古都チェンマイでエクソシスト

タイ北部のチェンマイで経営してきた和食惣菜店がコロナで閉店。 その後、タイ語ー日本語の翻訳者となりました。 タイのメディアを騒がすニュースと地元臭いニュースに焦点を当てて要訳・解説してます🍊

タグ:#แปลภาษาญี่ปุ่น

🎞こんなにYoutubeが普及するから
タイでは音楽にはMVカラオケビデオ
つきもののように制作されていて🤳
新人の俳優さんの”登竜門”のようになっていた🏠

掘り返すと今は結構有名どころになっている俳優さんが
出ている昔のMVなんかも見つかったりする👀

このMVに出てくるブルーの髪の男の子は🗓
ここ数年日本でも人気のある”タイBLドラマ”
主人公の”乱暴者で酒呑み”な友人として出演していた🍻

その役もやっぱりこのMVと同じく🩸
”ヤンチャで感情の吐露の下手な” 不器用な男の子の役だった🩹


🎞🔮🎞🔮🎞🔮🎞🔮🎞🔮🎞🔮
ปล่อยปาก/言っちゃえよ
Atom ชนกันต์
Atom チャンカン

🎞🔮🎞🔮🎞🔮🎞🔮🎞🔮🎞🔮

 


เพื่อนคนหนึ่งได้เข้ามาถามด้วยความเป็นห่วง

เห็นฉันร้องไห้ ใครก็รู้ว่าเราเพิ่งจบกัน

泣いてる僕のところに友が心配してやって来る

失恋したばかりだってみんな知ってるんだ


ไม่ได้ตั้งใจที่จะให้ใครมาปลอบทั้งนั้น

誰もわざわざ慰めに来たわけでもない


ฉันไม่มีทางจะบอก ใครจะอยากยอมรับว่าอ่อนแอ

僕は誰にも自分は弱いと認めた事はない


ฉันแข็งแรงดี อย่าห่วงเลย

僕は強いから大丈夫 心配するなよ


ไม่ต้องกังวลเลยเพื่อนเอย แค่คนๆ เดียว ไม่มีทางทำให้ฉันล้มลง

友よ 心配しないで 一人になっただけ

倒れたりしないよ


ปล่อยเธอไปแล้ว อย่าห่วงเลย สบายมากๆ

彼女を自由にしただけ 心配するな 全然平気だよ


ฉัน ไม่รักใครมากกว่าตัวเอง

僕は他人を自分以上に愛したりしないけど


แต่ในใจร้อง ปล่อยเธอไปได้เพียงแค่ปาก

口では彼女を自由にしたと言って 心で泣いてる


ทั้งใจยังรักเธอมากเหมือนเดิม

今もまだ彼女をめいいっぱい愛してるんだ


青い
    タイの失恋ソングに”失恋した友人を心配して慰めに行くシーン”が多いのは
    失恋した人が自殺したりするのがニュースでよく取り上げられるからかも




ไม่เป็นไรแค่เรื่องเล็กน้อย ไม่ต้องเป็นห่วง

大した事じゃない 心配するな


ฉันไม่คิดมาก อยู่คนเดียวเหมือนเดิมจะเป็นไร

僕は悩んでなんかない 元の一人ぼっちに戻るだけ


อย่าให้ใครรู้จริงๆ ข้างในยังเจ็บแค่ไหน

心はまだ痛んでるって誰にも知られないよう


ทุกคืนยังนอนไม่หลับ ยังไม่อาจยอมรับว่าเธอลา

未だ毎夜眠れない

彼女は去ったと認めることができない


ฉันแข็งแรงดี อย่าห่วงเลย

僕は強いから大丈夫 心配するなよ


ไม่ต้องกังวลเลยเพื่อนเอย แค่คนๆ เดียว ไม่มีทางทำให้ฉันล้มลง

友よ 心配するな 一人になっただけだ

倒れたりしないよ


ปล่อยเธอไปแล้ว อย่าห่วงเลย สบายมากๆ

彼女を自由にしただけ 心配するな 全然平気だよ


スヌーカー
     スヌーカービリヤードはルールも違うらしいけどタイで多いのは
     この”スヌーカー”の方だと思う(筆者調べ(笑)




ฉัน ไม่รักใครมากกว่าตัวเอง

僕は他人を自分以上に愛したりしないけど


แต่ในใจร้อง ปล่อยเธอไปได้เพียงแค่ปาก

口では彼女を自由にしたと言って 心で泣いてる


ทั้งใจยังรักเธอมากเหมือนเดิม

今もまだ彼女をめいいっぱい愛してるんだ


อย่าเป็นคนแพ้ที่ต้องให้ใครมาปลอบ

誰かに慰めてもらうような負け犬になっちゃダメだ


ชีวิตเรายังต้องใช้ยังไงต้องลุกเองให้ไหว

とにかく立ち上がって 生きて行かなきゃ


แม้วันหนึ่งเธอจะเคยสำคัญเท่าไร

たとえ彼女がどんなにかけがえのない存在だったとしても


ก็ต้องฝืน ต้องทนให้ไหว

立ち直って耐え抜かなければ

ケーキ
   ケーキを買うとつけてくれるこの”プラスチックナイフ”
   いつもまともに切れた事がない(笑😸 いつもケーキがボロボロ😁



จะยังรักเธออย่างไร ไม่มีวันให้ใครได้รู้

まだ彼女を愛してるかなんて 誰にもわからない


ปล่อยเธอไปแล้ว อย่าห่วงเลย สบายมากๆ

彼女を自由にしただけ 心配するな 全然平気だよ


ฉัน ไม่รักใครมากกว่าตัวเอง

僕は他人を自分以上に愛したりしないけど


แต่ในใจร้อง ปล่อยเธอไปได้เพียงแค่ปาก

口では彼女を自由にしたと言って 心で泣いてる

ケーキー
カラフルなバタークリームは”南国のケーキのお約束”




ทั้งใจยังรักเธอมากเหมือนเดิม

今もまだ彼女をめいいっぱい愛してるんだ


ปล่อยเธอไปแล้ว อย่าห่วงเลย สบายมากๆ

彼女を自由にしただけ 心配するな 全然平気だよ


ฉัน ไม่รักใครมากกว่าตัวเอง

僕は他人を自分以上に愛したりしないけど


แต่ในใจร้อง ปล่อยเธอไปได้เพียงแค่ปาก

口では彼女を自由にしたと言って 心で泣いてる


ทั้งใจยังรักเธอมากเหมือนเดิม

今もまだ彼女をめいいっぱい愛してるんだ

中継
      ”若い男性が失恋自殺をSNSで中継”
      タイの失恋自殺は未遂を含めても多いんじゃないかと思う(筆者体感)


(タイポップス ↓次の一曲)
御曹司バンドfeat.インディーズ🎸ガールズバンド

(タイポップス ↓
前の一曲)
老いらくの恋💔村長の失恋🌪

(タイポップス ↓前の前の一曲)
👘演歌の大御所が唄う🎶BigCの店員の人生



御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイのケーキ #バターケーキ #バタークリーム 
#ปล่อยปาก #Atom ชนกันต์ #LoveByChance2 #บังเอิญรัก2 #失恋ソング  #失恋自殺  #失恋自殺が多い​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น


💔🍃💔🍃💔🍃💔🍃💔🍃💔

一人寝が寂しい💔村長の失恋🌪
💔🍃💔🍃💔🍃💔🍃💔🍃💔


 

村長)皆さん、今日村長である私は失恋した。

そして私は村の皆さんに私のように失恋して欲しくない。

私…村長は…

村の人)アンタ!何を喋ってるのよ!

もう、マイクこっちへよこしな!


拡声器
     田舎の ”防災無線” のようなもの。村人に知らせたい情報を放送する。



อ้ายเอง คนเก่า

俺は年寄り


คนที่น้องบ่เอา คนที่เจ้าบ่แคร์

年下の君からは”いらない”と言われ 

自分なんかどうでも良くなってるんだ


เป็นจั่งได๋แน ไปอยู่นำเขา

新しい彼氏と一緒にいるのはどう?


มีความสุข หลายบ่

とても幸せなんだろ?


