古都チェンマイでエクソシスト

タイ北部のチェンマイで経営してきた和食惣菜店がコロナで閉店。 その後、タイ語ー日本語の翻訳者となりました。 タイのメディアを騒がすニュースと地元臭いニュースに焦点を当てて要訳・解説してます🍊

カテゴリ: タイのHIPHOP

つい先月発表されたばかりの🌝
優しく個性的な声が印象的なLULA
ヒップホップアーティストのLazyloxyのコラボ

Lazyloxyくんはラップのコンテストから出て来た人らしいが
学生時代には演歌のコンテストにも出場していた
現在24歳。対するLULAは41歳

🍓🎃🍓🎃🍓🎃🍓🎃🍓🎃🍓🎃

รักกับพี่
(NUNA)/ 愛し合いましょう
 LULA Feat.Lazyloxy

🍓🎃🍓🎃🍓🎃🍓🎃🍓🎃🍓🎃





มารักกับพี่ดีไหม

私と愛し合いましょうよ


มารักกับพี่ดีไหม

私と愛し合いましょうよ

ミニマート
     LULAにそっくりなNUNAさんの経営するMINIMARTと言う設定(笑



(Lazyloxy)

เอ่อ พี่สาวครับ ผมมีอะไรจะถาม

あー 先輩 ちょっと聞きたい事があるんです


คือผมกังวลเรื่องความรัก

って言うのは 恋愛の事なんですけど


ก็เลยอยากรู้เรื่องสถานะของหัวใจ

心の状態をちょっと知りたくて


พี่สาวนั้นกำลังมีใคร ที่ว่างพอจะมีบ้างไหม

先輩の心の中に 今 誰かいますか?

先輩の心にちょっとスキマはないですか?


เวลามันอาจวิ่งผ่านไป

時は素早く走り去ってしまう


แต่ว่าผมนั้นอยากจะหยุดพี่ไว้ ที่ตรงนี้

だけど僕はここにとどまりたいんです


หากเราได้ลองคุยก็คงดี พี่

ちょっとお話しできたら いいかなって思うんです


อย่าเพิ่งรีบตัดสินใจหากยังไม่เห็นข้างในที่ผมมี

僕の心の中が見えないならまだ決めないでいいです 


โอ้เย ก็ผมมีแค่เสียงดนตรีในทุกครา

OH!YEAH! あるのは瞬間々の音楽だけ


แต่ว่าเสียงพี่น่ารักเหมือนกับลุลา

だけど先輩の声ってLULAみたいに可愛い


You can be my lady nuna

本物
       ほんまもんMINIMART




(LULA)

ก็ไม่ว่างจะเล่นไง อย่ามาเล่นกับหัวใจ

ふざけている暇はないの

からかってるならやめてよね


อยากจะรักแน่ใจหรือเปล่า

真剣なの?


ถ้าจะเล่นไปเล่นตรงโน้น ถ้าจะรักก็มาตรงนี้

アレコレ言ってふざけてるなら 愛があるって言うなら



So please tell me now

イチャモン
      アフロヤンキーとぶつかって因縁つけられる





มารักกับพี่ดีไหม ก็ความรักมันไม่มีคำว่าแก่

私と愛し合わない?愛に歳は関係ないわ


มารักกับพี่ดีไหม รับประกันจะไม่ทำตัวเหมือนแม่

私と愛し合わない?お母さんぶったりしないから


มารักกับพี่ดีไหม มารักกับพี่ดีไหม

私と愛し合わない? 私と愛し合わない?


เกิดก่อนไมใช่ประเด็น มันเป็นเทรนด์ไม่รู้รึไง

どっちが先に生まれたとかはどうでもいい

今のトレンドを知ってるかどうかとか


ไม่ต้องเอาใจกันมาก เขาเรียกรักกันแบบผู้ใหญ่

そんなに激しく求め合わないで

大人スタイルで愛し合いましょう


รับรองว่าไม่งอแง แถมดูแลเธอเก่งกว่าใคร

グズグズすねたりしないし

誰よりもあなたに気づかいできるわ


อายุไม่ต้องไปนับ ก็คำว่ารักมันอยู่ที่ใจ

歳は数えなくていい 愛は心にあるものだから

お礼
      と、思ったら”雇われ”だった!(笑




Lazyloxy

เราต่างกันแค่เวลาที่เกิด ถ้าพร้อมแล้วที่จะเปิด

僕たちは生まれた時が違っていると言うだけ


ให้ผมได้เข้าไป Search

僕にちょっとSearchさせて


ก็ผมไม่อยากจะเรียกพี่ อยากเรียกเธอที่รัก

僕は先輩を先輩って呼びたくない

”愛するキミ”って呼びたい


เพราะความรู้สึกมันชี้ชัดอยากเป็นมากกว่านี้ครับ

だって僕はそれ以上になりたいと感じてるから


หากว่าเธอยอมรับรัก พร้อมจะพาเธอคึกคักกว่านี้

もし愛を受け入れてくれるなら 

君を今よりもっと楽しくさせるよ



I will give you all of me



แล้วเราจะได้นับแค่ Anniversary

そしたら あとは Anniversary を数えるだけ

ギフト
     私の印象ではタイ人は日本人以上に記念日にこだわる人多い気がする❤️
     これは”恋人との記念日のプレゼント好適品”のサイトで見つけた商品
     💛ワタシなら、こんなもんもらっても困るなあ(笑





(LULA)
ก็ไม่ว่างจะเล่นไง อย่ามาเล่นกับหัวใจ

ふざけている暇はないの

からかってるならやめてよね


อยากจะรักแน่ใจหรือเปล่า

真剣なの?


