古都チェンマイでエクソシスト

タイ北部のチェンマイで経営してきた和食惣菜店がコロナで閉店。 その後、タイ語ー日本語の翻訳者となりました。 タイのメディアを騒がすニュースと地元臭いニュースに焦点を当てて要訳・解説してます🍊

タグ:#タイポップス#タイの演歌

🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽

เห็นนางเงียบๆ ฟาดเรียบนะคะ/

オトナしめ女子がオトコを総ナメ

จ๊ะ อาร์ สยาม/チャ R-Siam

🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽



เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう


กิ๊กอยู่ในตู้ชู้อยู่ใต้เตียง

クローゼットの中にもオトコ

ベッドの下にもオトコ


แฟนเก่าอยู่นอกระเบียง

前カレはベランダに


คนเลี้ยงกำลังจะมา

そして ”パパ” 

こっちに向かって来てる

ライン
      ”じゃあもうすぐ行きますね”
      ”いつもの場所で会いましょう!”
      ”愛してるよー” ”大好き!chu!×3”




กิ๊กอยู่ในตู้ชู้อยู่ใต้เตียง

クローゼットの中にもオトコ

ベッドの下にもオトコ


แฟนเก่าอยู่นอกระเบียง

前カレはベランダに


แฟนใหม่เดินเรียงกันมา

今カレが束になって歩いて来てる


ทำเป็นซื่อๆใสๆทำไม่รู้ประสีประสา

あどけない 何も知らないフリをして


ใครพูดทะลึ่งออกมาก็ทำท่าทำทีเป็นอาย

誰かがエッチな話をしても

恥ずかしそうなフリをして


สร้างภาพว่าอินโนเซ้นต์

純真なフリをして


บื้อเหมือนเป็นคุณยาย

おばあちゃんみたいに

何もわからないフリをして


แต่เบื้องหลังร้ายจะตาย

でも裏側はもー!タイヘン!

待ってました
      ”パパ”から今月のお手当だよーう





เธอแอบกินหลายรายแล้วล่ะ

彼女は黙って何人も喰ってる


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい

お手当
      パパ❤️ありがとう❤️ございますぅ





เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう

ご褒美
      ご褒美には”カラマインローション” ”水虫薬”
      ”サイ型マンゴー”
をどうぞ!




แฟนใครเธอก็ไม่สน

恋人がいようがいまいが構わない


เธอจะปล้นใครจะทำไม

なぜ奪い取るのかって?


ไปแอบกินกันไกลๆ

人目につかないところで喰っちゃえば


ทำง่ายๆไม่มีปัญหา

簡単な事だわ 何も問題ないし


ให้กินกันแบบฟรีๆ

タダ飯 喰うようなもんよ


ชื่อเสียงขึ้นชื่อลือชา

有名な話 みんな知ってる

さい
      サイのようなツノがあるサイ型マンゴー
      ”マムアン・レート”これは、見かける事はほとんどない
      【訳注2】サイのメスはオスの奪い合いをする事から、  
      他人のパートナーを好んで奪う女性を”レート(サイ)”と罵る




นิ่งๆแบบนี้อ่ะนะ

おとなしくたって


นี่ล่ะตัวกินตับตัวแม่

喰うもの喰ってる


ทึ่งซะจนต้องมอบรางวัล

เป็นของกำนัลให้นางไว้ใช้

もうプレゼント持って表彰したいくらいだわ


มีซีม่ากับคาลามายด์

水虫薬と痒み止めと(訳注1)


แถมมะม่วงแรดไว้ให้กิน

サイ形のマンゴー(訳注2)を食べさせたい


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう


กิ๊กอยู่ในตู้ชู้อยู่ใต้เตียง

クローゼットの中にもオトコ


แฟนเก่าอยู่นอกระเบียง

前カレはベランダに


คนเลี้ยงกำลังจะมา

そして ”パパ” がやって来る!

คาลาไมน์
      【訳注1】痒み止めとしてメジャーなカラマインローション
      実は”女性の陰部の痒み”によく用いられる事で有名






กิ๊กอยู่ในตู้ชู้อยู่ใต้เตียง

クローゼットの中にもオトコ

ベッドの下にもオトコ


แฟนเก่าอยู่นอกระเบียง

前カレはベランダに


แฟนใหม่เดินเรียงกันมา

新しい彼氏は列を組んで

向かって来てる


ทำเป็นซื่อๆใสๆทำไม่รู้ประสีประสา

あどけない 何も知らないフリをして


ใครพูดทะลึ่งออกมาก็ทำท่าทำทีเป็นอาย

誰かがエッチな話をしても

恥ずかしそうなフリをして


สร้างภาพว่าอินโนเซ้นต์

純真なフリをして


บื้อเหมือนเป็นคุณยาย

おばあちゃんみたいに

何もわからないフリをして


แต่เบื้องหลังร้ายจะตาย

でも裏側はもータイヘン!