ติดขัดอิหยังบ่ เริ่มต้นใหม่นำเขา

何の問題もないだろ

彼氏と新しいスタートを切って


อวยพรให้เจ้า สุขขีเด้อนาง

おめでとうを言うよ どうか幸せに


ส่วนอ้ายกลับมาดูแลเจ้าของ อยู่ผู้เดียวคือเก่า

俺はまた 自分一人でやっていくよ


บ่ตายง่าย ดอกหล่า

そう簡単に死にはしねえよ


อาจสิเมื่อยสิล้า ซึมอยู่ดอกน้ำตา

ちょっと疲れ切って 涙が滲んだだけ

リゾート

     出た!田舎の”ラブホ”!(笑
     正確にはラブホ兼モーテルみたいな感じで”リゾート”と呼ばれていているが、
     田舎の人の浮気には欠かせない!(笑




แต่กะพอสิฮู้อยู่ว่า ต้องเบิ่งหนังคนเดียว

กินข้าวคนเดียว ไปตลาดคนเดียว

映画を見るのも ご飯を食べるのも

市場に行くのも 一人になるんだなって

改めて自覚した時


นอนกอดเจ้าของ ให้ชิน

自分で自分を抱きしめて


อาจสิหลับบ่ค่อยสนิทใจผวายาม ดึกๆ ดื่นๆ

夜中に怖くなってよく眠れなくて

返す
      ”大丈夫、俺は一人でやっていけるよ”



ตื่นแต่เช้า พับที่นอนเอาเอง รีดเสื้อผ้าเอาเอง เฮ็ดกับข้าวเอาเอง

早朝から目が覚めて 自分で布団畳んで

アイロンかけて ご飯作って


บ่มีคนปลุกตื่นไปเฮ็ดงาน

仕事に行くのに 起こしてくれる人もいない


ฝึกใจให้มันด้านๆ ทุกเทศกาล ต้องอยู่ผู้เดียว ให้ชิน

イベントも行事も一人ぼっちで耐えられるよう


คนแพ้ ต้องดูแลเจ้าของ

負け犬は 自分しか自分をケアしてくれる人はいない


ผู้รับฝากฮอยแผล ผู้บ่แม่นฮักแท้

心の傷を癒してくれる人はいる 

でもそれは本当の愛じゃない


ถึงมันสิแย่ต้องอยู่ให้ได้

辛くても 生き続けなければ

財布が空っぽ

      空の財布なんかいらないわ!返す!(笑



ส่วนอ้ายกลับมาดูแลเจ้าของ

俺はまた 自分一人でやっていくよ


อยู่ผู้เดียวคือเก่าบ่ตายง่าย ดอกหล่า

そう簡単に死にはしねえよ


อาจสิเมื่อยสิล้า ซึมอยู่ดอกน้ำตา

ちょっと疲れ切って 涙が滲んだだけ


蚊帳の中
     タイの夫婦は一つの蚊帳で一つの布団に寝るのがデフォルト



แต่กะพอสิฮู้อยู่ว่า ต้องเบิ่งหนังคนเดียว

กินข้าวคนเดียว ไปตลาดคนเดียว

映画を見るのも ご飯を食べるのも

市場に行くのも 一人になるんだなって

改めて自覚した時


นอนกอดเจ้าของ ให้ชิน

自分で自分を抱きしめて


อาจสิหลับบ่ค่อยสนิทใจผวายาม ดึกๆ ดื่นๆ

夜中に怖くなって 眠れなくて


田んぼ
田んぼの真ん中に一人。お金もないし、家にも帰れない



ตื่นแต่เช้า พับที่นอนเอาเอง รีดเสื้อผ้าเอาเอง เฮ็ดกับข้าวเอาเอง

早朝から目が覚めて 自分で布団畳んで

アイロンかけて ご飯作って


บ่มีคนปลุกตื่นไปเฮ็ดงาน

仕事に行くのに 起こしてくれる人もいない


ฝึกใจให้มันด้านๆ ทุกเทศกาล ต้องอยู่ผู้เดียว ให้ชิน

イベントも行事も一人ぼっちで耐えられるよう


ต้องเบิ่งหนังคนเดียว

กินข้าวคนเดียว ไปตลาดคนเดียว

映画を見るのも ご飯を食べるのも

市場に行くのも 一人になるんだなって


นอนกอดเจ้าของ ให้ชิน

自分で自分を抱きしめて


อาจสิหลับบ่ค่อยสนิทใจผวายาม ดึกๆ ดื่นๆ

夜中に怖くなって 眠れなくて

孫
     良かったねー。奥さん、孫連れて迎えにきてくれたよー



ตื่นแต่เช้า พับที่นอนเอาเอง รีดเสื้อผ้าเอาเอง เฮ็ดกับข้าวเอาเอง

早朝から目が覚めて 自分で布団畳んで

アイロンかけて ご飯作って


บ่มีคนปลุกตื่นไปเฮ็ดงาน

仕事に行くのに 起こしてくれる人もいない


ฝึกใจให้มันด้านๆ ทุกเทศกาล ต้องอยู่ผู้เดียว ให้ชิน

イベントも行事も一人ぼっちで耐えられるよう


ฝึกใจให้มันด้านๆ ทุกเทศกาล ต้องอยู่ผู้เดียว ให้ชิน

イベントも行事も一人ぼっちで耐えられるよう




(タイポップス ↓ 次の一曲)
強がり君の失恋❤️と失恋自殺の多さ

(タイポップス ↓前の一曲)
👘演歌の大御所が唄う🎶BigCの店員の人生

(タイポップス ↓前の前の一曲)
呑んだくれ娘🍻285にARCHAにLEO!!🍶


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌 #อยู่ผู้เดียวให้ชิน #เซิ้งโปรดักชั่น 
#เซิ้งMUSIC #村長 #村長の失恋 #ดิดคิตตี้ #防災無線  #タイの田舎  #田舎の人の浮気​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #ป๋า

🎤実際にある企業名商品名歌詞に出てきたり、
歌のタイトルになったり🛍するのは

日本だったらまず💢クレームがついてダメになるが
タイはやっぱり大らかなのか😸

”宣伝になっていいじゃない?”みたいな感じなのか…

この曲はタイ全土に支店を持つ大型スーパー”BigC”
店員として働く女性の人生
演歌の大御所”チンタラー”が
まだR-Siamに所属していた頃に歌った曲です🎷

❤️映像の感じもとても時代を感じさせる🤑

彼女は現在自分のプロダクションを持っていて
新人発掘等にも力を注いでいるように見える🧶

🛍🎈
🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍
สาวบิ๊กซี/ビッグCの乙女
จินตหรา
 พูนลาภ
/チンタラー・プーンラープ
🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍




ชีวิตลูกจ้าง​​ มาทำเป็นสาวห้างบิ๊กซี ทำงานทั้งปี 

雇われ人の人生  年がら年中働くビッグCの店員よ


ฐานะบ่ดี บ่รวย เป็นส่ววบ้าน บ้าน

家柄も良くないし 金持ちでもない 普通の女子よ


หน้าตาก็บ่อค่อยสวย โชคยังบ่ช่วย

そんなに美人ってわけでもないし 

運が特に悪いってわけでもない


ความรักยังบ่สมหวัง

恋愛は自分の希望通りにいってないし


อายุหลักสอง แต่ยังบ่มีคู่สร้าง

20代だけど 人生のパートナーと呼べる人はまだいない


เช่าห้องข้างซอย อยู่คนเดียวเหงาจัง

路地に面したアパートの一人暮らしは寂しい


เปิดวิทยุ โทรขอเพลงดีเจฟัง

ラジオで 好きな歌をリクエストするの

黄緑

      衣装の”黄緑色”はビッグCのコーポレートカラー



มอบให้ชมรม ผู้บ่าวยังบ่มีแฟน

いろんなサークルに参加して 恋人のいない人を探す


มีบ่ผู้บ่าวคนดีจริงใจสักคน

誠実ないい人はいないかしら


มารวมฟูมฟัก ผูกสมัครเป็นสายแนน

愛しみあって 運命の糸を結びましょう


เลือกสาวบิกซี พิจารณาเป็นแฟน

Big Cの乙女を恋人候補に選んでちょうだい


รับรองหนักแน่น ว่าจะบ่ทำให้ผิดหวัง

自信を持って保証するわ 期待外れになんかならないって

従業員
     ビッグCの従業員とマスコット。名前は?何かな?



สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่อมีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่มีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี สาวบิกซี

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


ディア
     ミス・ティファニー2019のディアさんは元ビッグC従業員!!



อายุหลักสอง แต่ยังบ่มีคู่สร้าง

20代だけど 人生のパートナーと呼べる人はまだいない


เช่าห้องข้างซอย อยู่คนเดียวเหงาจัง

路地に面したアパートの一人暮らしは寂しい


เปิดวิทยุ โทรขอเพลงดีเจฟัง

ラジオで 好きな歌をリクエストするの


มอบให้ชมรม ผู้บ่าวยังบ่มีแฟน

いろんなサークルに参加して 恋人のいない人を探す


มีบ่ผู้บ่าวคนดีจริงใจสักคน

誠実ないい人はいないかしら

 

   こちらはコンビニ形式の”ミニビッグC”のオープニングで踊る従業員❤️



มาร่วมฟูมฟัก ผูกสมัครเป็นสายแนน

愛しみあって 運命の糸を結びましょう


เลือกสาวบิ๊กซี พิจารณาเป็นแฟน

Big Cの乙女を恋人候補に選んでちょうだい


รับรองหนักแน่น ว่าจะบ่ทำให้ผิดหวัง

自信を持って保証するわ 期待外れになんかならない


 

    こちらはビッグC カーラシン店の皆さん



สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่มีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่มีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่มีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี

Big Cの乙女


    こちらはサムットプラカーン県のバーンプリー店



(タイポップス ↓ 次の一曲)
老いらくの恋💔村長の失恋🌪

(タイポップス ↓前の一曲)
東北タイの大黒柱娘🌾MV編

(タイポップス ↓前の前の一曲)
呑んだくれ娘🍻285にARCHAにLEO!!🍶

(チンタラーの他の曲↓)
タイ日ハーフの看板娘&演歌女王"スケコマシの唄"