ถ้าจะเล่นไปเล่นตรงโน้น ถ้าจะรักก็มาตรงนี้

アレコレ言ってふざけてるなら 愛があるって言うなら



So please tell me now



มารักกับพี่ดีไหม ก็ความรักมันไม่มีคำว่าแก่

私と愛し合わない? 愛に歳は関係ないわ


มารักกับพี่ดีไหม รับประกันจะไม่ทำตัวเหมือนแม่

私と愛し合わない?お母さんぶったりしないから


มารักกับพี่ดีไหม มารักกับพี่ดีไหม

私と愛し合わない? 私と愛し合わない?


こちらはアニメーション版の
LYRICS VIDEO




(タイポップス ↓一曲)
元ムエタイ女王🏋️‍♂️色黒はわざと?!

(タイポップス ↓
一曲)
メガネっ娘🕶世にはばかる

(タイポップス ↓一曲)

(LULAの他の曲 ↓
จม / 沈む 🐳 ลุลา / LULA

一つの曲を女性目線👁男性目線で歌う//女性編

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイのヒップホップ  #年上彼女  #金のわらじ #Minimart  #零細コンビニ  #LULA  #เลซีล็อกซี #มารักกับพี่ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

ノートのニックネームで親しまれる国民的コメディアンの
👃ウドム・パーニット氏
音楽プロジェクト”DTK BOY BAND”🎧

彼は中華系タイ人でもあるので、
このMV中の葬儀のスタイルはもちろん中華式🐼


ป้าย
ノート氏のアイスクリームショップ”i-berry garden”は今年6月に閉店


チェンマイの観光地ニマンヘンミン地区にあった大人気の
"i-berry" というアイスクリームショップのオーナーでも
あったのだが、コロナの影響もあって
あんなに溢れかえっていたお客さんの姿もなく🍑
今年6月に閉店し、新聞にも報道され、
記事には”椅子の墓場と化す”という見出しがかけられていた🎃

closed

🐕🐴🐩🐕🐴🐩🐕🐴🐩🐕🐴🐩

รองช้ำ
/僕は当て馬

DTK BOY BAND
🐕🐴🐩🐕🐴🐩🐕🐴🐩🐕🐴🐩


↑ ↑ この動画はこの形でしか貼り込めない📄なぜか(笑




ตอนเธอไม่มีใคร ไม่รู้ว่าฉันอยู่ตรงไหน

君が一人の時 僕はどこにいたんだろう


ทำไมเราไม่เจอกัน

どうして僕たちは出会えないの


ตอนฉันไม่มีใคร ไม่รู้ว่าเธอไปอยู่ตรงไหน

僕が一人の時 君はどこにいたのかな


ทำไมถึงไม่พอดีกัน

なんでタイミングが合わないの

誰の葬式 
一体誰のお葬式?




