行こう”

どこ行くの
      バイトの子)どこ行くんですか?
      彼氏)ウナギを捕まえに行く



แต่หากเธอรักฉัน ก็จงทิ้งเขา อย่าเอามาขวางทางใจ

もし君が僕を愛していると言うなら

彼を捨てて もう邪魔させないで


เพราะฉันไม่ใช่ไก่ ฉันไม่ใช่ลา ให้เธอมาหลอกกัน

僕は君に騙され続ける愚かなロバでもチキンでもない

最後
     彼女)助けて!彼に襲われてるの!助けて!
     彼氏)結局、君は僕一人じゃ満足できないんだね
騙され
浮気相手の男性)え?この人は兄さんだって言ったじゃないか
最後の一言
もう別れよう。僕は”ウナギ”みたいな君を満足させる事はできないよ



(タイポップス ↓一曲)
タイ日ハーフの看板娘&演歌女王"スケコマシの唄"

(タイポップス ↓
一曲)
クソ野郎へ 愛を込めて❤️

(タイポップス ↓前一曲)

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #ウナギ  #タウナギ #タイのウナギ料理  #浮気女 ​ #ปลาไหล #ธันวา ราศีธนู #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

🎤本当にタイの演歌のジャンルの幅は広くて💛


つい近年登場した
”ルークトゥン・プラディット”=創作演歌
一部で呼ばれているこれらの曲は演歌でもあり
そしてソウルのようにも聴こえ、
HIPHOPのようにも聴こえる🛸

相手への愛を表現するのに💛
”相手を口汚く罵りながら表現する”なんて
まるでDVのようだなと思いながら
タイ演歌の奥深さをまた一つ思い知った🌾

ちなみにこのプラーン・プラティップさんは😷
音楽オーディション番組”マスク・シンガー”から
出て来て一躍有名になったが🍻

その後、コロナに罹患したとか🦠
整形をして全く別人のようになったとか言うニュースで
世間を賑わせた📢笑🍀

🐃💛
🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛

iควาย/愛しのクソ野郎
ปราง ปรางทิพย์/プラーン・プラーンティップ

🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛

 


กูจะรักแค่มึง กูจะหึงจนตาย

アタシはアンタだけを想い バカみたいに独り占めしたくて


แม้ว่าชีพมลายกูจะอยู่กับมึง

たとえ死の間際までアンタと一緒だったとしても


อาจเป็นคนร้ายๆ ไม่ชอบทำซึ้งๆ

きっとクズのままだし イイ事なんかしたくもないし


แต่เป็นคนๆ หนึ่งที่รักมึงหมดใจ

でも全力でアンタを愛するわ


ชายใดไม่เคยแลเหลียว

他の誰にも見向きもせず

หัวใจดวงเดียวเป็นของมึง

唯一つの心はアンタのもの


ไอ้ควาย ด้วยรักจากใจ

このクソ野郎! 心から愛を込めて

tuk
     ”マスクシンガー”にはトゥクトゥクのマスクで出演していた



ก็แค่คนธรรมดาที่มันรักผัว

アタシはただのつれあいを愛する凡人よ

ตกเย็นนั่งฟินกินข้าวกับครอบครัว

夕方になれば家族と食事をしてまったりする


วันหยุดดีดีพากูไปเที่ยวด้วยนะ

いつかの休みには遊びに連れてってね

整形

     ”また整形をしてる!”と報道された時の写真



ก็กูอยากลั้นลากูอยากไป Trip or tour

アタシは心のままに人を愛し 旅もしたいの


ความสุขมันอยู่ที่ใจ

幸せは心の内にあるわ


แต่เสื้อผ้าชุดใหม่กูต้องแต่งตัว

でも衣服は外側を飾るもの


แต่งสวยก็เพื่อมึง

美しく着飾るのもアンタゆえ


กูจะรักแค่มึง กูจะหึงจนตาย

アタシはアンタだけを愛して 死ぬほど独占したい


แม้ว่าชีพมลายกูจะอยู่กับมึง

たとえ死の間際までアンタと一緒だったとしても


อาจเป็นคนร้ายๆ ไม่ชอบทำซึ้งๆ

きっとクズのままで イイ事なんかする筈もないし


แต่เป็นคนๆ หนึ่งที่รักมึงหมดใจ

でも全力でアンタを愛してる


ชายใดไม่เคยแลเหลียว

他の誰にも見向きもせず


หัวใจดวงเดียวเป็นของมึง

唯一つの心はアンタのもの


ไอ้ควาย ด้วยรักจากใจ

このクソ野郎! 心から愛を込めて

live
     ライブにはシスターの衣装で登場。他の衣装やメイクもかなり個性的❤️



ตอนขอเป็นแฟนจับมือถือแขนกูไว้

恋人になろうってアタシの腕を掴んで


มึงจำได้ไหมสัญญาอะไรกับกู

アンタ 何て約束したか覚えてる?