🍉麗しのスイカ娘 in 東北タイ🍉

絶対盛り上がる!🎊踊る亀!ターオ・ゴイ

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌 #R-Siam #BigC店員 #タイのサラリーマン #雇われ人 #サラリーマン人生 #สาวบิ๊กซี #BigC  #チンタラー  #ลูกทุ่ง​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #พนักงานบิ๊กซี


貧しい農家の若者が一家を養っていくために💰
海外バンコクに出稼ぎに出たりして苦労する話は
”演歌”テーマにはよくなるが、🎤

PALMY
のようなPOPSのアーティスト
扱う事はまずない📚

そのせいかこの曲に対する批評も多く見られ📖

”話題作りのための”貧しさ”の利用か”

批判的な評価もあったが、

批評の最後に 
”この国の”貧しい人達”の問題を本当に解決するには、
延々と続く一部の特権階級の問題にも踏み込まねばならないだろう
(富の80%以上を握る王族の事を言っている)が、
それは非常に危険な事だ”
と書いているのがとても印象的だった✏️

それを当のPALMYも承知の上なのか、
曲のMV以外に、曲中の女性の人生の一編
描いたショートムービーも作っている📓


【ショートムービー編はこちら↓】
東北タイの大黒柱女🌾ショートムービー編

🌋🌾🌋🌾🌋🌾🌋🌾🌋🌾
แม่เกี่ยว/大黒柱娘  PALMY
⭐️【MV編】⭐️
🌋🌾🌋🌾🌋🌾🌋🌾🌋🌾


 


อารมณ์ที่ร้อนเหมือนไฟป่า ในใจมันพร้อมจะฟันฝ่า

山火事のように熱い胸の内は立ち向かう心づもりがあるわ


มีคำหนึ่งคำที่คอยเตือนฉันเอาไว้ ฉันต้องทนให้ไหว

耐え忍ばなければならないと言う

私に警告する一つの言葉 

 

ชีวิตที่แล้งและแห้งเหี่ยว

渇き切って潤いのない人生


อย่ามัวยอมแพ้จงเด็ดเดี่ยว

降伏してばかりじゃだめ


เดินตัวคนเดียวไม่ทำให้ใจหวั่นไหว หวั่นและไหว

不安と恐れ 動揺しないように 一人ぼっちで歩く

 

ไม่เอาใจผูกไว้รอโชคชะตา

ただ運命を待つ事に拘っていてはダメ


ไม่คิดรอหากแพ้จะเดินต่อไป

敗北した場合の事は考えないで

 

เกี่ยวเถอะนะแม่เกี่ยว เกี่ยวเถอะนะแม่เกี่ยว

稼いで 稼ぐ 大黒柱


น้ำตาจะรินหลั่งไหลอย่างไร แต่ใจไม่เคยคดเคี้ยว

涙がどんなに流れても 心は真っ直ぐ

 

เกี่ยวเถอะนะแม่เกี่ยว

稼いで 稼ぐ 大黒柱


แม้ใครไม่เกี่ยวแต่ฉันจะเกี่ยว

誰も稼がないなら私が稼ぐ

乾季

   東北部の乾季は厳しい。しかし、年配のタイ人が言うには、これほど毎年雨が
   降らなくなるのは最近の事で、昔はたまには降って水不足などなかったと言う。
   最近は毎年のように、東北部で水不足、南部で大雨の傾向が強い。



ปล่อยใจให้เดินย่ำเท้าออกไป จุดไฟขึ้นมาอีกครั้ง

心にもう一度炎を燃やして 歩き出す

 

ฤดูกาลวันที่หมุนเปลี่ยน แต่ใจดวงนี้ไม่เคยเปลี่ยน

季節は巡っても 心は相変わらず


ดวงใจที่เธอเคยทำให้ฉันผิดหวัง ทิ้งเอาไว้ข้างหลัง

私をかつて失望させた彼女の心は 後ろに打ち捨てられて


ถ้อยคำสุดท้ายที่เขาฝาก เป็นเพียงความหวังของลมปาก

彼女からの最後の伝言は 希望という言葉


มันไม่มีทางจะทำให้ฉันหวั่นไหว ไม่หวั่นไหว

もうそれは私を動揺させることなど出来ない

 

การรอคอยวันเวลาคำสัญญาไม่มีจริง

約束された日が来るのを待つ事はない

 

มีเพียงแค่ฉันที่ทรมานจบไปแล้ว

あるのは苦しみから解放された私 


มือกำเคียวตัวคนเดียว ใจดวงเดียวที่แน่นอน

私一人の 稼ぐ手 心一つ だけが確かなもの


แม้จะไม่มีใครมาเข้าใจ

たとえわかってくれる人が誰もいなくても

 

เกี่ยวเถอะนะแม่เกี่ยว เกี่ยวเถอะนะแม่เกี่ยว

稼いで 稼ぐ 大黒柱


น้ำตาจะรินหลั่งไหลอย่างไร แต่ใจไม่เคยคดเคี้ยว

涙がどんなに流れても 心は真っ直ぐ

食べる

     彼女が食べているのは”カーオ・トム・マット”
餅米とバナナや大豆、雑穀などを入れてココナッツミルクで味付けしてある。



เกี่ยวเถอะนะแม่เกี่ยว

稼いで 稼ぐ 大黒柱


แม้ใครไม่เกี่ยวแต่ฉันจะเกี่ยว

誰も稼がないなら私が稼ぐ


ปล่อยใจให้เดินย่ำเท้าออกไป จุดไฟขึ้นมาอีกครั้ง

心にもう一度炎を燃やして 歩き出す

 

ออกเดินไปย่ำเท้า

歩き出す


ไม่หันหลังกลับไม่หันหลังกลับ

振り返らないで 後ろを見ないで


ทางที่เดินจะต้องดี

歩いている道は正しいはずよ


ปล่อยคนลวงลอยไป ให้เป็นอดีตให้เป็นอดีต

私を騙した人は過去に手放して 過去に手放して


ทำต่อไปเท่าที่มี

進み続ける事だけが残された道


เจ็บต้องจำคำคน ที่เคยลวงหลอกที่เคยลวงหลอก

覚えておくのは 騙した人の言葉 騙した人の言葉


พอเถอะพอสักที

もう十分よ もうこれで


ก้าวออกไปคราวนี้ ให้เพลงช่วยกล่อมให้เพลงช่วยกล่อม

心を歌で慰めて 心を歌で慰めて 今 一歩踏み出す 


ก้องอยู่ในหัวใจก้องอยู่ในหัวใจ ก้องอยู่ในหัวใจ

心に抱いて 心に抱いて 心に抱いて 

 

募集

   ラムウォンのダンサー募集
   ラムウォンは”盆踊り”と訳されることが多いようだが、元は若者のお相手探し。
   ここでは寺祭りのようなイベントで歌手が来て歌って、そのダンスの事をさす。
   お気に入りのダンサーを見つけた人はお金を払って一緒に踊ってもらう。



เกี่ยวเถอะนะแม่เกี่ยว เกี่ยวเถอะนะแม่เกี่ยว

稼いで 稼ぐ 大黒柱

 

น้ำตาจะรินหลั่งไหลอย่างไร แต่ใจไม่เคยคดเคี้ยว

涙がどんなに流れても 心は真っ直ぐ


เกี่ยวเถอะนะแม่เกี่ยว

稼いで 稼ぐ 大黒柱


แม้ใครไม่เกี่ยวแต่ฉันจะเกี่ยว

誰も稼がないなら私が稼ぐ


ปล่อยใจให้เดินย่ำเท้าออกไป จุดไฟขึ้นมาอีกครั้ง

心にもう一度炎を燃やして 歩き出す


เกี่ยวเถอะนะแม่เกี่ยว เกี่ยวเถอะนะแม่เกี่ยว

稼いで 稼ぐ 大黒柱


น้ำตาจะรินหลั่งไหลอย่างไร แต่ใจไม่เคยคดเคี้ยว

涙がどんなに流れても 心は真っ直ぐ


เกี่ยวเถอะนะแม่เกี่ยว

稼いで 稼ぐ 大黒柱


แม้ใครไม่เกี่ยวแต่ฉันจะเกี่ยว

誰も稼がないなら私が稼ぐ

ロケット

     東北部一帯で行われる”ロケット祭り”
     見に行った事がある方も多いのでは?