เขามัน Safe zone แต่ผมมัน Sad zone

彼は Safe zone でも僕は  Sad zone


บอกว่าเราคบกันแต่เหมือนผมอยู่ Alone

言うならば 僕たちは付き合ってた けど

まるで一人遊びしてるようなもの


ใจผมอยู่กับคุณ อะใจคุณอยู่กับใคร

僕の心は君に寄り添い 

でも君の心は別の誰かと一緒なの


บอกจะเลิกกัน มาเคาะกะลาให้หมาดีใจ

別れたと言っては 僕をぬか喜びさせる 


อยู่กันสองคน คุณก็แสนดี

二人でいる時の君はとてもステキ


พอเวลาที่เขามาผมก็สัมภเวสี

君が来てくれたら僕はやっと衆生(注1)になれる

衆生

     衆生(注1)=生まれてこの世に来るのを待っている人間や動物の魂の事





วกวน ปะปน สบสัน ทุกข์ทน ไร้ตัวตน

循環し、混じり合い、苦しみに耐え、自分自身を失う


อย่างกับผมไม่ใช่คน

僕は人間じゃないみたい


เป็นคนสำคัญเวลาเขามีปัญหา

君に問題が起きた時だけ 僕は大事にされるけど


มึงไม่ใช่ที่หนึ่ง แต่มึงคือที่ปรึกษา

でも君にとっては一番大事な人じゃなく ただの相談役


ยามเขาดีกัน มึงก็ไม่ต่างจากหมา

君たちの仲が元通りになると 

僕は犬とあんまり変わらないようなものになる


รอแฟนเขาหลับ เขาถึงจะโทรมาหา

彼氏が寝静まるのを待って電話して来るんだ


เหมือนเป็นขอทาน ขอเศษเวลา

まるで物乞い 僕のわずかな時間を乞いに来る


นั่นมันไม่ใช่ความรัก มันคือความเวทนา

それって愛じゃないよね  ただの”哀れみ” だよね


中華式
     ノート氏は中華系タイ人なので、葬儀も中華式




คนที่มาทีหลัง แล้วมันไม่ดังกว่า

後から来た者は 密かに目立たず


คนที่มาทีหลัง เขาเรียกว่าพังกว่า

後から来た者は より多くを破壊すると


มาเจอคนที่ใช่ ในเวลาที่ไม่ใช่

最悪のタイミングで運命の人に出会う


มันเป็นความจัญไร ของโชคชะตา

それは運命にとってどう言う意味があるの


เป็นรองมันช้ำ ที่เดิมซ้ำๆ

いつものように緩衝材のような役 まるで当て馬


โดนเหยียบ โดนย่ำ อยู่ส้นบาทา

踏んで 踏みつけられて かかとの下

爆発

      💥棺桶が爆発💥💣🌨





ตอนเธอไม่มีใคร ไม่รู้ว่าฉันอยู่ตรงไหน

君が一人の時 僕はどこにいたんだろう


ทำไมเราไม่เจอกัน

どうして僕たちは出会えないの


ตอนฉันไม่มีใคร ไม่รู้ว่าเธอไปอยู่ตรงไหน

僕が一人の時 君はどこにいたのかな


ทำไมถึงไม่พอดีกัน

なんでタイミングが合わないの

香典

    他人の葬式で、香典だけ引っ掴んで逃げる奴。性根見え見え。




ละแม่นว่านางเอ๋ยอกเอิ้นไห้

ねえ君 僕は息が詰まりそう


แม่นว่าเหลือใจหลายเมื่อน้องมีไผ

君の心に他の誰かがいるなんて胸が焼けつきそうだよ


ก็ได้แต่จอบก็ได้แต่แนมแซมแลมสายตาบ่กล้าเว้า

こっそり見つめるだけで話す勇気もない


บ่ฮักบ่แพงบ่ได้ว่า ตั๋วกันปานหมาเฮ็ดได้จั่งได๋

愛し慕ってもいない

僕を犬のように思っているのわけでもない


แสนเสียดายที่คนผู้ฮ้ายคืออ้ายได้แค่ฝัน

僕ほどの男前が夢見る事しかできないなんて惜しいよね


ออนซอนแต่เพิ่นผู้เคียงไกล 

君のそばに居られる人が羨ましいよ


ม่องได่คักม่องได่ไค่ คือสิได้เฮอโอ้

良いところも素晴らしいところも手に入るよ


ตอนเธอไม่มีใคร ไม่รู้ว่าฉันอยู่ตรงไหน

君が一人の時 僕はどこにいたんだろう


ทำไมเราไม่เจอกัน

どうして僕たちは出会えないの


ตอนฉันไม่มีใคร ไม่รู้ว่าเธอไปอยู่ตรงไหน

僕が一人の時 君はどこにいたのかな


ทำไมถึงไม่พอดีกัน

なんでタイミングが合わないの


วกวน ปะปน สบสัน ทุกข์ทน×8

循環し、混じり合い、苦しみに耐え、自分自身を失う×8

割れた
     ねえ、写真を踏んだのは”あの男”だよ。気づいてる?



(タイポップス ↓前の一曲)
ルーイ県にもあった??🗻タイの富士山??

(タイポップス ↓次の一曲)
呑んだくれ娘🍻285にARCHAにLEO!!🍶



御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイのHIPHOP #中華系タイ人 #葬式 #踊る棺桶 #香典持ち逃げ #รองช้ำ #โน้ต #อุดม แต้พาณิชย์  #棺桶爆発​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #DTK BOY BAND

タイではジェンダー関係なく❤️
異性同士の大親友も多いけど💕
”人生相談コーナー”を見ると
”友達を好きになっちゃったんだけど、
どうしたらいいんだろう?”
って相談も実は多い🐞

🍐👫🍯
👬🍑👭🍐👫🍯👬🍑👭🍐👫🍯👬🍑👭🍐👫🍯
友達だけど友達じゃない?
เพื่อนเล่น
 ไม่เล่นเพื่อน (Just Being Friendly)
 
Tilly Birds Feat. MILLI 
👬🍑👭🍐👫🍯👬🍑👭🍐👫🍯👬🍑👭🍐👫🍯👬🍑👭🍐👫🍯







หยุดคิดแบบนี้

こんな風に考えるのはやめよう


หยุดคิดเลย

やめよう


รู้สึกดีทั้งที่เป็นแค่เพื่อนกัน

友達でいるだけでいい


หยุดไว้แค่นี้

これで止めておこう


หยุดไว้เลย

止めておこう


ได้โปรด เธออย่าเล่นเกินไปกว่านั้น

どうか これ以上キミがふざけ過ぎないように


เล่นทักมาหาฉันเสมอแทบทุกคืนวัน

昼も夜もメッセージ送って来るのは


มากเกินกว่าเพื่อนควรจะเป็น

友達以上なんじゃない?