เมื่อกูมองตามึงมันลึกซึ้งตรึงใจ

アンタの目を見てアタシは心をとらえられ


เกินคำบรรยายใดใดนี่คือรักที่แท้ True

言葉に尽くせないモノ それは本物の愛


ไม่ใช้คำพูดที่สวยหรู

カッコつけた言葉じゃなく

陽性
      今年4月にコロナに罹患した時の報道




แค่อยากให้รู้กูรักมึงหมดใจ

ただアンタにアタシは心の底から愛してるって伝えたいだけ


กูจะรักแค่มึง กูจะหึงจนตาย

アタシはアンタだけを想い バカみたいに独り占めしたくて


แม้ว่าชีพมลายกูจะอยู่กับมึง

たとえ死の間際までアンタと一緒だったとしても


อาจเป็นคนร้ายๆ ไม่ชอบทำซึ้งๆ

きっとクズのままで イイ事なんかしたくもないし


แต่เป็นคนๆ หนึ่งที่รักมึงหมดใจ

でも全力でアンタを愛するわ


ชายใดไม่เคยแลเหลียว

他の誰にも見向きもせず


หัวใจดวงเดียวเป็นของมึง

アタシはアンタだけを想い バカみたいに独り占めしたくて


ไอ้ควาย ด้วยรักจากใจ

このクソ野郎! 心から愛を込めて

顔
     メイクも髪型もファッションもよく変わる上に整形で別人!(笑




กูจะรักแค่มึง กูจะหึงจนตาย

アタシはアンタだけを想い バカみたいに独り占めしたくて


แม้ว่าชีพมลายกูจะอยู่กับมึง

たとえ死の間際までアンタと一緒だったとしても


อาจเป็นคนร้ายๆ ไม่ชอบทำซึ้งๆ

きっとクズのままで イイ事なんかしたくもないし


แต่เป็นคนๆ หนึ่งที่รักมึงหมดใจ

でも全力でアンタを愛するわ


ชายใดไม่เคยแลเหลียว

他の誰にも見向きもせず


หัวใจดวงเดียวเป็นของมึง

唯一つの心はアンタのもの


ไอ้ควาย ด้วยรักจากใจ

このクソ野郎! 心から愛を込めて


ไอ้ควาย

このクソ野郎 


(タイポップス ↓次一曲)
🐡彼女は浮気なウナギ女🐟

(タイポップス ↓次
一曲)
元ムエタイ女王🏆鬼になる?!👹

(タイポップス ↓前一曲)

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #創作演歌  #iควาย #ปรางปรางทิพย์  #เพลงลูกทุ่ง ​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

タイの演歌はホントにジャンルがバラエティに富んでいて🐔

”セクシー系”演歌のシンガーは
ダンスしながらコブシ回して歌うから

肺活量もすごいんだろうなーと思いながらも🌪

このクラテーさん16歳で演歌デビューした時、
タイのムエタイの女子チャンピオンでもあったことで有名で🍻

5-7年前からセクシー路線に切り替えて来て、
曲のMVでもダンスを取り入れだしたのだが⛸
元ボクサーだけあって体幹がもう出来ているので
もう、”ダンス”のキレが違う(笑

一緒に歌っている”クラターイ”さんは実の妹
2015年の”タイ・フェスティバル”には一緒に来日して
ステージを披露しています❣️

この曲”メーリー”はタイやラオス等に伝わる
古い民話”プラロット・メーリー”を

ヒントにして作られていて、話の内容を知らないと
よくわからない難解な歌詞なのだが(笑

要は、このタイトルの”メーリー”は鬼の娘
人間の男と愛し合って結婚したのだが
ある事件があって鬼の姿に戻ってしまう…
と言う話です💛

👺
🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺

เมรี/メーリー กระแต & กระต่าย อาร์ สยาม
クラテー&クラターイ R Siam

👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺


 



เมื่อน้องเป็นยักษ์พี่รับไม่ได้

私が鬼に変わってしまったら 

あなたはきっと受け入れてくれないでしょう


เกิดชาติหน้าฉันใดขอให้เราคู่กัน ขอให้เรารักกัน

ならば どうか生まれ変わって

また伴侶となり 愛を交わす事ができるように


หัวใจเมียแทบขาดลงรอนๆ

もう私の心は風前の灯


หมดคำวอนอ้อนพี่ให้ห่วงหา

あなたを振り向かせる 言葉も尽きました


โอ้ปวดร้าวพระรถไม่เมตตา

慈しみもなく心は引き裂かれ


มาร้างลาห่างหนีไม่มีคืน

置き去りにされてもう戻る事もない

来日時
     2015年にタイフェスティバルのゲストとして姉妹で来日した時。
     ちょうどセクシー路線に変化して来ている最中ぐらいだと思う🚇



(กระแต/クラテー

สุริยาเลื่อนลาลับ

太陽は消え去り


สุดคณานับเนิ่นนานปี

計り知れぬ年月が過ぎて


.ริมฝั่งมหานทีพระรถเมรี

マハーナディ河岸(訳注1)のメーリーは


ร่ำรี้ ร่ำไร

繰り言を垂れる

Mahanadi
      マハーナディ河はインド東部の河。
      この物語がインド発祥であるのがわかる。



สำเนียงน้องร่ำร้องว่า

彼女は嘆く


โอ้โอ๋กรรมมาแต่ปางไหน อยู่หลัดๆก็มาพลัดพรากไป

ああ 罪業はいつの日かやって来て

瞬時に全てを奪い去るのか


แม่พวงมาลัยกลุ้มอุรา

母プワンマーライは心悩ます


เคยถนอมหอมระรื่น

かつて愛しんだ芳しい香りは


จากไปเป็นอื่นเสียแล้วหนา

消え失せて

CM
     しっかり稼ぐ!CM入り!
     タイではドラマでも結構、中身にCMが入れ込まれていたりする




เมรีหมดหวังละก็มานั่งโศกา

メーリーは希望を失い嘆き


ฟูมฟายน้ำตาหลั่งไหลนอง

涙が溢れ流れ落ちた


โฉมยุพิน...ปิ่นนารี

絶世の美女は


ทุบอกชกตีปากร่ำร้อง ว่าภัสดาไม่หันหน้ามามอง

夫は見向きもしないと執拗に嘆き繰り返す


รักหลุดลอยละล่องลอยไป

愛はただ こぼれ落ち流れゆくのみ

体幹
     動きを見ていても男性ダンサーよりキレがあるくらい(笑




(
กระต่าย/クラターイ(妹)