ปล่อยใจให้เดินย่ำเท้าออกไป จุดไฟขึ้นมาอีกครั้ง

心にもう一度炎を燃やして 歩き出す

 

เกี่ยวเถอะนะแม่เกี่ยว เกี่ยวเถอะนะแม่เกี่ยว

稼いで 稼ぐ 大黒柱


(タイポップス ↓前の前の一曲)
👃当て馬 VS 香典持ち逃げ男

(タイポップス ↓前の
一曲)
呑んだくれ娘🍻285にARCHAにLEO!!🍶


(タイポップス ↓次の一曲)
👘演歌の大御所が唄う🎶BigCの店員の人生

(PALMYの他の曲↓)
ขวัญเอยขวัญมา/魂よ帰れ❤️🕯❤️

🌸日本人の知らない謎の”さくら”とは…?!🌸

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
田舎の人の出稼ぎ #ラムウォン #ラムウォンダンサー #ロケット祭り #カーオ・トム・マット #建設現場 #สาวรำวง #แม่เกียว  #PALMY  #建設作業員​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #カラオケ店従業員 #สาวคาราโอเกะ #田舎に仕送り

日本の演歌”酒”はつきものだが
タイの演歌には
”酒”ほとんど出てこない🍶

なのではっきりとお酒の商品名を歌う、
この曲はとても珍しい存在だと思う🍷

ちなみにこの曲にも”姉妹版”ともいえる🍻
”男性版”の「呑んだくれ男」が存在し、
MVもこの曲と続きのストーリーになっています📖

🍻🍶🍷🍻🍶🍷🍻🍶🍷🍻🍶

ผู้สาวขี้เหล้า/呑んだくれ娘

เมย์ จิราพร/メー・チラーポーン

🍻🍶🍷🍻🍶🍷🍻🍶🍷🍻🍶



故障
     ”メー)あれ?迎えに行ってたの?”
     ”男)インの車、途中で故障したんだ。だから乗せてきた”



ถืกหักหลัง น้ำตาพังหย่าวๆ

裏切られて 涙が溢れ出す


เจ็บปวดร้าว อ้ายฮักเขา

避けるような心の痛み あなたは彼女を愛した


ผู้สาวเก่าจึงต้องทำใจ

元カノとしてはもう観念しなきゃ


ย้อนว่าฮัก อยากได้หยังกะประเคนให้

愛ゆえに 欲しいものは何でも与えて来た

3人乗り

      3人乗りは違反やでー(笑 😂しかもノーヘル



แต่ว่าฉากสุดท้าย อ้ายมีคนใหม่ เจ็บ เด้

結局 あなたは別の人を見つけて 辛さだけが残る


เดินเซ มาหาเสี่ยว​​ ขอเพียวๆ ให้เฮาจั๊กจอก

เผื่อสิลืมคนหลอกคือเขาได้

裏切ったあなたを忘れるために

フラフラと呑ませてくれる友達を探す


2 8 5 อาชา ลีโอ

2 8 5 ARCHA LIO (訳注1)


จัดมาชุดโตงานนี้เฮาจ่าย

盛大に呑んで!全部私のおごりよ!


เลี้ยงส่งกับการจากไป ของคนไม่รักดี

不実な男との別れを祝って

blend←Blend285(訳注1)
Archa ←ARCHA(訳注1)美味しくないと言う人多し
download←LEO(訳注1)タイ人はやっぱりコレ?



เมื่อก่อนเป็นคนแสนดี มาวันนี้เป็นคนขี้เหล้า

กะย้อนผู้บ่าว เปลี่ยนผู้สาวทำให้ฮักพัง

前は真面目人間 でも他の女に手を出して愛を壊した

あの男のせいで 今はただの酒呑み


ตำแก้ว ตำแก้ว ตำจอก

乾杯!乾杯!グラスをぶつけて


เมื่อถูกอ้ายหลอกมันก็เลยเป็นลายต่าง

あなたに裏切られて全てが変わった


ปิดฉากความฮักพังๆ ด้วยน้ำเมา

酒で壊れた愛の幕引きをしましょう

ゴム

   タイのコンドームは3個入り。日本のような1ダース入りの大箱は見た事ない



เดินเซ มาหาเสี่ยว ขอเพียวๆ ให้เฮาจั๊กจอก

เผื่อสิลืมคนหลอกคือเขาได้

裏切ったあなたを忘れるために

フラフラと呑ませてくれる友達を探す


2 8 5 อาชา ลีโอ

2 8 5 ARCHA LIO 


จัดมาชุดโตงานนี้เฮาจ่าย

盛大に呑んで!全部私のおごりよ!


เลี้ยงส่งกับการจากไป ของคนไม่รักดี

不実な男との別れを祝って


酒盛り
06:10-) 友達)”皆さーん!こんばんはー!ハイソーな私達今日は酔ってるのー。
彼女、失恋して飲みに来たのよー。彼氏に捨てられたのよー”
メー)”違う!私がアイツを捨てたんだ!”
友達)”さあ!飲んで!空けて!空けて!”



เมื่อก่อนเป็นคนแสนดี มาวันนี้เป็นคนขี้เหล้า

กะย้อนผู้บ่าว เปลี่ยนผู้สาวทำให้ฮักพัง

前は真面目人間 でも他の女に手を出して愛を壊した

あの男のせいで 今はただの酒呑み


ตำแก้ว ตำแก้ว ตำจอก

乾杯!乾杯!グラスをぶつけて


เมื่อถูกอ้ายหลอกมันก็เลยเป็นลายต่าง

あなたに裏切られて全てが変わった


ปิดฉากความฮักพังๆ ด้วยน้ำเมา

酒で壊れた愛の幕引きをしましょう


心配
07:10-) 男)メー、メー、酒ばっかり飲んで、何もいい事ないぞ
メー)ワタシの人生なんだから放っといて!
男)メーはそうやって飲みたかったら飲むけど、俺は心配。
メー)心配しなくていい!
男)ここに来たのは、今までメーが俺に出してくれたお金、
全部返そうと思って来た。これで、心残りは無くなったな。
メー)お酒買いに行こう!Blend285にARCHAにLEO!!
友達)あっちいけ!(男を追っ払う)



เขาบ่แม่นพ่อและกะหน้าบ่คือแม่เจ้า

彼は父でもないし 母でもない


สิไปแคร์เฮ็ดหยังน้องหล่า

何で気にかけなきゃいけないの


อย่าปล่อยให้พิษสุรา มาทำร้ายชีวิตของเจ้า

酒のせいで自分の人生壊さないで


ปล่อยคนที่เขาทิ้งขว้างให้ไปตามทางของเขา

私を捨てたあの男を手放して 好きにさせましょう


หลายคนที่ยังฮักเจ้ายังมีอยู่

私を愛する人はまだたくさんいるわ


เดินเซ มาหาเสี่ยว ขอเพียวๆ ให้เฮาจั๊กจอก

เผื่อสิลืมคนหลอกคือเขาได้

裏切ったあなたを忘れるために

フラフラと呑ませてくれる友達を探す


2 8 5 อาชา ลีโอ

2 8 5 ARCHA LIO


จัดมาชุดโตงานนี้เฮาจ่าย

盛大に呑んで!全部私のおごりよ!


เลี้ยงส่งกับการจากไป ของคนไม่รักดี

不実な男との別れを祝って

できたの

08:05-) イン)ここに何しに来たの?暗いから帰らなきゃね。
知ってる?いい知らせがあるのよ
  男)何だよ。いい知らせって
  イン)私達の子供ができたのよ
  男)誰の子だよ。俺の子だって確かなのか?
  イン)バカなこと言わないで、私が寝たのはあなた一人よ
  男)インが俺一人としか寝た事ないなんて確かじゃないだろ
  インと寝る時はいつも避妊してただろ
  イン)何を訳のわからない事言ってるの!
  男)確かなのはその腹の中の子供の父親が
    俺でないって事だけだよ



เมื่อก่อนเป็นคนแสนดี มาวันนี้เป็นคนขี้เหล้า

กะย้อนผู้บ่าว เปลี่ยนผู้สาวทำให้ฮักพัง

前は真面目人間 でも他の女に手を出して愛を壊した

あの男のせいで 今はただの酒呑み


ตำแก้ว ตำแก้ว ตำจอก

乾杯!乾杯!グラスをぶつけて


เมื่อถูกอ้ายหลอกมันก็เลยเป็นลายต่าง

あなたに裏切られて全てが変わった


ปิดฉากความฮักพังๆ ด้วยน้ำเมา

酒で壊れた愛の幕引きをしましょう


ปิดฉากความฮักพังๆ ด้วยน้ำเมา

酒で壊れた愛の幕引きをしましょう

なぜなく
 呑助1)あら!せっかく作戦立てて決行したのに何でここで泣いてるのかしら!
 呑助2)コレだから男は信用できないわ!
 呑助3)余計な事するからよ!まず酒買いにいきましょ!
ウォン
ストシンガーの”ウォン・チャナカン”


(タイポップス ↓前の
前の一曲)
ルーイ県にもあった??🗻タイの富士山??

(タイポップス ↓前の
前の
一曲)
👃当て馬 VS 香典持ち逃げ男



御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌 #呑んだくれ #Blend285 #ARCHA #REO #ビール #タイのお酒 #เบียร์ #ผู้สาวขี้เหล้า  #เมย์ จิราพร  #タイの酒の演歌​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #タイのコンドーム #3人乗りは禁止 #呑んで荒れる女 #วงค์ชนะกันต์

タイで一番寒い県は北のチェンマイではなく
実はこのルーイ県🍃

筆者は何度か
夜に通過した事しかないのだが、

山間部に入ると星空がとても鮮やかで美しい

南国なのにまるで放射冷却が起きた冬の空
星空のような美しさだった🌠

国道の脇にはおしゃれなリゾート型宿泊施設
ずらずらと並んでいる🏰
(もちろんラブホ&モーテル型も所々ある


🌪🍃
🌪🍃🌪🍃🌪🍃🌪🍃
สาวเลยยังรอ/ルーイの乙女は待ってる
สาวแย้ เจติยา/サーオイェー・チェーティヤー
🌪🍃🌪🍃🌪🍃🌪🍃🌪🍃






スワロ
00:05-)

オカッパ頭)こっちに座ろ!風がこんなに強く吹いたら

去年のお寺の祭りを思い出すわねー

今年の祭りは彼がまた来るかしらー 知りたいわー"



00:20-)

司会者)さて!お待たせしました!次は!
今を輝く演歌の大スター

サーオイェー・チェーティヤーのステージです!