เล่นเป็นห่วงฉันแม้ในเรื่องที่ไม่สำคัญ

どうでもいい事でさえ僕の心配をして


เธอชอบมาทำให้ฉัน เอ๊ะ ยังไง ที่เล่นแบบนี้นั้นมันแปลว่าไง

キミのそのおふざけの意味は何? 僕はドキドキ


ฉันยังสับสนและสงสัย เป็นเพื่อนกัน ต้องเล่นแบบไหน

僕の頭はグチャグチャで 友達同士ならどうすべき?


ได้แต่พยายามจะไม่คิดอะไร ที่ไม่ควรคิด

出来るのは

考えちゃいけない事を考えないようにするだけ


เวลาที่เราใกล้ชิดมากไป

二人の距離が近づき過ぎると


รู้ตัวอีกที ในใจมีแต่คำถาม มากมายเกินจะทนไหว

改めて気がつくよ

心の中は聞きたい事でいっぱいだって


บอกฉันทีจะได้ไหม

どうか言ってくれない?


ถ้าเธอให้ฉันเป็นเพื่อนเล่น อย่าเล่นเกินกว่านั้นได้ไหม

もしキミが僕と友達でいたいなら

これ以上ふざけないで


ถ้าฉันเล่นเกินเส้นไป เธอรับได้ไหม

もし僕がふざけすぎて一線を越えてしまったら

キミは受け止められるの?


ช่วยบอกฉันสักที ว่าที่ฉันยืน เธอยืนที่เดียวกันไหม

僕のポジションとキミのポジションは同じ?

どうか答えて


หยุดเล่นเกินเพื่อนเล่น

一線を越えてふざけないで

友達
”友達”

(MILLI)


เอ่อ คือตอนนี้เราเป็นแค่เพื่อนกัน

あー でも今は僕たちまだ友達だよ


และฉันก็คิด อยากมีสิทธิ์มากกว่านั้น (อ๋อ ได้เลย)

それ以上の権利が欲しいって僕も思うよ(うん OK)


งั้นเธอคือเพื่อนสนิทของฉัน

じゃあ キミは僕の大親友


เพื่อนอะไรบอกฝันดีก่อนนอน

寝る前に いい夢をとか(訳注1)

わざわざ言うってどんな友達?


เพื่อนแบบไหนดมหัวแล้วบอกหอม

頭の匂い嗅いで”いい匂い”なんて言うのソレ友達?


頭
     ”臭くない?”  ”大丈夫まだいい匂い”


เริ่มไม่แน่ใจ เอาหน้ามาใกล้ตลอด

何だかわからなくなって来た

いつも顔を近づけて来るし


เวลาฉันต้องการใคร ก็เป็นเธอที่มากอด

いつも僕が誰か側にいて欲しい時

抱きとめてくれるのはキミ


ใจเธอคิดเหมือนกันหรือเปล่า

キミの心も同じかな


เจอแบบนี้ไป ฉันแอบเผลอใจให้ไป

こんな事続けてたら 僕はキミに恋しそうだよ


แม้มันไม่อาจเป็นจริง

たとえそれが実現しなくても


ถ้าเธอให้ฉันเป็นเพื่อนเล่น อย่าเล่นเกินกว่านั้นได้ไหม

もしキミが僕と友達でいたいなら

これ以上ふざけないで


ถ้าฉันเล่นเกินเส้นไป เธอรับได้ไหม

もし僕がふざけすぎて一線を越えてしまったら

キミは受け止められるの?


ネット
              ”友達”


ช่วยบอกฉันสักที ว่าที่ฉันยืน เธอยืนที่เดียวกันไหม

僕のポジションとキミのポジションは同じ?

どうか答えて


ถ้าเธอไม่เคยที่จะรู้สึกเหมือนที่ใจฉันรู้สึก แค่เพื่อนเล่น 

もしキミが僕と同じように感じた事がなくて

ただの友達だって思ってたら


ฉันก็เป็นให้เธอไม่ไหว

たぶん耐えられないよ


จะได้พร้อมทำใจ รอให้เธอบอก ว่าเป็น เพื่อนกันเท่านั้น

キミから ”ただの友達” だって言われた時の

心の準備をするよ


หยุดเล่นเกินเพื่อนเล่น

一線を越えてふざけないで


友達
              ”友達”



ได้แต่พยายามจะไม่คิดอะไร ที่ไม่ควรคิด

出来るのは

考えちゃいけない事を考えないようにするだけ


เวลาที่เราใกล้ชิดมากไป

二人の距離が近づき過ぎると


รู้ตัวอีกที ในใจมีแต่คำถาม มากมายเกินจะทนไหว

改めて気がつくよ

心の中は聞きたい事でいっぱいだって


บอกฉันทีจะได้ไหม

どうか言ってくれない?