พระรถตอบถ้อยเจ้าอย่าน้อยใจนัก

あなたはそんなに拗ねるんじゃないと応え


เมรีเป็นยักษ์จักอยู่ไฉน

メーリーは鬼にならずにいられない


พี่เป็นมนุษย์หรือจะมาฉุดดวงใจ

あなたは人か それとも心を惹きつける


น้องจงกลับไปเสียเถิดนาง

メーリーよ人の姿に戻りなさい


แม่ขวัญตาแทบอาสัญ

愛する母は瀕死の淵


ใจรักมั่นไม่จืดจาง

愛は色あせる事なく


เศร้าโศกโศกาไม่วายวาง

悲劇は終わらない

鬼
     秘伝の薬を持って自分の国に帰ろうとする夫を必死に追いかけるうち
     メーリーは鬼の姿に戻ってしまう




หมดหนทางจะติดตาม ด้วยทะเลกั้นขวางหน้า

立ちはだかる大海原の向こう 追いかける事も出来ない 


หมดปัญญาแม่นงราม

絶世の美女も万策尽きる


กู่ตะโกนจนก้องน้ำ

声の限り叫び


บาปเวรหรือกรรมเล่าจอมใจ

愛しい人よ これは罪業もしくは因果か


แม้นพี่ไม่กลับ...มารับขวัญ

もしあなたが帰って来ないなら…魂を迎えよう


ขอถวายชีวันไม่หวั่นไหว

迷わず命を捧げて


นางก็พลันกลั้นใจตาย

私はすっかり心を抑え


น่าเห็นใจแม่นงเยาว์

哀れなる若き女よ

妹

     クラターイさんは実の妹。デビューしたての頃はよく2人で歌っていた。


(
กระแต/クラテー

รักเขาข้างเดียวข้าวเหนียวนึ่ง

あなたへの想いは一方通行


น้ำท่วมไม่ถึงอับอายเขา

溢れても届かず 自己憐憫に浸る


ไม่ส่องกระจก ชะโงกดูเงา

鏡も見ずに 自身の影を覗き見て


ว่าตัวของเราต้องเจียมตน

私は遠慮しなくちゃと思う

CM@
      もれなく!CM!そしてCM!



(กระต่าย/クラターイ

อยากเจอรักแท้ที่แน่วแน่นอนนัก

確かな本当の愛が欲しいわ

 

พี่จะบอกให้น้องรักเอาบุญสักคน

あなたは私に他人のために徳を積めと言う


ลองรักกับพี่ซิไม่มีอับจน

私と尽きる事なく愛し合ったら


เจ้าจะสุขล้นเพราะพี่เป็นคนใจดี

あなたは心の美しい人だから きっと幸せが溢れる


(กระแต/クラテー

เจ้าจะสุขล้นเพราะพี่เป็นคน....ใจเดียว

あなたは一途な人だから きっと幸せが溢れる 


↓ ↓ クラテーさんが16歳で演歌デビューする前に来日して日本人選手と対戦した時の映像です(日本語解説あり)
 



(タイポップス ↓次一曲)
クソ野郎へ 愛を込めて❤️

(タイポップス ↓前
一曲)
花咲く女やもめ🌸


(タイポップス ↓
前の一曲)
御曹司バンドfeat.インディーズ🎸ガールズバンド


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #クラテー  #ナーン・シップソーン #元ムエタイ女王 #เมรี #กระแต  #กระต่าย  #เพลงลูกทุ่ง ​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

🎶タイの演歌大きな魅力の一つは
たとえ”悲しみ”を歌ったものでも🎤
明るく楽しく
歌って踊って!
言うスタイルのものが多い事ー⭐️

こんな風に夫に捨てられた女性
”ねえ 私と恋人にならない?” なんて🐵
多少悲しげでも歌って踊ってるのは
日本には絶対ないスタイルー🐬

🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕
โสดผัวทิ้ง
/夫に捨てられシングルに
กล้วย คลองหอยโข่ง (BANANA KHONG)

🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔
🔕

 



หนูเป็นโสดผัวทิ้ง หนูพูดความจริงนะคะ

私夫に捨てられたの 本当よ


พี่เอากับหนูไหมล่ะ มามะมาเป็นแฟนกัน

ねえあなた 私どう? 恋人にならない?


หนูไม่อยากอยู่คนเดียวแล้วนะ

私一人でいたくないの


มันเหงาเปล่าเปลี่ยวเหลือเกินพี่ขา

寂しすぎるわ ねえあなた


อยากมีคนดูแลแล้วล่ะ มีไหมคะ มีไหม

養ってくれる人が欲しい 誰かいませんか?


หนูอยากได้คนที่รักจริง หนูไม่อยากโดนทิ้ง ทิ้ง อีกแล้วค่ะ

本気で愛してくれる人がいいわ

もう捨てられたくないの


แถวนี้มีคนโสดไหมคะ ถ้ามีแสดงตัวหน่อย

この辺りにシングルの人いない?