看板
    ”皆様 毎年恒例の寺祭りにおいでください
    ルーイ県 コークスーン郡 コークスーン寺 2556(2013)年8月5日(土) 
    サーオイェー・チェーティヤー来演!! 観覧車・飲食出店・舞台イベント他”

      


ลม พัดตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้งตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง

ก้ำภูกระดึงเขตเมืองเลย

ルーイの街のクラドゥン山の方角から

風がドンドン ドンドン ドンドン ドンドン ドンドン吹いて


ยังจำคำที่ไผเอ่ย ว่าบ่เคยจะคิดลืมแฟน

愛する人の事はひと時も忘れた事がないと言った

誰かの言葉を未だ覚えてる

 

ยกมือขึ้นบ๊ายบาย ตอนที่อ้ายจะกลับขอนแก่น

あなたがコンケンに帰る時

手を上げてバイバーイと手を振って


ยังคิดเห็นแต่หน้าแฟน หนุ่มขอนแก่นพะว้าพะวัง

恋人の顔ばかり思い出しては

コンケンから来た青年は不安でドキドキ

焼いてる
      男性が焼いてるのはガイ・ヤーン 隣では彼女がソムタム作ってる。
      イサーン(東北)料理の黄金コンビ!!



ลมพัดต้อง ใบตองบ้านน้องไหวสั่น

風が吹いてバナナの葉に当たって震えてる


ยังคิดถึงคำมั่น ว่าอ้ายนั้นจะย้อนคืนหลัง

あなたがまた戻って来ると約束した言葉を思い出して

 

ดึกดื่นยังตื่นผวา หัวใจเหว่ว้าแทบเป็นบ้าคลั่ง

夜中に寂しさで目が覚めて 

心は狂ったみたいにザワザワしてる


หนาวกายน้องพอประทัง แต่หนาวความหวังมันฝังหัวใจ

体の寒さは何とか耐えられるけど

心の寒さは胸の内に深く刺さったまま

 

น้ำหมอกย้อย ก้ำฝ่ายทางเมืองเลย

ルーイの街に雨雲がやって来て雨を降らす


หนาวก็เฉย ท่อใด๋น้องทนได้

どんなに寒くても耐えられる もう普通のこと


หนาวกายน้อง ถึงบ่มีผ้าห่ม

寒いのは毛布がないから


ขอให้นอนแนบข้าง ทางน้องกะอยู่เป็น

どうか横で寝させて そしたら私も生きていける


น้ำตาน้องย้อย เป็นยอยย้อยยำย่าง

涙が止めどなく流れおちて


ถึงเป็นทางน้อยน้อย

両頬を濡らす


น้ำตาย้อยผัดแฮงหนาว

涙が流れると余計に寒く感じる

泣く

      ”彼が恋しい、彼に会いたいわー”
 


ลม พัดตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง

ก้ำภูกระดึงเขตเมืองเลย

ルーイの街のクラドゥン山の方角から

風がドンドン ドンドン ドンドン ドンドン ドンドン吹いて


ช่วยวานหน่อยลมเจ้าเอ๋ย

บอกผู้สาวเมืองเลย คิดฮอดผู้บ่าว ไปบอกเขาอย่าเปลี่ยนใจ

風よお願い 彼に伝えて どうか心変わりしたりしないで ルーイの乙女はあなたを愛してると

 

รีบกลับมาใหม่โปรดเห็นใจสาว

私を思いやって早く戻ってきてねと


หวังไว้ในใจผู้บ่าว จะมาหมั้นสาวชาวเมืองเลย

あなたは私の愛する人 

夫婦の契りをこのルーイの乙女と


🌠実はこの曲は何人もの人が歌っている。こちらは原曲の”マイ・ウェンティップ”
何十年前のものだかわからないが、カセットテープ!!
原曲はかなりスローな曲!現代のものと聴き比べて見てー


 

ลม พัดตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง

ก้ำภูกระดึงเขตเมืองเลย

ルーイの街のクラドゥン山の方角から

風がドンドン ドンドン ドンドン ドンドン ドンドン吹いて


ช่วยวานหน่อยลมเจ้าเอ๋ย

บอกผู้สาวเมืองเลย คิดฮอดผู้บ่าว ไปบอกเขาอย่าเปลี่ยนใจ

風よお願い 彼に伝えて どうか心変わりしたりしないで
ルーイの乙女はあなたを愛してると


รีบกลับมาใหม่โปรดเห็นใจสาว

私を思いやって 早く戻ってきてねと


หวังไว้ในใจผู้บ่าว จะมาหมั้นสาวชาวเมืองเลย

あなたは私の愛する人 

夫婦の契りをこのルーイの乙女と


ลม พัดตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง

風よドンドン ドンドン ドンドン ドンドン ドンドン吹いて

平山黒
後ろに見えるのはルーイ県の象徴的な山”プー・パー・ポ”
平山
     ”プー・パー・ポ” は別名”ルーイ富士”と呼ばれている



(タイポップス ↓前の一曲)
💔友達と恋人の間の宙ぶらりん🌠💍

(タイポップス ↓次の一曲)
👃当て馬 VS 香典持ち逃げ男


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌 #ルーイ県 #ภูเรือ #星空が美しい #昔のヒット曲 #焼き直し #リバイバル #リメイク  #ガイヤーン​ #แปลเพลงไทย  #サーオイェー #สาวแย้ เจติยา #สาวเลยยังรอ #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #หมอลำ #モーラム #タイで一番寒い県 #จังหวัดเลย #ภูป่าเปาะ​ #ルーイ県の富士山

日本で暮らしてるタイ人女性から
”日本の男の人ってシャイよね”とよく聞かれる🍞

これは多分、タイではあんまり性別関係なく🐘
気が合うなら親友になるのが普通だからだろうな…

日本で暮らした人なら、子供の頃から
ちょっと異性の友達と一緒にいるだけで
周囲から冷やかされたりした経験は大いにあると思う
❄️

それゆえ、必要以上に性別を意識せざるを得なくなり、
なかなか異性間友情を育てるのが
難しい環境やなーと思う🚣‍♀️

🏃‍♂️
👟🏃‍♂️👟🏃‍♂️👟🏃‍♂️👟🏃‍♂️👟

ลู่วิ่ง (Can’t Keep Up) /ランニングトラック
Tilly Birds

🏃‍♂️👟🏃‍♂️👟🏃‍♂️👟🏃‍♂️👟🏃‍♂️👟





(เพราะตอนนี้ ฉันวิ่งตามเธอไม่ทัน)

今 僕はキミに追いつけないから


(เพราะตอนนี้ ฉันวิ่งตาม ตาม ตาม)

僕は追って追って 走る走る


วิ่งตามเธออย่างนี้ มันเหนื่อยรู้ไหม

ねえ知ってる? キミを追うのはとても疲れるんだよ


เธอลองมาเป็นฉันไหมสลับกันดู

僕と立場を入れ替えてみるかい?


ต้องแพ้ให้เธออย่างนี้ ไปอีกนานแค่ไหน

キミにヤラレっぱなしのこの状態はいつまで続くの


ถ้ารู้สึกมากกว่าที่เธอมี ฉันก็คงแพ้ไป

もしキミが僕を想うより僕がキミを想ってしまったら

それは負けになる



 

 JAYLERR x Ice Paris のペアによる同じ曲のカヴァー




วิ่ง วิ่ง อยู่อย่างนี้ วิ่ง วิ่ง อยู่กับที่

同じ場所を 走って走り続けて  


ไม่ไปไหน ไม่ไปไหน

どこへも行かない 


วิ่งตามเธออย่างนี้ นิ่งเฉยอยู่กับที่

ずっと同じ場所でキミを追っている  


อีกไกลไหม จะไปถึง

あとどのくらいで 君に追いつくの


電話
     CHOOってヤツから電話だ…


พยายามวิ่งตามเท่าไร

どれほど一生懸命追っても


เร็วแค่ไหน แค่ไหน ก็ไกล

どれほど早く走っても まだ遠い


เพราะฉันยังวิ่งตามไม่ทันเธอเลยสักครั้ง

追い続けても ちっとも追いつけない


บอกได้ไหม ต้องทำเช่นไร

どうしたらいい?

欲しいモデル

      他人が自分の欲しいモデルを持ってるのを発見!!

スニーカー
すかさず!”写真のためだけ”にちょっと拝借!
スニーカー回収
何も知らずに回収する横の人(笑



ฉันสงสัย ฉันไม่เข้าใจ

疑問なんだよ 理解できない


เหมือนดิ้นรนวิ่งบนลู่วิ่งยังไงยังงั้น

まるでトラックの上でのたうち回ってるみたい


เธอช่วยรอกันหน่อย ยืนอยู่กับที่ได้ไหม

少し止まって 僕を待ってくれないか


ข้างหลังเธอยังมีใคร ที่ยังไปไม่ถึงไหน

キミの後ろには

どこへも辿り着けていない人がいるんだよ


ถามเธอสักคำหน่อย เธอเคยคิดถึงฉันไหม

ちょっと聞かせて キミは僕を想った事ある? 