ถ้าเธอให้ฉันเป็นเพื่อนเล่น อย่าเล่นเกินกว่านั้นได้ไหม

もしキミが僕と友達でいたいなら

これ以上ふざけないで


ถ้าฉันเล่นเกินเส้นไป เธอรับได้ไหม

もし僕がふざけすぎて一線を越えてしまったら

キミは受け止められるの?


ช่วยบอกฉันสักที ว่าที่ฉันยืน เธอยืนที่เดียวกันไหม

僕のポジションとキミのポジションは同じ?

どうか答えて


ถ้าเธอไม่เคยที่จะรู้สึกเหมือนที่ใจฉันรู้สึก แค่เพื่อนเล่น 

もしキミが僕と同じように感じた事がなくて

ただの友達だって思ってたら


ฉันก็เป็นให้เธอไม่ไหว

たぶん耐えられないよ


จะได้พร้อมทำใจ รอให้เธอบอก ว่าเป็น เพื่อนกันเท่านั้น

キミから ”ただの友達” だって言われた時の

心の準備をするよ


หยุดเล่นเกินเพื่อนเล่น

一線を越えてふざけないで

ごめん
      ”もし友達以上だと思わせてしまったならごめんなさい”


訳注1)タイ人の恋人同士は寝る前に 
いい夢を” とメッセージを送る

ーーーーーーーーーー
(タイポップス ↓前の一曲)
石器時代の恐妻家🦴タイ版ギャートルズ🦴

(タイポップス↓ 次の一曲)
🔨ずっとヒマなの🛠仕事もないし連絡もなし📞
ーーーーーーーーーー
人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

#タイポップス #タイのHIPHOP #友達 #友達の一線 #タイのロック#TillyBirds #友達と恋人の間 #曖昧な関係 #タイのバンド #準彼氏 #แปลภาษาญี่ปุ่น #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #แปลเพลงไทย #Gene Lab