มีเจ้าของแล้วไม่เอา ไม่ชอบแย่งผัวเขานะจ๊ะ

相手がいる人はいらない 奪い合いはイヤだわ


ไม่ต้องหล่อก็ได้นะ มีไหมคะ มีไหมอะ

イケメンじゃなくてもいいわ いませんか?誰か

店の名前

      店の名前は ”夫に捨てられ独り身のお粥店”
  



เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの 


เป็นผู้หญิงเคยผ่านมือชาย ผ่านมือชาย ผ่านมือชาย

男を知って 知ってる女よ


หนูเคยโดนผัวเก่าทำร้าย โดนทำร้าย โดนทำร้าย

夫にひどい ひどーい事されたのよ


ย่ำยีหัวใจจนปี้ป่น

心はズタズタ


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの 


อยากมีใครที่รักจริงสักคน

誰か心から愛してくれる人が欲しいわ


ช่วยทำให้หนูหลุดพ้น จากวังวนความเสียใจ

悲しみの渦から私を助け出して


มีผัวมาแล้วหลายคน ไม่เคยจะสนคำคนนินทา

夫に捨てられてから

悪口を言う人の事はどうでも良くなった


อยากมีคนเดียวแล้วจบ แบบที่รักจริงไม่โดนจกตา

愛する人は一人でいいわ 

本気で愛して欲しいから演技はいらない


วันนี้หนูโสดพร้อมคบ พร้อมจบที่พี่เลยนะ

今私は準備万端 あなたを最後の男にしたいの


ถ้าพี่รักจริงเหมือนกัน หนูนี้ก็พร้อมเป็นภรรยา

あなたも本気で愛してくれるなら

妻になる用意だってあるわ

忘れ物
       さっきのお店に財布を忘れた




หนูเป็นโสดผัวทิ้ง หนูพูดความจริงนะคะ

私夫に捨てられたの 本当よ


พี่เอากับหนูไหมล่ะ มามะมาเป็นแฟนกัน

ねえあなた 私どう? 恋人にならない?


หนูไม่อยากอยู่คนเดียวแล้วนะ

私一人でいたくないの


มันเหงาเปล่าเปลี่ยวเหลือเกินพี่ขา

寂しすぎるわ ねえあなた


อยากมีคนดูแลแล้วล่ะ มีไหมคะ มีไหม

養ってくれる人が欲しい 誰かいませんか?


หนูอยากได้คนที่รักจริง หนูไม่อยากโดนทิ้ง ทิ้ง อีกแล้วค่ะ

本気で愛してくれる人がいいわ

もう捨てられたくないの

笑顔君
      この後、この店員さんが家まで届けてくれるけどー




แถวนี้มีคนโสดไหมคะ ถ้ามีแสดงตัวหน่อย

この辺りにシングルの人いない?


มีเจ้าของแล้วไม่เอา ไม่ชอบแย่งผัวเขานะจ๊ะ

相手がいる人はいらない 奪い合いはイヤだわ


ไม่ต้องหล่อก็ได้นะ มีไหมคะ มีไหมอะ

イケメンじゃなくてもいいわ いませんか?誰か


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの


เป็นผู้หญิงเคยผ่านมือชาย ผ่านมือชาย ผ่านมือชาย

男を知って 知ってる女よ


หนูเคยโดนผัวเก่าทำร้าย โดนทำร้าย โดนทำร้าย

夫にひどい ひどーい事されたのよ


ย่ำยีหัวใจจนปี้ป่น

心はズタズタ


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの 

笑顔
     財布を届けてくれた店員さん素敵な笑顔ーちょっと期待ふくらむ❤️




อยากมีใครที่รักจริงสักคน

誰か心から愛してくれる人が欲しいわ


ช่วยทำให้หนูหลุดพ้น จากวังวนความเสียใจ

悲しみの渦から私を助け出して


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの 


เป็นผู้หญิงเคยผ่านมือชาย ผ่านมือชาย ผ่านมือชาย

男を知って 知ってる女よ


หนูเคยโดนผัวเก่าทำร้าย โดนทำร้าย โดนทำร้าย

夫にひどい ひどーい事されたのよ


ย่ำยีหัวใจจนปี้ป่น

心はズタズタ

財布
      ”何だ!女かよ!いらねえ!”
      一瞬期待したのに❤️女性に興味のない人だったー残念
 


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの


อยากมีใครที่รักจริงสักคน

誰か心から愛してくれる人が欲しいわ


ช่วยทำให้หนูหลุดพ้น จากวังวนความเสียใจ

悲しみの渦から私を助け出して


(タイポップス ↓次一曲)
元ムエタイ女王🏆鬼になる?!👹

(タイポップス ↓前の一曲)
御曹司バンドfeat.インディーズ🎸ガールズバンド

(タイポップス ↓前の前の一曲)
強がり君の失恋❤️と失恋自殺の多さ


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #女やもめ  #夫に捨てられた #โสดผัวทิ้ง #กล้วย คลองหอยโข่ง #BANANAKHONG  #เพลงลูกทุ่ง ​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

🪕以前ここで全国チェーンベーカリーレストランS&P
御曹司のバンド"getsunova"の曲を紹介しましたが🍞

今日はその第二弾でタイのインディーズ・ガールズバンド
”Yellow fang” のボーカルの”プレワー”さんを招いた
作品を紹介します💠

🥐🥖
🥐🥖🥐🥖🥐🥖🥐🥖🥐🥖
โดดเดี่ยวด้วยกัน/一緒に一人ぼっち
เก็ทสึโนว่า/
getsunova🌝
🥐🥖🥐🥖🥐🥖🥐🥖🥐🥖🥐🥖

 



ในวันนี้ที่มีแต่ฉัน ฟังเพลงรักอยู่เพียงลำพัง

今日は一人ぼっち 好きな歌を一人で聴いてる


มีใครบ้างไหมที่ทำเหมือนกัน

誰か同じように一人ぼっちの人いる?