指輪

      彼女の手に指輪があることに気づく



ถ้าเธอมีใจให้ฉันก็หันมาหน่อย

キミにその気があるのなら 少しは振り返って


เพราะตอนนี้ฉันวิ่งตามเธอไม่ทัน

今もキミを追いかけて まだ届かない


อยากที่จะเลิกวิ่งมาตั้งหลายครั้ง

แต่เธอก็ทำให้ฉันเริ่มใหม่ทุกครั้ง

何度も何度も 追いかけるのを止めようと思うたび

キミは僕を再び立ち上がらせる

พอฉันจะหยุด เธอก็ฉุดไม่ให้ไป

僕が止まろうとするとキミが引き止める


เธอขอให้อยู่ เพื่อให้เธอสบายใจ

僕にはそのまま!って言ってキミは楽チン 



メモ

     ”行けなくてごめん!今夜、飛行機で出発なんだ
     追伸:このモデル、探すのめちゃくちゃ大変だったよ! 
     テーンより”

写真
      メモの裏はあの時の!写真


สุดท้ายไม่ได้ข้างกัน แต่ฉันก็ยังยินดีที่จะต้อง

วิ่ง วิ่ง อยู่อย่างนี้ วิ่ง วิ่ง อยู่กับที่

結局 横に並ぶ事もできなくても

同じ場所をこうやって走り続けるのが僕は嬉しいんだ



招待状
      一体誰と結婚するの????…CHOOだっ!



ไม่ไปไหน ไม่ไปไหน

どこへも行かない 


วิ่งตามเธออย่างนี้ นิ่งเฉยอยู่กับที่

ずっと同じ場所でキミを追っている 


อีกไกลไหม จะไปถึง

あとどのくらいで キミに追いつくの


พยายามวิ่งตามเท่าไร

どれほど一生懸命追っても


เร็วแค่ไหน แค่ไหน ก็ไกล

どれほど早く走っても まだ遠い


เพราะฉันยังวิ่งตามไม่ทันเธอเลยสักครั้ง

追い続けても ちっとも追いつけない


บอกได้ไหม ต้องทำเช่นไร

どうしたらいい?


ฉันสงสัย ฉันไม่เข้าใจ

疑問なんだよ 理解できない


เหมือนดิ้นรนวิ่งบนลู่วิ่งยังไงยังงั้น

まるでトラックの上でのたうち回ってるみたい

ライン画面

     女性)”テーン  ちょっと待って!
     今そっちに向かってる!私 伝えたい事があるの”
     男性)”もう、遠くまで来ちゃったよ。
     多分もう戻らないよ。結婚おめでとう”



เธอช่วยรอกันหน่อย ยืนอยู่กับที่ได้ไหม

少し止まって 僕を待ってくれないか


ข้างหลังเธอยังมีใคร ที่ยังไปไม่ถึงไหน

キミの後ろには

どこへも辿り着けていない人がいるんだよ


ถามเธอสักคำหน่อย เธอเคยคิดถึงฉันไหม

ちょっと聞かせて キミは僕を想った事ある? 


ถ้าเธอมีใจให้ฉันก็หันมาหน่อย

キミにその気があるのなら 少しは振り返って


เพราะตอนนี้ฉันวิ่งตามเธอไม่ทัน

今もキミを追いかけて まだ届かない


เธอช่วยรอกันหน่อย ยืนอยู่กับที่ได้ไหม

少し止まって 僕を待ってくれないか


เหนื่อยล้ามานานเท่าไร ก็ยังไปไม่ถึงไหน

ずっと疲れているのに まだどこへも辿り着けないんだ


ถามเธอสักคำหน่อย เธอเคยคิดถึงฉันไหม

ちょっと聞かせて キミは僕を想った事ある? 


ถ้าเธอมีใจให้ฉันก็หันมาหน่อย

キミにその気があるのなら 少しは振り返って


เพราะตอนนี้ฉันวิ่งตามเธอไม่ทัน

今もキミを追いかけて まだ届かない

ターミナル

     上部の看板を見たら!
     ここは”ラーチャブリー・バスターミナル”




(เพราะตอนนี้ฉันวิ่งตามเธอไม่ทัน)
×3

(今もキミを追いかけて まだ届かない) ×3


วิ่ง วิ่ง (เพราะตอนนี้ฉันวิ่งตามเธอไม่ทัน)
×4

走っても 走っても

(今もキミを追いかけて まだ届かない) ×4


เพราะตอนนี้ฉันวิ่งตามเธอไม่ทัน

今もキミを追いかけて まだ届かない


 

こちらは同じGane Labレーベル所属のロックグループ ”Only Monday” によるカヴァー

 



(タイポップス ↓前の一曲)
特権階級🐥中堅ロックバンドの反政府ソング

(タイポップス ↓次の一曲)
ルーイ県にもあった??🗻タイの富士山??

(Tilly Birdsの他の曲↓)
👫友達の一線を越える👫その時あなたは?!🍜


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
ลู่วิ่ง #Tilly Birds #友達と恋人の間 #曖昧な関係 #タイのロック #タイのバンド #準彼氏 #他人の靴を拝借 #欲しかったモデル​ #แปลเพลงไทย  #ランニングトラック #堂々巡り #中途半端な関係 #準彼女 #แปลภาษาญี่ปุ่น #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #結婚式に準彼氏を呼ぶ #Gene Lab #ラーチャブリーバスターミナル #ขนส่งราชบุรี

高校時代の結成から数えるともうすぐ20周年になりそうな
タイのロックバンド"Cocktail"🎸

今年6月に発表されたシングル”อภิสิทธิ์ชน/特権階級”
”7年前に現れた、ある特権階級” つまり🔩
現首相のプラユット氏
その取り巻きの事を揶揄していると思われる📷
(先日不信任案が却下され、そろそろ8年目に入る)
🍌


他の反政府ソングのようにどぎついストレートではないものの 

蔑ろにされる一般国民の怒りをおとなしめに表現している


🩹👕💪🩹👕💪🩹👕💪🩹👕💪

อภิสิทธิ์ชน/特権階級 ค็อกเทล/Cocktail

🩹👕💪🩹👕💪🩹👕💪🩹👕💪



 


สิบโมงเช้าก้าวเท้าลงจากรถ เพื่อจะเดินไปให้ถึงธนาคาร

10 車から降りて 銀行に行く


กดบัตรคิวได้มาเบอร์สิบสาม ฉันรออยู่ในแถว

僕の番号札は13番 列に並んで待ってて


แต่แล้วก็มีเรื่องคาดไม่ถึง

思いもよらぬ事が起こる

募集

      ”従業員募集 ー 業務内容:廃棄物・汚物処理”



และมีใครคนหนึ่งที่เพียงเค้าเดินผ่าน

จากข้างหลังแล้วแซงเบอร์สิบสามของฉันขึ้นไป

一人の人が後から来て13番の僕を抜かした


เลยมีคำถามเขานั้นเป็นใคร ใหญ่มาจากไหนใยเขาถึงถือสิทธิ์

アイツはいったい誰?何の権限があって?

って疑問が湧いて来た


ฉันถูกหรือเขาผิดฉันแค่ปกป้องสิทธิ์ของตัวเองเท่านั้น

奴は自分の権利を守るためだけに僕を蔑ろにするの?

7年後
      それから ”7年が過ぎて”



อภิสิทธิ์ชน
เขาไม่ต้องยืนให้ตรงแนว อะไรอะไรต้องได้ก่อน

特権階級は待たなくても 何だって先に手に入れられる


อภิสิทธิ์ชนเป็นคนมีปัญหา 

特権階級の奴らは人格に問題あり
 

เขาไม่ยึดถือกติกา เขามาทีหลังแต่ได้ก่อน

奴はルールを守らない 後から来ても先にモノを得る


ฉันอยากรู้เขาเป็นลูกเต้าเหล่าใคร

奴がどこの馬の骨なのか知りたいよ


เขาไปเล่าเรียนมาจากไหน ทำไมใจเขาถึงมืดบอด

一体何を学んで来たの 何で物事一つ知らないの?


อภิสิทธิ์ชนเป็นคนมาจากไหน คุณสมบัติเป็นอย่างไร

特権階級の奴らってどこから来たの? その資格は?


ใครรู้ก็วานให้เขาบอก อภิสิทธิ์ชน

誰か特権階級の奴らに教えてやってくれ

車

      ”バキュームカー” です



และจากนี้เราจะอยู่กันอย่างไร
หากใครๆ ก็เอาแต่ใจของตัวเอง

皆が自分の利益だけ考えたら

どうやって同じ社会で生きて行ける?