🎤🎶🎧🎤🎶🎧🎤🎶🎧🎤🎶🎧🎤🎶🎧🎤🎶🎧

แค่โสด/一人になるだけ
SOLOIST feat. ラップ・イサーン


🎤🎶🎧🎤🎶🎧🎤🎶🎧🎤🎶🎧🎤🎶🎧🎤🎶🎧


タイのクラブミュージックの第一人者SOLOISTの2018年の大ヒット。
途中、イサーン(東北弁)のラップが入ってます🌾





กับคนที่มันหมดใจ เมื่อหมดเวลาก็ไป

絶望したって 

時が来ればそれはいつか去る


จะเศร้ากันไปทำไม มันไม่ได้มีใครตาย

誰一人死んだ奴なんかいないのに

悲しむのはなぜだ


เคยใช้ชีวิตแบบไหน ก็ทำมันไปแบบนั้น

誰がどのように生きようが 

そうさせておけ


เพราะความรู้สึกของเรา ตอนนี้นั้นมันไม่ต่างกัน

その時の人間の感情ってものは

そう違わない


มันก็เป็นดั่งวัฏจักรเดิม พอได้กันแล้วก็ต่างคนต่างเมิน

同じことの繰り返し

ヤっちゃったら後は離れて行くだけ


ไม่แคร์ใครแล้ว เพราะต่างคนก็ต่างเดิน

人なんかどうだっていい

人の道はそれぞれだから


จะไปทางไหนให้ไปเถอะ ไปเลยเชิญ

誰がどの道を行こうが

放っといてくれ


แก้วนี้ให้รักห่วยแตก จะเมามันก็ไม่แปลก

この至福の一杯

酔ったって何ら変わりゃしない


จะคุยค่อยคุยตอนเช้า ตอนนี้เมา

今は酔ってるから

話すのは朝にして


ก็แค่ความโสด มันกลับมาอีกครั้ง

そう、また一人になっただけ


ไม่มีเขาก็ไม่ตาย ตัวฉันเชื่อว่าอย่างนั้น

誰かが死んだってわけじゃない

俺自身もそう思う


ฉลองกันไปคืนนี้ จัดกันไปให้พอดี

今夜はそれなりに祝おう


แล้วเริ่มใหม่วันพรุ่งนี้ ทำให้ดีกว่าที่เคย

そして明日が始って

前よりはマシって事


ก็แค่ความโสด มันมาหาอีกครั้ง

そう、また一人になっただけ


ถ้าคนมันรักเราจริง คงไม่ทิ้งไปอย่างนั้น

俺を本当に愛してるなら

あのように捨て去ったりしない


จะคิดมากไปทำไม เราทุกคนก็เหมือนกัน

何で考えてばかりなんだ

みんな似たようなもんだ


ลองโสดไปสักหนึ่งปี รอให้ใจคนที่ดี ต้องมีสักวัน

一年ほど一人でいて

誰かがいつか寄り添ってくれるのを待つ


ฮึ้ย... หน้าหนาวเข้ามา ในสี่ห้องหัวใจยังว่าง

ああ冬がやって来て

でも俺の心の片隅にはまだポッカリと開いた穴


กะโสดอีหลี บ่แม่นเศรษฐี

身に染みる孤独 

金持ちじゃなくて


หัวใจฮ้างๆ ถืกถิ่มถืกขว้าง

心は離れ離れ

捨てられて忘れ去られて


สิมีผู้ใด มาเอาใจไปรักษา

誰かこの心を癒して


อย่าถามฮอดความหล่อเพราะอ้ายบ่เคยเป็นรองไผ

誰一人支えてあげられないのに

イケメンだとか言わないで


บ่เคยถิ่มไผให้เสียใจ ที่ผ่านมากะถืกแต่เขามาปะถิ่ม

誰かを捨てて悲しませた事などない



โชคมันบ่เข้าข้าง เหมือนมีบุญแต่กรรมบัง

幸運の訪れもなく

幸徳はあっても因果に隠されているよう


ถือส่างมาเป็นตาซังแท้สู

少し良くなって やがて大丈夫になる


โสดอีกปีกะคือสิบ่เป็นหยัง เป็นตาซังโอ๊ยห่าตำห่าขั่ว

もう一年一人でいる事になっても大丈夫

どうって事ないよ Oh! ほっといてくれ


แร็พอีสาน โซโลอิสต์ ทริปเปิ้ลพี หย่าว

ラップ・イサーン ソロイスト トリップルピー  


ก็แค่ความโสด มันกลับมาอีกครั้ง

そう、また一人になっただけ


ไม่มีเขาาก็ไม่ตาย ตัวฉันเชื่อว่าอย่างนั้น

彼女が居なくたって 死にはしない

俺はそう思う


ฉลองกันไปคืนนี้ จัดกันไปให้พอดี

今夜はそれなりに祝おう


แล้วเริ่มใหม่วันพรุ่งนี้ ทำให้ดีกว่าที่เคย

そして明日が始って

前よりはマシって事


ก็แค่ความโสด มันมาหาอีกครั้ง

そう、また一人になっただけ


ถ้าคนมันรักเราจริง คงไม่ทิ้งไปอย่างนั้น

俺を本当に愛してるなら

あのように捨て去ったりしない


จะคิดมากไปทำไม เราทุกคนก็เหมือนกัน

何で考えてばかりなんだ

みんな似たようなもんだろ


ลองโสดไปสักหนึ่งปี รอให้ใจคนที่ดี ต้องมีสักวัน

一年ほど一人でいて

いつか誰かが寄り添ってくれるのを待つ


ต้องมีสักคน ที่พร้อมจะอยู่เคียงข้างเรา

誰かそばにいて欲しい


ถึงแม้ว่าตอนนี้ จะยังไม่เห็นแม้เพียงเงา

今はまだ影も形もないとしても


ในวันที่เราเสียใจ จะเปลี่ยนชีวิตเราไป

悲しみの日々に 自分の人生を変えて行こう


แค่ว่าตอนนี้มันท้อ แต่เธอต้องเริ่มต้นใหม่

今は打ちひしがれてても

君は新たなスタートを切りなよ


ก็เช็ดน้ำตาสิ ก็ลุกขึ้นมาดิ

涙を拭いて 立ち上がって


มาโยกย้าย ให้คนที่จากจากใจดิ

次の場所へ行こう

離れ行く者には去るがままにして


วันเวลาจะเป็นตัวบอกทุกอย่าง

時が全てを語るだろう


ว่าคน คนนั้นคือคนที่ใช่และพร้อมจะเดินร่วมทาง

その人こそが共に歩んでいく人だと


จะไม่มีวันที่เธอต้องกลับมาเสียใจ เหมือนในวันเดิมที่พลาดไป

もう昔とは違う キミを悲しませたりしない