เธอแอบกินหลายรายแล้วล่ะ

彼女は黙って何人も喰ってる

4mnnry
     【訳注1】タイで一番メジャーな水虫薬”ZEMA”




เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう

 

เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい

リンチ
      そしてなぜか最後は”集団リンチ”😸




御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス
#タイの演歌 #メガネ女子 #大人しそうで実は大食漢 #男喰い #เห็นนางเงียบๆฟาดเรียบนะคะ

 #オトナしめ女子がオトコを総ナメ #จ๊ะ อาร์ สยาม

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

実はワタシは音楽の趣味的には”洋楽派”で🛸
10代からほとんど全く日本の”歌謡曲”を聴かず
洋楽ばかり聴いていた🎧

そんなワタシがタイのポピュラーソングや演歌について
”いいなあ”と思うのは…音楽性というよりも
こういう”下世話”な話題についての歌が多いところ👖

この曲は随分昔の歌らしいのだが
最近R-Siamが昔のヒットソングのMVを意欲的に自身のYouTubeサイトにアップして来ている中に見つけた一曲

💴💎💴💎💴💎💴💎💴💎💴💎

年増男にご用心🎶
/ボー・チョムプー
ให้ระวังคนมีอายุ/โบว์ชมพูRsiam

💴💎💴💎💴💎💴💎💴💎💴💎

 


แม่บอก
ให้จำเอาไว้

年増男には気をつけるのよ…覚えておきなさい…”


ระวังผู้ชาย ที่มีอายุ

と母さんが言う


คำสอน ยังก้องในหู

その言葉は今も耳の奥に残ってる


คบใครต้องดู อายุเสียก่อน

付き合う時には 相手の歳をよく考えてと


เชื่อแม่ ไม่ดื้อไม่รั้น

私は母さんの言葉を信じてるし

逆らう気持ちもないわ


ท่องไว้ทุกวัน ต้องไม่ใจอ่อน

その言葉を繰り返して心を強く保つのよ


ตอกย้ำจำคำแม่สอน

母さんの言葉を心に刻みつけるの

お金
お金だーーーーーっ!!


ถ้าเขามาอ้อน จะต้องระวัง

彼が近づいて来たら要注意ね


คนมีอายุ นะคารมเขาดี

年増男は口が上手いからね


คนมีอายุ
นะเขามีกะตังค์

年増男はお金も持ってるし


คนมีอายุ นะเอาใจเก่งจัง

年増男は気を引くのが上手いわ


คนมีอายุ อุ๊ยมีเมียแล้วมั๊ง

年増男は…嫁さんいるんじゃなかったっけ?


ให้ลูกอยู่ห่าง ห่างเขาเข้าไว้

子供は連れて来ないでね

独身
     ”独身…ですよおぉ”





....เจอแต่ คนมีอายุ

目の前には年増男


เสียดายน่าดูรักก็ไม่ได้

残念だわ 彼とは恋もできない


แม่จ๋า ขอเปลี่ยนได้ไหม

母さん!今から変更してもらえない?


ให้แม่พูดใหม่ ให้รักคนมีอายุ

”年増男を選びなさい”って

渡す
      お金だーーーーー❤️💕





แม่บอก ให้จำเอาไว้

年増男には気をつけるのよ…覚えておきなさい…”


ระวังผู้ชาย ที่มีอายุ

と母さんが言う


คำสอน ยังก้องในหู

その言葉は今も耳の奥に残ってる


คบใครต้องดู อายุเสียก่อน

付き合う時には 相手の歳をよく考えてと


เชื่อแม่ ไม่ดื้อไม่รั้น

私は母さんの言葉を信じてるし

逆らう気持ちもないわ


ท่องไว้ทุกวัน ต้องไม่ใจอ่อน

その言葉を繰り返して心を強く保つのよ


ตอกย้ำจำคำแม่สอน

母さんの言葉を心に刻みつけるの

指輪
      ほらっ!ほらーぁっ!





ถ้าเขามาอ้อน
จะต้องระวัง

彼らが近寄って来たら要注意ね


คนมีอายุ นะคารมเขาดี

年増男は口が上手いからね


คนมีอายุ นะเขามีกะตังค์

年増男はお金も持ってるし


คนมีอายุ นะเอาใจเก่งจัง

年増男は気を引くのが上手いわ


คนมีอายุ อุ๊ยมีเมียแล้วมั๊ง

年増男は…嫁さんいるんじゃなかったっけ?