และในวันนี้ที่มีแต่ฉัน

今日は一人ぼっち


หวังที่จะตามหาๆ ใครสักคน

誰か訪ねて来てくれないかなーって思ってる


มีใครบ้างไหมที่ตามหาฉัน

誰か訪ねて来てくれる人いませんか


มองดูบนถนน เจอแต่คู่ที่เดินจับมือ

道路に目をやると

そこには手を繋いで歩く恋人達ばかり


มองดูออกไป มีแต่ภาพของคนรักกัน

外を見たら 愛し合う人ばかり


ไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน ตรงที่ใด

君はどこに どこにいるの


ต้องตามหาอีกนานเท่าไร

どれほど遠くても探しに行こう


เธออยู่ไหน ใครสักคน คนที่เหงาเหมือนฉันเช่นกัน

君はどこ 僕のように寂しいどこかの誰か


プレワー1
     ガールズインディーバンド”Yellow fang”のボーカルのプレワーさん



ไม่ได้ขอ สิ่งอื่นมากมาย

あれこれいっぱい お願いなんてしない 


แค่เพียงใคร ที่เคียงข้างกาย อยู่ตรงนี้

誰かがそばにいて欲しい


เดียวดายกับฉัน โดดเดี่ยวด้วยกัน 

僕と一人ぼっち 一緒に一人ぼっち


และในวันนี้ที่ฟ้าสดใส

今日はいいお天気


หากว่าฉันได้พบกับเธอที่ฝัน

もし君と夢で会えたら


เราจะทำความเหงาหายไปพร้อมกัน

二人の寂しさは吹っ飛ぶよね


มองดูบนถนน เจอแต่คู่ที่เดินจับมือ

道路に目をやると

そこには手を繋いで歩く恋人達ばかり


มองดูออกไป มีแต่ภาพของคนรักกัน

外を見たら 愛し合う人ばかり

御曹司

     プレワーさんとS&Pベーカリー御曹司のネーム氏




ไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน ตรงที่ใด

君はどこに どこにいるの


ต้องตามหาอีกนานเท่าไร

どれほど遠くても探しに行こう


เธออยู่ไหน ใครสักคน คนที่เหงาเหมือนฉันเช่นกัน

君はどこ 僕のように寂しいどこかの誰か


ไม่ได้ขอ สิ่งอื่นมากมาย

あれこれいっぱい お願いなんてしない


แค่เพียงใคร ที่เคียงข้างกาย อยู่ตรงนี้

誰かがそばにいて欲しい


เดียวดายกับฉัน โดดเดี่ยวด้วยกัน

僕と一人ぼっち 一緒に一人ぼっち


มองดูบนถนน เจอแต่คู่ที่เดินจับมือ

道路に目をやると

そこには手を繋いで歩く恋人達ばかり


มองดูออกไป มีแต่ภาพของคนรักกัน

外を見たら 愛し合う人ばかり


cover
      ガールズインディーバンド”Yellow fang”
 


ไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน ตรงที่ใด

君はどこに どこにいるの


ต้องตามหาอีกนานเท่าไร

どれほど遠くても探しに行こう


เธออยู่ไหน ใครสักคน คนที่เหงาเหมือนฉันเช่นกัน

君はどこ 僕のように寂しいどこかの誰か


ไม่ได้ขอ สิ่งอื่นมากมาย

あれこれいっぱい お願いなんてしない


แค่เพียงใคร ที่เคียงข้างกาย อยู่ตรงนี้

誰かがそばにいて欲しい


เดียวดายกับฉัน โดดเดี่ยวด้วยกัน

僕と一人ぼっち 一緒に一人ぼっち


เดียวดายกับฉัน โดดเดี่ยวด้วยกัน

僕と一人ぼっち 一緒に一人ぼっち 


(タイポップス ↓次の一曲)
花咲く女やもめ🌸

(タイポップス ↓前の前の一曲)
強がり君の失恋❤️と失恋自殺の多さ

(タイポップス ↓前の一曲)
老いらくの恋💔村長の失恋🌪


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
S&P #タイのロック #getsunova 
#Yellow fang #YELLOWFANGBKK​ #โดดเดี่ยวด้วยกัน ​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

🎞こんなにYoutubeが普及するから
タイでは音楽にはMVカラオケビデオ
つきもののように制作されていて🤳
新人の俳優さんの”登竜門”のようになっていた🏠

掘り返すと今は結構有名どころになっている俳優さんが
出ている昔のMVなんかも見つかったりする👀

このMVに出てくるブルーの髪の男の子は🗓
ここ数年日本でも人気のある”タイBLドラマ”
主人公の”乱暴者で酒呑み”な友人として出演していた🍻

その役もやっぱりこのMVと同じく🩸
”ヤンチャで感情の吐露の下手な” 不器用な男の子の役だった🩹


🎞🔮🎞🔮🎞🔮🎞🔮🎞🔮🎞🔮
ปล่อยปาก/言っちゃえよ
Atom ชนกันต์
Atom チャンカン

🎞🔮🎞🔮🎞🔮🎞🔮🎞🔮🎞🔮

 