แค่หนึ่งคนเธออาจจะมองไม่เป็นไร

แต่สิบคนที่เอาแต่ใจไม่ไหวพอกันที

一人が”こんなの大した事ない”って思っても

それが10人になったらやってられないよ

ワクチン

     ワクチン接種も特権階級は”優先”



โถ่เอ๋ย จะให้เดินหน้าประเทศไทย แค่เรื่องเล็กยังทำกันได้แค่นี้

この国を発展させるのに こんな小さな事さえできないの


รับผิดชอบตัวเองแค่นั้นให้ได้ก็ยังดี แต่วันนี้ให้เข้าคิวยังไม่ได้จริงๆ

自分で責任を取らせるのはいいけど

未だ順番を守らせる事さえ出来ないの


อภิสิทธิ์ชนเขาไม่ต้องยืนให้ตรงแนว อะไรอะไรต้องได้ก่อน

特権階級は待たなくても 何だって先に手に入れられる


อภิสิทธิ์ชนเป็นคนมีปัญหา 

特権階級の奴らは人格に問題ありだ

献上

     僧侶へのお食事の献上も”特権階級”が先
     よく見ると鍋物のそばにタイ人が大好きな❤️”サーモン”も見える



เขาไม่ยึดถือกติกา เขามาทีหลังแต่ได้ก่อน

奴はルールを守らない 後から来ても先にモノを得る


ฉันอยากรู้เขาเป็นลูกเต้าเหล่าใคร

僕は知りたい 奴は一体どこの馬の骨?


เขาไปเล่าเรียนมาจากไหน ทำไมใจเขาถึงมืดบอด

一体何を学んで来たの 何で物事一つも知らないの?


อภิสิทธิ์ชนเป็นคนมาจากไหน คุณสมบัติเป็นอย่างไร

特権階級の奴らってどこから来たの? その資格は?


ใครรู้ก็วานให้เขาบอก อภิสิทธิ์ชน

誰か特権階級の奴らに教えてやってくれ

トイレ

      ”障害者・高齢者・妊娠中の方優先”



ฉันทำผิดเรื่องใด โปรดเธอจงเห็นใจฉันสักหน่อย ×

僕は何か間違った事をする事が 奴に僕の気持ちを

少しでもわからせる事ができるように ×


แล้วคุณมาแซงคิวผมทำไมอะ

で、アンタが僕の順番抜かすの何で?

支払い

     ”授業料の支払い”(その学期の最初に払う)



อภิสิทธิ์ชนเป็นคนไม่ตั้งแถว เขาไม่ต้องยืนให้ตรงแนว

อะไรอะไรต้องได้ก่อน

特権階級は待たなくても並ばなくても 

何だって先に手に入れられる


อภิสิทธิ์ชนเป็นคนมีปัญหา

特権階級の奴らは人格に問題あり

祭り

     皆が踊って祝っているのは毎年5月に東北部一帯で行われる”ロケット祭り”



เขาไม่ยึดถือกติกา เขามาทีหลังแต่ได้ก่อน

奴はルールを守らない 後から来ても先にモノを得る


ฉันอยากรู้เขาเป็นลูกเต้าเหล่าใคร

僕は知りたい 奴は一体どこの馬の骨?


เขาไปเล่าเรียนมาจากไหน ทำไมใจเขาถึงมืดบอด

一体何を学んで来たの 何で物事一つも知らないの?


อภิสิทธิ์ชนเป็นคนมาจากไหน คุณสมบัติเป็นอย่างไร

特権階級の奴らってどこから来たの? その資格は?


ใครรู้ก็วานให้เขาบอก

誰か奴に教えてやってくれ

略奪

      堪忍袋の緒が切れて略奪!! (笑



อภิสิทธิ์ชนเป็นคนไม่ตั้งแถว เขาไม่ต้องยืนให้ตรงแนว

อะไรอะไรต้องได้ก่อน

特権階級は待たなくても並ばなくても 

何だって先に手に入れられる


อภิสิทธิ์ชนเป็นคนมีปัญหา

特権階級の奴らは人格に問題あり


เขาไม่ยึดถือกติกา เขามาทีหลังแต่ได้ก่อน

奴はルールを守らない 後から来ても先にモノを得る


ฉันอยากรู้เขาเป็นลูกเต้าเหล่าใคร

奴がどこの馬の骨なのか知りたいよ


เขาไปเล่าเรียนมาจากไหน ทำไมใจเขาถึงมืดบอด

一体何を学んで来たの 何で物事一つ知らないの?

借金返済

     ”お前らから奪い取って借金の重荷から解放された”



อภิสิทธิ์ชนเป็นคนมาจากไหน คุณสมบัติเป็นอย่างไร

特権階級の奴らってどこから来たの? その資格は?


ใครรู้ก็วานให้เขาบอก อภิสิทธิ์ชน

誰か特権階級の奴らに教えてやってくれ


ฉันทำผิดเรื่องใด โปรดเธอจงเห็นใจฉันสักหน่อย (อภิสิทธิ์ชน)

僕は何か間違った事をする事が 奴に僕の気持ちを

少しでもわからせる事ができるように(特権階級) ×7

โอม-2
        今年4月にコロナ蔓延を避けて二週間の活動休止を発表した。
        理由は ”メンバー、関係者の健康を優先させるため”




(タイポップス ↓前の一曲)
🌜全国チェーン御曹司と怪しい日本語🌖


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
อภิสิทธิ์ชน #COCKTAIL #กำจัดสิ่งปฏิกูล #反政府ソング #タイのロック #タイのバンド #緩やかな反政府ソング #特権階級 #上級国民​ #แปลเพลงไทย  #ロケット祭り #授業料支払い #優先トイレ #ワクチン接種 #แปลภาษาญี่ปุ่น #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #順番無視 #待たなくていい #大した事じゃないと全員が考える #ค็อกเทล

タイではジェンダー関係なく❤️
異性同士の大親友も多いけど💕
”人生相談コーナー”を見ると
”友達を好きになっちゃったんだけど、
どうしたらいいんだろう?”
って相談も実は多い🐞

🍐👫🍯
👬🍑👭🍐👫🍯👬🍑👭🍐👫🍯👬🍑👭🍐👫🍯
友達だけど友達じゃない?
เพื่อนเล่น
 ไม่เล่นเพื่อน (Just Being Friendly)
 
Tilly Birds Feat. MILLI 
👬🍑👭🍐👫🍯👬🍑👭🍐👫🍯👬🍑👭🍐👫🍯👬🍑👭🍐👫🍯







หยุดคิดแบบนี้

こんな風に考えるのはやめよう


หยุดคิดเลย

やめよう


รู้สึกดีทั้งที่เป็นแค่เพื่อนกัน

友達でいるだけでいい


หยุดไว้แค่นี้

これで止めておこう


หยุดไว้เลย

止めておこう


ได้โปรด เธออย่าเล่นเกินไปกว่านั้น

どうか これ以上キミがふざけ過ぎないように


เล่นทักมาหาฉันเสมอแทบทุกคืนวัน

昼も夜もメッセージ送って来るのは


มากเกินกว่าเพื่อนควรจะเป็น

友達以上なんじゃない?


เล่นเป็นห่วงฉันแม้ในเรื่องที่ไม่สำคัญ

どうでもいい事でさえ僕の心配をして


เธอชอบมาทำให้ฉัน เอ๊ะ ยังไง ที่เล่นแบบนี้นั้นมันแปลว่าไง

キミのそのおふざけの意味は何? 僕はドキドキ


ฉันยังสับสนและสงสัย เป็นเพื่อนกัน ต้องเล่นแบบไหน

僕の頭はグチャグチャで 友達同士ならどうすべき?


ได้แต่พยายามจะไม่คิดอะไร ที่ไม่ควรคิด

出来るのは

考えちゃいけない事を考えないようにするだけ


เวลาที่เราใกล้ชิดมากไป

二人の距離が近づき過ぎると


รู้ตัวอีกที ในใจมีแต่คำถาม มากมายเกินจะทนไหว

改めて気がつくよ

心の中は聞きたい事でいっぱいだって


บอกฉันทีจะได้ไหม

どうか言ってくれない?


ถ้าเธอให้ฉันเป็นเพื่อนเล่น อย่าเล่นเกินกว่านั้นได้ไหม

もしキミが僕と友達でいたいなら

これ以上ふざけないで


ถ้าฉันเล่นเกินเส้นไป เธอรับได้ไหม

もし僕がふざけすぎて一線を越えてしまったら

キミは受け止められるの?


ช่วยบอกฉันสักที ว่าที่ฉันยืน เธอยืนที่เดียวกันไหม

僕のポジションとキミのポジションは同じ?

どうか答えて


หยุดเล่นเกินเพื่อนเล่น

一線を越えてふざけないで

友達
”友達”

(MILLI)


เอ่อ คือตอนนี้เราเป็นแค่เพื่อนกัน

あー でも今は僕たちまだ友達だよ


และฉันก็คิด อยากมีสิทธิ์มากกว่านั้น (อ๋อ ได้เลย)

それ以上の権利が欲しいって僕も思うよ(うん OK)


งั้นเธอคือเพื่อนสนิทของฉัน

じゃあ キミは僕の大親友


เพื่อนอะไรบอกฝันดีก่อนนอน

寝る前に いい夢をとか(訳注1)

わざわざ言うってどんな友達?


เพื่อนแบบไหนดมหัวแล้วบอกหอม

頭の匂い嗅いで”いい匂い”なんて言うのソレ友達?