ให้ลูกอยู่ห่าง ห่างเขาเข้าไว้

子供は連れて来ないでね


....เจอแต่ คนมีอายุ

目の前には年増男

札束
      お金だーーーーー💕




เสียดายน่าดูรักก็ไม่ได้

残念だわ 彼とは恋もできない


แม่จ๋า ขอเปลี่ยนได้ไหม

母さん!今から変更してもらえない?


ให้แม่พูดใหม่ ให้รักคนมีอายุ

”年増男を選びなさい”って

最後
      お金があればモテモテだー





คนมีอายุ นะคารมเขาดี

年増男は口が上手いからね


คนมีอายุ
นะเขามีกะตังค์

年増男はお金も持ってるし


คนมีอายุ นะเอาใจเก่งจัง

年増男は気を引くのが上手いわ


คนมีอายุ อุ๊ยมีเมียแล้วมั๊ง

年増男は…嫁さんいるんじゃなかったっけ?


ให้ลูกอยู่ห่าง ห่างเขาเข้าไว้

子供は連れて来ないでね

今
      こちらは現在のボー・チョムプーさん




คนมีอายุ นะคารมเขาดี

年増男は口が上手いからね


คนมีอายุ นะเขามีกะตังค์

年増男はお金も持ってるし


คนมีอายุ นะเอาใจเก่งจัง

年増男は気を引くのが上手いわ


คนมีอายุ อุ๊ยมีเมียแล้วมั๊ง

年増男は…嫁さんいるんじゃなかったっけ?


ให้ลูกอยู่ห่าง ห่างเขาเข้าไว้

子供は連れて来ないでね


....ระวังคนมีอายุ

年増男に気をつけてね 



(タイポップス ↓一曲)
物静かなメガネ女子がオトコを総ナメ?!

(タイポップス ↓
一曲)
演歌アイドル的🧽浮気男のお仕置き法

(タイポップス ↓一曲)
👠ひざまづいて拝み倒して復縁なるか?!

(タイポップス ↓
一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス
#タイの演歌 #年増男 #金鶴 #金目当て 
#ให้ระวังคนมีอายุ #โบว์ชมพูRsiam

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

セクシー系演歌シンガーのバイトゥーイちゃん
タイ男性にめちゃ人気があるが、
このジェニーちゃんも男性に人気が高い⛑
彼女がバイトゥーイちゃんと違うのは
子供たちや女性からも人気がある事かな💛

出産
     バイトゥーイさんもお母さん(子供、そっくりー❤️)
     この曲のジェニーちゃんも2019年に出産している。



私が思う二人の共通項は
”いわゆる美人顔じゃないけど特徴があって、
二人とも笑顔がすごく魅力的”と言う事だー😁


🥒🐰
🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰
ทวงคืน
/全て返して 
เจนนี่/ジェニー
🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰


 

車椅子
     ”私は二ヶ月前に事故を起こし歩けなくなった。
     私には付き合って四ヶ月になる彼氏がいるの。
     彼はいつも私の面倒を見てくれてる。でも以前は愛し合ってたのに、
     今は全てが変わってしまったの。
     もし私が一生歩けなくても彼は私を愛してくれるかしら?”



ความเจ็บครั้งนั้นมันทำให้จำ

あの時の痛みは忘れはしない


ทุกการกระทำยังจำขึ้นใจ

あなたの仕打ちの全ては未だ心に残る


ความรัก ที่ทำให้เสียน้ำตามากเท่าไหร่

何度も涙を流さなきゃいけないような愛でも


ต่อให้หลับลงยังไงก็ยังไม่ลืม

どれほど眠りを重ねても忘れる日は来ない


ความเจ็บครั้งนั้นมันสอนให้รู้

あの時の痛みは教えてくれたの


ว่าความเจ้าชู้มันเป็นสันดาน

浮気症なのは性根がそうだから


กี่หน ที่ต้องทนกับคนไม่เอาถ่าน

何度 ろくでなしのために忍耐を重ねるの


มันทรมาน จนอยากจะยันหน้าเธอ

それは苦しみ あなたと向き合いたいから


ต่อจากนี้ อย่าเผาผีกันเลยดีกว่า

でももう、憎み合わなきゃならない事はやめよう


ก็มันถึงเวลา ที่ฉันจะมาทวงคืน โอ้ย

もう全てを取り返す時が来たのよ

使えない
      ”このカード使えませんよ”





เธอทำฉันเจ็บแบบไหน ขอให้เธอชดใช้แบบนั้น

あなたが私を苦しめた同じ痛みで

あなたに償って欲しいのよ


บาปกรรมที่เธอทำกับฉัน

あなたが私に対して犯した罪は


ขอให้เธอรับมันเหมือนที่ฉันเคยเจอ

あなたが私が受けた同じ痛みで償ってちょうだい


แค่อยากให้เธอได้รู้ ว่าผู้หญิงไม่ได้มีไว้หลอก

女の辞書には忍耐なんて言葉はないって事を

ただあなたにわからせたいのよ

ライン
     ”ねえ アンタの彼氏に口説かれたわ”
     ”彼、知らないんじゃないの?私とアンタが友達だって事”
ライン
 
     ”ねえ ちょっと手伝って欲しいことがあるの”