เพื่อนคนหนึ่งได้เข้ามาถามด้วยความเป็นห่วง

เห็นฉันร้องไห้ ใครก็รู้ว่าเราเพิ่งจบกัน

泣いてる僕のところに友が心配してやって来る

失恋したばかりだってみんな知ってるんだ


ไม่ได้ตั้งใจที่จะให้ใครมาปลอบทั้งนั้น

誰もわざわざ慰めに来たわけでもない


ฉันไม่มีทางจะบอก ใครจะอยากยอมรับว่าอ่อนแอ

僕は誰にも自分は弱いと認めた事はない


ฉันแข็งแรงดี อย่าห่วงเลย

僕は強いから大丈夫 心配するなよ


ไม่ต้องกังวลเลยเพื่อนเอย แค่คนๆ เดียว ไม่มีทางทำให้ฉันล้มลง

友よ 心配しないで 一人になっただけ

倒れたりしないよ


ปล่อยเธอไปแล้ว อย่าห่วงเลย สบายมากๆ

彼女を自由にしただけ 心配するな 全然平気だよ


ฉัน ไม่รักใครมากกว่าตัวเอง

僕は他人を自分以上に愛したりしないけど


แต่ในใจร้อง ปล่อยเธอไปได้เพียงแค่ปาก

口では彼女を自由にしたと言って 心で泣いてる


ทั้งใจยังรักเธอมากเหมือนเดิม

今もまだ彼女をめいいっぱい愛してるんだ


青い
    タイの失恋ソングに”失恋した友人を心配して慰めに行くシーン”が多いのは
    失恋した人が自殺したりするのがニュースでよく取り上げられるからかも




ไม่เป็นไรแค่เรื่องเล็กน้อย ไม่ต้องเป็นห่วง

大した事じゃない 心配するな


ฉันไม่คิดมาก อยู่คนเดียวเหมือนเดิมจะเป็นไร

僕は悩んでなんかない 元の一人ぼっちに戻るだけ


อย่าให้ใครรู้จริงๆ ข้างในยังเจ็บแค่ไหน

心はまだ痛んでるって誰にも知られないよう


ทุกคืนยังนอนไม่หลับ ยังไม่อาจยอมรับว่าเธอลา

未だ毎夜眠れない

彼女は去ったと認めることができない


ฉันแข็งแรงดี อย่าห่วงเลย

僕は強いから大丈夫 心配するなよ


ไม่ต้องกังวลเลยเพื่อนเอย แค่คนๆ เดียว ไม่มีทางทำให้ฉันล้มลง

友よ 心配するな 一人になっただけだ

倒れたりしないよ


ปล่อยเธอไปแล้ว อย่าห่วงเลย สบายมากๆ

彼女を自由にしただけ 心配するな 全然平気だよ


スヌーカー
     スヌーカービリヤードはルールも違うらしいけどタイで多いのは
     この”スヌーカー”の方だと思う(筆者調べ(笑)




ฉัน ไม่รักใครมากกว่าตัวเอง

僕は他人を自分以上に愛したりしないけど


แต่ในใจร้อง ปล่อยเธอไปได้เพียงแค่ปาก

口では彼女を自由にしたと言って 心で泣いてる


ทั้งใจยังรักเธอมากเหมือนเดิม

今もまだ彼女をめいいっぱい愛してるんだ


อย่าเป็นคนแพ้ที่ต้องให้ใครมาปลอบ

誰かに慰めてもらうような負け犬になっちゃダメだ


ชีวิตเรายังต้องใช้ยังไงต้องลุกเองให้ไหว

とにかく立ち上がって 生きて行かなきゃ


แม้วันหนึ่งเธอจะเคยสำคัญเท่าไร

たとえ彼女がどんなにかけがえのない存在だったとしても


ก็ต้องฝืน ต้องทนให้ไหว

立ち直って耐え抜かなければ

ケーキ
   ケーキを買うとつけてくれるこの”プラスチックナイフ”
   いつもまともに切れた事がない(笑😸 いつもケーキがボロボロ😁



จะยังรักเธออย่างไร ไม่มีวันให้ใครได้รู้

まだ彼女を愛してるかなんて 誰にもわからない


ปล่อยเธอไปแล้ว อย่าห่วงเลย สบายมากๆ

彼女を自由にしただけ 心配するな 全然平気だよ


ฉัน ไม่รักใครมากกว่าตัวเอง

僕は他人を自分以上に愛したりしないけど


แต่ในใจร้อง ปล่อยเธอไปได้เพียงแค่ปาก

口では彼女を自由にしたと言って 心で泣いてる

ケーキー
カラフルなバタークリームは”南国のケーキのお約束”




ทั้งใจยังรักเธอมากเหมือนเดิม

今もまだ彼女をめいいっぱい愛してるんだ


ปล่อยเธอไปแล้ว อย่าห่วงเลย สบายมากๆ

彼女を自由にしただけ 心配するな 全然平気だよ


ฉัน ไม่รักใครมากกว่าตัวเอง

僕は他人を自分以上に愛したりしないけど


แต่ในใจร้อง ปล่อยเธอไปได้เพียงแค่ปาก

口では彼女を自由にしたと言って 心で泣いてる


ทั้งใจยังรักเธอมากเหมือนเดิม

今もまだ彼女をめいいっぱい愛してるんだ

中継
      ”若い男性が失恋自殺をSNSで中継”
      タイの失恋自殺は未遂を含めても多いんじゃないかと思う(筆者体感)


(タイポップス ↓次の一曲)
御曹司バンドfeat.インディーズ🎸ガールズバンド

(タイポップス ↓
前の一曲)
老いらくの恋💔村長の失恋🌪

(タイポップス ↓前の前の一曲)
👘演歌の大御所が唄う🎶BigCの店員の人生



御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイのケーキ #バターケーキ #バタークリーム 
#ปล่อยปาก #Atom ชนกันต์ #LoveByChance2 #บังเอิญรัก2 #失恋ソング  #失恋自殺  #失恋自殺が多い​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น


💔🍃💔🍃💔🍃💔🍃💔🍃💔

一人寝が寂しい💔村長の失恋🌪
💔🍃💔🍃💔🍃💔🍃💔🍃💔


 

村長)皆さん、今日村長である私は失恋した。

そして私は村の皆さんに私のように失恋して欲しくない。

私…村長は…

村の人)アンタ!何を喋ってるのよ!