เพราะเขาเป็นครึ่งชีวิตที่เข้ามาคู่กัน จนวันสุดท้าย

キミはもう俺の命の片割れ 最後の時まで


แค่เขาบ่ฮักบ่สนบ่แคร์ บ่ได้ใส่ใจ

ただ彼女は 俺に無関心 無愛想 愛なんかない


แค่คนใจร้าย บ่ฮักกันจริง

ただの意地悪 愛し合ってなんかない


มาทิ้งมาป๋า หลอกลวงแล้วก็หายไป

俺を打ち捨てて たらし込んで去って行く


อย่าไปสน อย่าไปแคร์ อย่าไปใส่ใจ

もう構うなよ 気にするな  見ないでいい


ยกแก้วมาฉลองดีใจ Nobody cry

グラスを掲げてお祝いだ Nobody cry


ตะโกนให้ดังๆ กูยังไม่ตาย

俺はまだ死んじゃいないと叫び


ก็แค่ความโสด มันกลับมาอีกครั้ง

そう、また一人になっただけ


ไม่มีเขาก็ไม่ตาย ตัวฉันเชื่อว่าอย่างนั้น

彼女が居なくたって死にはしない

俺は知ってる


ฉลองกันไปคืนนี้ จัดกันไปให้พอดี

今夜はそれなりに祝おう


แล้วเริ่มใหม่วันพรุ่งนี้ ทำให้ดีกว่าที่เคย

そして明日が始って

前よりはマシって事


ก็แค่ความโสด มันมาหาอีกครั้ง

そう、また一人になっただけ


ถ้าคนมันรักเราจริง คงไม่ทิ้งไปอย่างนั้น

俺を本当に愛してるなら

あのように捨て去ったりしない


จะคิดมากไปทำไม เราทุกคนก็เหมือนกัน

何で考えてばかりなんだ

みんな似たようなもんだろ


ลองโสดไปสักหนึ่งปี รอให้ใจคนที่ดี ต้องมีสักวัน

一年ほど一人でいて

いつか誰かが寄り添ってくれるのを待つ

ーーーーーーーーーーーーーーー

(一つ前のタイポップス 紹介↓)
ขวัญเอยขวัญมา/魂よ帰れ❤️🕯❤️ปาล์มมี่/Palmy

(次のタイポップス 紹介↓)
สองมาตรฐาน/ダブルスタンダード - Only Monday


御注意)
シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。

翻訳のご用命も承っております。

#タイポップス #タイのクラブミュージック #タイのHIPHOP


にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

オーディション番組 ”Show me the money Thailand”から
飛び出した若干15歳のHIPHOPシンガー”
SPRITE”君🐵
HIPHOPシンガーGUYGEEGEEとコラボし、
現在もロングランメガヒット☔️

ーーーーーーーーーーーーーーー
ทน​/​忍耐💦
SPRITE x GUYGEEGEE💦

ーーーーーーーーーーーーーーー



(ボード) 広告募集中 Tel. 081-257-9651

(SPRITE)

พี่ไม่มี Louis Vuitton

俺はルイ・ヴィトンなんか持っちゃいねえ


มีแต่หนี้ก้อนโต

あるのは借金の山


นวลน้องคงน้ำตานอง

彼女が泣き濡れてるのは


เพราะต้องช่วยพี่ออกค่าคอนโด

俺のマンションのローンの支払いを

助けてやらなくちゃいけないから


อยู่กับพี่น่ะมันลำบากนะ หรือว่าน้องจะทน

俺と一緒に居るのはタイヘン 

それともキミは耐える?


อยู่กับพี่ลำบากนะหรือว่าน้องจะทน

俺と一緒に居るのはタイヘン 

それともキミは耐える?


(GUY)
ก็พี่ไม่มี Balen

俺はバレンシアガなんか持っちゃいねえ


เเถมค่ารถพี่ส่งไม่ทัน

車のローンも延滞気味


กระเป๋าของพี่ Dior เเต่ตัวพี่นะไม่มีตังค์

俺のディオールのカバンだって

金なんか入っちゃいねえ


อยู่กับพี่น่ะมันลำบากนะ หรือว่าน้องจะทน

俺と一緒に居るのはタイヘン 

それともキミは耐える?


อยู่กับพี่ลำบากนะ หรือว่าน้องจะทน

俺と一緒に居るのはタイヘン 

それともキミは耐える?


(GUY)
วัน พี่เอาเเต่เติมเงินทงเงินทองพี่ก็ไม่หานะ

いつも俺は電話代をチャージするの


เธอบอกมันดูไม่ดี เธอชอบคนที่มันมีฐานะ

キミはソレを見すぼらしいって言うの

キミが好きなのは金持ってるヤツ


กูกะจะไปหาตังอยู่เเล้ว อยู่ดี (ดูดิ๊) เพื่อนโทรมาหา

俺だって稼ぎに出てるさ 

っと突然 ツレから電話 


อ้าวเห้ย กูไปดีกว่า เห้ยกูไปดีกว่า

おっと俺もう失せるわ  俺はおさらば


ตัวเธอไม่ชอบที่เราไม่ทำอะไรเลยนอกจากเติม

キミは何にもしない俺が嫌なの


ไม่พาเธอไปชมที่ใหม่ วนอยู่เก่า เดิม

行った事ない場所にキミを連れて行きもせず

代わり映えもしない見慣れた場所をグルグル



ไอ้หนุ่มรูปหล่อสปอร์ตคันใหม่ถูกใจเธอไปเลยเชิญ

スポーツカーの例のイケメン 

キミがお気に入り 行きなよ行きな


เผอิญมีนัด น้องกิฟ น้องนุ๊ก น้องพลอยคืนนี้อะดิมีเพลิน

偶然約束 ギフちゃん ヌックちゃん プローイちゃん

今夜は楽しく


เพลิน เพลิน เพลิน x1

楽しく 楽しく 楽しく x1


เพลิน x7

楽しくx7


(SPRITE)
พี่ไม่มี Louis Vuitton

俺はルイ・ヴィトンなんか持っちゃいねえ


มีแต่หนี้ก้อนโต

あるのは借金の山


นวลน้องคงน้ำตานอง

彼女が泣き濡れてるのは


เพราะต้องช่วยพี่ออกค่าคอนโด

俺のマンションのローンの支払いを

助けてやらなくちゃいけないから


อยู่กับพี่น่ะมันลำบากนะ หรือว่าน้องจะทน

俺と一緒に居るのはタイヘン 

それともキミは耐える?