เธอแค่คนกระจอก ที่หารักแท้ไม่เจอ

真実の愛を探しても見つけられない

あなたはただの腰抜け 


เธอทำฉันเจ็บขนาดไหน

どんなにあなたに私が傷つけられても


กว่าจะผ่านมันไป
ฉันต้องใช้เวลา

その痛みが消えるまで 少し時間が必要よ


กว่าฉันจะลุกขึ้นมา เช็ดน้ำตาตัวเอง ต้องใช้เวลาเท่าไหร่

私が再び立ち上がれるようになるまで

どんなに時間がかかっても 自分で涙を拭うのよ


ไม่อยากให้จบแบบนี้ แต่ศักดิ์ศรีไม่ได้มีไว้เหยียบ

こんな形で終わりたくないけれど

プライドにしがみついてる余裕はないわ


อย่าคิดจะเอาเปรียบ ที่เห็นว่าฉันเงียบ

私が黙っているからって 

うまく立ち回ろうなんて思わない事だわ

ご愁傷様
      ”ご愁傷様。そのカードはもうお陀仏なのよ”




ฉันแค่ใช้เวลา เพื่อกลับมาทวงคืน

私には時間が必要なだけよ

あなたに償ってもらうために


ต่อจากนี้ อย่าเผาผีกันเลยดีกว่า

もう憎み合わなきゃならない事はやめよう


ก็มันถึงเวลา ที่ฉันจะมาทวงคืน โอ้ย

もう全てを取り返す時が来たのよ


เธอทำฉันเจ็บแบบไหน ขอให้เธอชดใช้แบบนั้น

あなたが私を苦しめた同じ痛みで

あなたに償って欲しいのよ


บาปกรรมที่เธอทำกับฉัน

あなたが私に対して犯した罪を


ขอให้เธอรับมันเหมือนที่ฉันเคยเจอ

私が受けた同じ痛みで償ってちょうだい

実は仲間
     ”ウム ありがとう。ロクでもない男をシバく計画を手伝ってくれて”
ライン送る
     ”アンタの彼氏、私と一緒にいつもの店にいるわ。急いで来て”





แค่อยากให้เธอได้รู้ ว่าผู้หญิงไม่ได้มีไว้หลอก

女の辞書には忍耐なんて言葉はないって事を

ただあなたにわからせたいのよ


เธอแค่คนกระจอก ที่หารักแท้ไม่เจอ

真実の愛を探しても見つけられない

あなたはただの腰抜け 


เธอทำฉันเจ็บขนาดไหน

どんなにあなたに私が傷つけられても


กว่าจะผ่านมันไป ฉันต้องใช้เวลา

その痛みが過ぎゆくまで 少し時間が必要よ


กว่าฉันจะลุกขึ้นมา เช็ดน้ำตาตัวเอง ต้องใช้เวลาเท่าไหร่

私が再び立ち上がれるようになるまで

どんなに時間がかかっても 自分で涙を拭うのよ

ネックレス
     ”このネックレスだってアンタのものじゃないの”
最後
     
彼氏”君の脚…”
     ジェニー”私もう歩けるの…。がっかりした…?”




ไม่อยากให้จบแบบนี้ แต่ศักดิ์ศรีไม่ได้มีไว้เหยียบ

こんな形で終わりたくないけれど

プライドにしがみついてる余裕はないの


อย่าคิดจะเอาเปรียบ ที่เห็นว่าฉันเงียบ

私が黙っているからって 

うまく立ち回ろうなんて思わない事だわ


ฉันแค่ใช้เวลา เพื่อกลับมาทวงคืน

私には時間が必要なだけよ

あなたに償ってもらうために

お金投げる
     ”今日来たのは今まで渡したお金を返してもらいに来たんじゃないわ。
     私があげた愛を返してもらいに来たのよ”
お金
金がたくさん欲しいんでしょ”
顔

難しい
”私が知ったのは、本当に誰かに心から愛されるって事は簡単な事じゃないって事。
私が捧げた愛はお金と同じ価値しかない。
まるでお金で誰かから愛を買っているような。私が捧げた愛の全てで”




年増男にご用心🎶🎤

(タイポップス ↓
一曲)
👠ひざまづいて拝み倒して復縁なるか?!

(タイポップス ↓
一曲)
元ムエタイ女王🏋️‍♂️色黒はわざと?!

(タイポップス ↓一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス
#タイの演歌 #浮気男 #しばく #金目当て #ทวงคืน #เจนนี่

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

このページのトップヘ