もう、マイクこっちへよこしな!


拡声器
     田舎の ”防災無線” のようなもの。村人に知らせたい情報を放送する。



อ้ายเอง คนเก่า

俺は年寄り


คนที่น้องบ่เอา คนที่เจ้าบ่แคร์

年下の君からは”いらない”と言われ 

自分なんかどうでも良くなってるんだ


เป็นจั่งได๋แน ไปอยู่นำเขา

新しい彼氏と一緒にいるのはどう?


มีความสุข หลายบ่

とても幸せなんだろ?


ติดขัดอิหยังบ่ เริ่มต้นใหม่นำเขา

何の問題もないだろ

彼氏と新しいスタートを切って


อวยพรให้เจ้า สุขขีเด้อนาง

おめでとうを言うよ どうか幸せに


ส่วนอ้ายกลับมาดูแลเจ้าของ อยู่ผู้เดียวคือเก่า

俺はまた 自分一人でやっていくよ


บ่ตายง่าย ดอกหล่า

そう簡単に死にはしねえよ


อาจสิเมื่อยสิล้า ซึมอยู่ดอกน้ำตา

ちょっと疲れ切って 涙が滲んだだけ

リゾート

     出た!田舎の”ラブホ”!(笑
     正確にはラブホ兼モーテルみたいな感じで”リゾート”と呼ばれていているが、
     田舎の人の浮気には欠かせない!(笑




แต่กะพอสิฮู้อยู่ว่า ต้องเบิ่งหนังคนเดียว

กินข้าวคนเดียว ไปตลาดคนเดียว

映画を見るのも ご飯を食べるのも

市場に行くのも 一人になるんだなって

改めて自覚した時


นอนกอดเจ้าของ ให้ชิน

自分で自分を抱きしめて


อาจสิหลับบ่ค่อยสนิทใจผวายาม ดึกๆ ดื่นๆ

夜中に怖くなってよく眠れなくて

返す
      ”大丈夫、俺は一人でやっていけるよ”



ตื่นแต่เช้า พับที่นอนเอาเอง รีดเสื้อผ้าเอาเอง เฮ็ดกับข้าวเอาเอง

早朝から目が覚めて 自分で布団畳んで

アイロンかけて ご飯作って


บ่มีคนปลุกตื่นไปเฮ็ดงาน

仕事に行くのに 起こしてくれる人もいない


ฝึกใจให้มันด้านๆ ทุกเทศกาล ต้องอยู่ผู้เดียว ให้ชิน

イベントも行事も一人ぼっちで耐えられるよう


คนแพ้ ต้องดูแลเจ้าของ

負け犬は 自分しか自分をケアしてくれる人はいない


ผู้รับฝากฮอยแผล ผู้บ่แม่นฮักแท้

心の傷を癒してくれる人はいる 

でもそれは本当の愛じゃない


ถึงมันสิแย่ต้องอยู่ให้ได้

辛くても 生き続けなければ

財布が空っぽ

      空の財布なんかいらないわ!返す!(笑



ส่วนอ้ายกลับมาดูแลเจ้าของ

俺はまた 自分一人でやっていくよ


อยู่ผู้เดียวคือเก่าบ่ตายง่าย ดอกหล่า

そう簡単に死にはしねえよ


อาจสิเมื่อยสิล้า ซึมอยู่ดอกน้ำตา

ちょっと疲れ切って 涙が滲んだだけ


蚊帳の中
     タイの夫婦は一つの蚊帳で一つの布団に寝るのがデフォルト



แต่กะพอสิฮู้อยู่ว่า ต้องเบิ่งหนังคนเดียว

กินข้าวคนเดียว ไปตลาดคนเดียว

映画を見るのも ご飯を食べるのも

市場に行くのも 一人になるんだなって

改めて自覚した時


นอนกอดเจ้าของ ให้ชิน

自分で自分を抱きしめて


อาจสิหลับบ่ค่อยสนิทใจผวายาม ดึกๆ ดื่นๆ

夜中に怖くなって 眠れなくて


田んぼ
田んぼの真ん中に一人。お金もないし、家にも帰れない



ตื่นแต่เช้า พับที่นอนเอาเอง รีดเสื้อผ้าเอาเอง เฮ็ดกับข้าวเอาเอง

早朝から目が覚めて 自分で布団畳んで

アイロンかけて ご飯作って


บ่มีคนปลุกตื่นไปเฮ็ดงาน

仕事に行くのに 起こしてくれる人もいない


ฝึกใจให้มันด้านๆ ทุกเทศกาล ต้องอยู่ผู้เดียว ให้ชิน

イベントも行事も一人ぼっちで耐えられるよう


ต้องเบิ่งหนังคนเดียว

กินข้าวคนเดียว ไปตลาดคนเดียว

映画を見るのも ご飯を食べるのも

市場に行くのも 一人になるんだなって


นอนกอดเจ้าของ ให้ชิน

自分で自分を抱きしめて


อาจสิหลับบ่ค่อยสนิทใจผวายาม ดึกๆ ดื่นๆ

夜中に怖くなって 眠れなくて

孫
     良かったねー。奥さん、孫連れて迎えにきてくれたよー



ตื่นแต่เช้า พับที่นอนเอาเอง รีดเสื้อผ้าเอาเอง เฮ็ดกับข้าวเอาเอง

早朝から目が覚めて 自分で布団畳んで

アイロンかけて ご飯作って


บ่มีคนปลุกตื่นไปเฮ็ดงาน

仕事に行くのに 起こしてくれる人もいない


ฝึกใจให้มันด้านๆ ทุกเทศกาล ต้องอยู่ผู้เดียว ให้ชิน

イベントも行事も一人ぼっちで耐えられるよう


ฝึกใจให้มันด้านๆ ทุกเทศกาล ต้องอยู่ผู้เดียว ให้ชิน

イベントも行事も一人ぼっちで耐えられるよう




(タイポップス ↓ 次の一曲)
強がり君の失恋❤️と失恋自殺の多さ

(タイポップス ↓前の一曲)
👘演歌の大御所が唄う🎶BigCの店員の人生

(タイポップス ↓前の前の一曲)
呑んだくれ娘🍻285にARCHAにLEO!!🍶


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌 #อยู่ผู้เดียวให้ชิน #เซิ้งโปรดักชั่น 
#เซิ้งMUSIC #村長 #村長の失恋 #ดิดคิตตี้ #防災無線  #タイの田舎  #田舎の人の浮気​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #ป๋า