頭
     ”臭くない?”  ”大丈夫まだいい匂い”


เริ่มไม่แน่ใจ เอาหน้ามาใกล้ตลอด

何だかわからなくなって来た

いつも顔を近づけて来るし


เวลาฉันต้องการใคร ก็เป็นเธอที่มากอด

いつも僕が誰か側にいて欲しい時

抱きとめてくれるのはキミ


ใจเธอคิดเหมือนกันหรือเปล่า

キミの心も同じかな


เจอแบบนี้ไป ฉันแอบเผลอใจให้ไป

こんな事続けてたら 僕はキミに恋しそうだよ


แม้มันไม่อาจเป็นจริง

たとえそれが実現しなくても


ถ้าเธอให้ฉันเป็นเพื่อนเล่น อย่าเล่นเกินกว่านั้นได้ไหม

もしキミが僕と友達でいたいなら

これ以上ふざけないで


ถ้าฉันเล่นเกินเส้นไป เธอรับได้ไหม

もし僕がふざけすぎて一線を越えてしまったら

キミは受け止められるの?


ネット
              ”友達”


ช่วยบอกฉันสักที ว่าที่ฉันยืน เธอยืนที่เดียวกันไหม

僕のポジションとキミのポジションは同じ?

どうか答えて


ถ้าเธอไม่เคยที่จะรู้สึกเหมือนที่ใจฉันรู้สึก แค่เพื่อนเล่น 

もしキミが僕と同じように感じた事がなくて

ただの友達だって思ってたら


ฉันก็เป็นให้เธอไม่ไหว

たぶん耐えられないよ


จะได้พร้อมทำใจ รอให้เธอบอก ว่าเป็น เพื่อนกันเท่านั้น

キミから ”ただの友達” だって言われた時の

心の準備をするよ


หยุดเล่นเกินเพื่อนเล่น

一線を越えてふざけないで


友達
              ”友達”



ได้แต่พยายามจะไม่คิดอะไร ที่ไม่ควรคิด

出来るのは

考えちゃいけない事を考えないようにするだけ


เวลาที่เราใกล้ชิดมากไป

二人の距離が近づき過ぎると


รู้ตัวอีกที ในใจมีแต่คำถาม มากมายเกินจะทนไหว

改めて気がつくよ

心の中は聞きたい事でいっぱいだって


บอกฉันทีจะได้ไหม

どうか言ってくれない?


ถ้าเธอให้ฉันเป็นเพื่อนเล่น อย่าเล่นเกินกว่านั้นได้ไหม

もしキミが僕と友達でいたいなら

これ以上ふざけないで


ถ้าฉันเล่นเกินเส้นไป เธอรับได้ไหม

もし僕がふざけすぎて一線を越えてしまったら

キミは受け止められるの?


ช่วยบอกฉันสักที ว่าที่ฉันยืน เธอยืนที่เดียวกันไหม

僕のポジションとキミのポジションは同じ?

どうか答えて


ถ้าเธอไม่เคยที่จะรู้สึกเหมือนที่ใจฉันรู้สึก แค่เพื่อนเล่น 

もしキミが僕と同じように感じた事がなくて

ただの友達だって思ってたら


ฉันก็เป็นให้เธอไม่ไหว

たぶん耐えられないよ


จะได้พร้อมทำใจ รอให้เธอบอก ว่าเป็น เพื่อนกันเท่านั้น

キミから ”ただの友達” だって言われた時の

心の準備をするよ


หยุดเล่นเกินเพื่อนเล่น

一線を越えてふざけないで

ごめん
      ”もし友達以上だと思わせてしまったならごめんなさい”


訳注1)タイ人の恋人同士は寝る前に 
いい夢を” とメッセージを送る

ーーーーーーーーーー
(タイポップス ↓前の一曲)
石器時代の恐妻家🦴タイ版ギャートルズ🦴

(タイポップス↓ 次の一曲)
🔨ずっとヒマなの🛠仕事もないし連絡もなし📞
ーーーーーーーーーー
人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

#タイポップス #タイのHIPHOP #友達 #友達の一線 #タイのロック#TillyBirds #友達と恋人の間 #曖昧な関係 #タイのバンド #準彼氏 #แปลภาษาญี่ปุ่น #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #แปลเพลงไทย #Gene Lab

🕯🌅🕯🌅🕯🌅🕯🌅🕯🌅🕯🌅🕯🌅🕯🌅🕯🌅
ขวัญเอยขวัญมา/魂よ帰れ❤️🕯❤️
ปาล์มมี่/Palmy


🕯🌅🕯🌅🕯🌅🕯🌅🕯🌅🕯🌅🕯🌅🕯🌅🕯🌅

タイには昔からの精霊信仰や呪術が色濃く残っていて、
元々人間には十数個の魂があるが、事故やショックな事に
遭った人はこれをいくつか落としてしまい、
ボーッとした状態になると信じられている。

これを治すには「リアック・クワン」と言う儀式をし、
落とした魂を探して戻さなければいけないとされている。

また、同じような
信仰は沖縄にもあり、
シャーマンであるユタと共に魂を拾いに行くが、
タイ北部の場合は近親の年長者がこの役割を担う。

この曲は失恋によって朦朧としたショック状態に陥った女性の魂を
家族がシャーマンと共に探しに行くというPalmyの2020年の作品。

ーーーーーーーーーーーーーーー




ค่ำคืนมืดมนลงครั้งใด
夕べが幾度も暗闇に飲み込まれ


ทำฉันหัวใจไหวหวั่น

私の心を動揺させる


คำสัญญาที่ให้กันนั้นไม่จางหายไป

誓いの言葉は消え去る事もなく


เก็บคืนวันที่เคยอ้อนออด

かつて甘えた夜にしまって置きましょう


คงไว้ในอ้อมกอด

その抱擁の中に


แม้ว่าเราต้องห่างกันแสนไกล

たとえ遠く離れても

 

สูดลมหายใจกล่อมหัวใจ

その息吹は心を慰め


ปลอบขวัญให้คืนกลับมา

それが再び帰って来るよう

魂をなだめる 


ใครหนอใครจำพรากพาขวัญไปอยู่ที่ใด

私の魂を何処かに

連れ去ってしまったのは誰?


อยากมีกันเหมือนดังวันก่อน

以前のようにそこに在って欲しい


คำรักชวนใจอ่อน

愛の言葉は心を挫く


เพ้อรำพันครวญคร่ำเรียกหาเธอ

あの人を呼ぶうつろな嘆き 


ขวัญเจ้าเอยขวัญมา

魂よ 戻っておいで魂よ


ใยหนอล่องลอยหลุดไป

抜けて漂う糸よ


อยู่ที่ไหนช่วยบอกได้ไหมใจ

ใยถึงไม่คืนกลับมา

どこにいるのか 戻らないのか

どうか教えておくれ


ฝากไว้ให้เธอนานแล้วไม่เจอ

วอนช่วยพากลับมา

会えないあの人に

戻って来てとどうか伝えて


ยังคงหายใจมีหัวใจ

私はまだ生きていると


แต่เหมือนทำไมว่างเปล่า

どうしてこんなに空虚なの


สุดแสนไกลปลายแสงดาว

遠く離れて星の輝きの彼方


หวังว่าเธอได้ยิน

あの人の耳にどうか届けて


อุ่นไอความรักในวันเก่า

かつての愛の温もりは


ยังย้อนเป็นดังเงา

影になり


เฝ้ารอวันเธอกลับมาสักที

あなたが戻ってくれるのを

ただ待ち続けてる


ขวัญเจ้าเอยขวัญมา

魂よ 戻っておいで魂よ


ใยหนอล่องลอยหลุดไป

抜けて漂う糸よ


อยู่ที่ไหนช่วยบอกได้ไหมใจ

ใยถึงไม่คืนกลับมา

どこにいるのか 戻らないのか

どうか教えておくれ


ฝากไว้ให้เธอนานแล้วไม่เจอ

วอนช่วยพากลับมา

会えないあの人に

戻って来てとどうか伝えて


ขวัญเจ้าเอยขวัญมา

魂よ 戻っておいで魂よ


ใยหนอล่องลอยหลุดไป

抜けて漂う糸よ


ฝากไว้ให้เธอนานแล้วไม่เจอ

เฝ้ารอเธอจนหัวใจแทบขาด

会えないあの人に

心がちぎれるほど

待って 待ち続けていると

どうか伝えて


ลมเพลมพัดพาเราพราก

呪い言葉が私を引き離す


ยังรออยู่ตรงนี้ไม่ห่าง

離れずここに居て待ってる


เฝ้ารอเธอจนหัวใจแทบขาด

心がちぎれるほど

待って 待ち続けている


ลมเพลมพัดพาเราพราก

呪い言葉が私を引き離す


ยังรออยู่ตรงนี้ไม่ห่าง

離れずここに居て待ってる


(PALMYの他の曲↓)
🌸日本人の知らない謎の”さくら”とは…?!🌸

東北タイの大黒柱娘🌾MV編

東北タイの大黒柱娘🌾ショートムービー編

ご注意)シェアはご自由にどうぞ❤️
但し、引用、二次使用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。
日本語翻訳の著作権は@MadokaraHiroshi.comに帰属します。翻訳のご用命も賜っております。

人気ブログランキングへ
にほんブログ村 哲学・思想ブログ 心霊・怪談へ
にほんブログ村にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

#タイポップス #魂を拾いに行く #沖縄とタイ #沖縄とタイの同じ風習 #ショックで魂を落とす #ユタ #ขวัญเอยขวัญมา  #PALMY  #失恋した人​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

このページのトップヘ