อยู่กับพี่ลำบากน่ะหรือว่าน้องจะทน

俺と一緒に居るのはタイヘン 

それともキミは耐える?


(GUY)
ก็พี่ไม่มี Balen

俺はバレンシアガなんか持っちゃいねえ


เเถมค่ารถพี่ส่งไม่ทัน

車のローンも延滞気味


กระเป๋าของพี่ Dior เเต่ตัวพี่น่ะไม่มีตังค์

俺のディオールのカバンだって

金なんか入っちゃいねえ


อยู่กับพี่น่ะมันลำบากนะ หรือว่าน้องจะทน

俺と一緒に居るのはタイヘン 

それともキミは耐える?


อยู่กับพี่ลำบากนะ หรือว่าน้องจะทน

俺と一緒に居るのはタイヘン 

それともキミは耐える?


(SPRITE)
หกโมงเช้าพระมาพี่ยังไม่ตื่น

午前6時 僧の托鉢 俺はまだ寝てる


นั่งชิวกับพี่กายเเต่ไม่ได้ดื่ม

カーイと座ってゆっくり でもまだ呑めない


พี่กายเขาเพ้อถึงรักเก่านั่งโศกเศร้าอยู่เมื่อคืน

カーイの戯言 前カノをまだ愛してるって

悲しみに沈む前夜’


รักเรานี่เเสนอาภัพเพียงเพราะว่าเราไม่มีเงินหมื่น

薄幸すぎる俺を愛して たった1万の金さえない


หมื่น 1 หมื่น 2 หมื่น 3 หมื่น 4 หมื่น 5 หมื่น 6 หมื่น 7

1万 2万 3万 4万 5万 6万 7万


เอ้ยลืมไปนี่ว่าต้องคืนตังค์พี่โน่หมื่น 8

わー忘れてた ノー先輩に8万返すの


ใครบอกใครเตือนอะไรใครพูดอะไรพี่ก็ไม่ฟัง

誰が誰に何を警告し  

誰が誰に何を言っても俺は聞いちゃいない


น้องไม่ชอบคนทะเล้นเเต่เธอบอกชอบคนเต้นระบำ

キミは変なヤツが嫌い 

だけど踊る人は好きって言うの


(SPRITE)
พี่ไม่มี Louis Vuitton

俺はルイ・ヴィトンなんか持っちゃいねえ


มีแต่หนี้ก้อนโต

あるのは借金の山


นวลน้องคงน้ำตานอง

彼女が泣き濡れてるのは


เพราะต้องช่วยพี่ออกค่าคอนโด

俺のマンションのローンの支払いを

助けてやらなくちゃいけないから


อยู่กับพี่น่ะมันลำบากนะ หรือว่าน้องจะทน

俺と一緒に居るのはタイヘン 

それともキミは耐える?


อยู่กับพี่ลำบากนะหรือว่าน้องจะทน

俺と一緒に居るのはタイヘン 

それともキミは耐える?


(GUY)
ก็พี่ไม่มี Balen

俺はバレンシアガなんか持っちゃいねえ


เเถมค่ารถพี่ส่งไม่ทัน

車のローンも延滞気味


กระเป๋าของพี่ Dior เเต่ตัวพี่น่ะไม่มีตังค์

俺のディオールのカバンだって

金なんか入っちゃいねえ


อยู่กับพี่น่ะมันลำบากนะ หรือว่าน้องจะทน

俺と一緒に居るのはタイヘン 

それともキミは耐える?


อยู่กับพี่ลำบากนะ หรือว่าน้องจะทน

俺と一緒に居るのはタイヘン 

それともキミは耐える?

ーーーーーーーーーー
(タイポップス↓前の一曲)
アンタがコロナに罹ったせいで町ごと隔離よ!

(タイポップス↓次の一曲)
タイにもあった!沖縄と同じ風習!

ーーーーーーーーーーー
注)翻訳文の著作権は@MadokaHiroshi.com に帰属します。
引用の際はご一報ください。
翻訳のご用命も賜っております。
oroshigane16masako@gmail.com

#タイポップス #タイのHIPHOP #タイのヒット曲2021 #ทน #SPRITE #翻訳


https://blog.with2.net/link/?id=2067678にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

このページのトップヘ