🎤実際にある企業名商品名歌詞に出てきたり、
歌のタイトルになったり🛍するのは

日本だったらまず💢クレームがついてダメになるが
タイはやっぱり大らかなのか😸

”宣伝になっていいじゃない?”みたいな感じなのか…

この曲はタイ全土に支店を持つ大型スーパー”BigC”
店員として働く女性の人生
演歌の大御所”チンタラー”が
まだR-Siamに所属していた頃に歌った曲です🎷

❤️映像の感じもとても時代を感じさせる🤑

彼女は現在自分のプロダクションを持っていて
新人発掘等にも力を注いでいるように見える🧶

🛍🎈
🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍
สาวบิ๊กซี/ビッグCの乙女
จินตหรา
 พูนลาภ
/チンタラー・プーンラープ
🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍




ชีวิตลูกจ้าง​​ มาทำเป็นสาวห้างบิ๊กซี ทำงานทั้งปี 

雇われ人の人生  年がら年中働くビッグCの店員よ


ฐานะบ่ดี บ่รวย เป็นส่ววบ้าน บ้าน

家柄も良くないし 金持ちでもない 普通の女子よ


หน้าตาก็บ่อค่อยสวย โชคยังบ่ช่วย

そんなに美人ってわけでもないし 

運が特に悪いってわけでもない


ความรักยังบ่สมหวัง

恋愛は自分の希望通りにいってないし


อายุหลักสอง แต่ยังบ่มีคู่สร้าง

20代だけど 人生のパートナーと呼べる人はまだいない


เช่าห้องข้างซอย อยู่คนเดียวเหงาจัง

路地に面したアパートの一人暮らしは寂しい


เปิดวิทยุ โทรขอเพลงดีเจฟัง

ラジオで 好きな歌をリクエストするの

黄緑

      衣装の”黄緑色”はビッグCのコーポレートカラー



มอบให้ชมรม ผู้บ่าวยังบ่มีแฟน

いろんなサークルに参加して 恋人のいない人を探す


มีบ่ผู้บ่าวคนดีจริงใจสักคน

誠実ないい人はいないかしら


มารวมฟูมฟัก ผูกสมัครเป็นสายแนน

愛しみあって 運命の糸を結びましょう


เลือกสาวบิกซี พิจารณาเป็นแฟน

Big Cの乙女を恋人候補に選んでちょうだい


รับรองหนักแน่น ว่าจะบ่ทำให้ผิดหวัง

自信を持って保証するわ 期待外れになんかならないって

従業員
     ビッグCの従業員とマスコット。名前は?何かな?



สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่อมีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่มีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี สาวบิกซี

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


ディア
     ミス・ティファニー2019のディアさんは元ビッグC従業員!!



อายุหลักสอง แต่ยังบ่มีคู่สร้าง

20代だけど 人生のパートナーと呼べる人はまだいない


เช่าห้องข้างซอย อยู่คนเดียวเหงาจัง

路地に面したアパートの一人暮らしは寂しい


เปิดวิทยุ โทรขอเพลงดีเจฟัง

ラジオで 好きな歌をリクエストするの


มอบให้ชมรม ผู้บ่าวยังบ่มีแฟน

いろんなサークルに参加して 恋人のいない人を探す


มีบ่ผู้บ่าวคนดีจริงใจสักคน

誠実ないい人はいないかしら

 

   こちらはコンビニ形式の”ミニビッグC”のオープニングで踊る従業員❤️



มาร่วมฟูมฟัก ผูกสมัครเป็นสายแนน

愛しみあって 運命の糸を結びましょう


เลือกสาวบิ๊กซี พิจารณาเป็นแฟน

Big Cの乙女を恋人候補に選んでちょうだい


รับรองหนักแน่น ว่าจะบ่ทำให้ผิดหวัง

自信を持って保証するわ 期待外れになんかならない


 

    こちらはビッグC カーラシン店の皆さん



สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่มีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่มีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่มีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี

Big Cの乙女


    こちらはサムットプラカーン県のバーンプリー店



(タイポップス ↓ 次の一曲)
老いらくの恋💔村長の失恋🌪

(タイポップス ↓前の一曲)
東北タイの大黒柱娘🌾MV編

(タイポップス ↓前の前の一曲)
呑んだくれ娘🍻285にARCHAにLEO!!🍶

(チンタラーの他の曲↓)
タイ日ハーフの看板娘&演歌女王"スケコマシの唄"

🍉麗しのスイカ娘 in 東北タイ🍉

絶対盛り上がる!🎊踊る亀!ターオ・ゴイ

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌 #R-Siam #BigC店員 #タイのサラリーマン #雇われ人 #サラリーマン人生 #สาวบิ๊กซี #BigC  #チンタラー  #ลูกทุ่ง​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #พนักงานบิ๊กซี


このページのトップヘ