古都チェンマイでエクソシスト

タイ北部のチェンマイで経営してきた和食惣菜店がコロナで閉店。 その後、タイ語ー日本語の翻訳者となりました。 タイのメディアを騒がすニュースと地元臭いニュースに焦点を当てて要訳・解説してます🍊

カテゴリ: タイの演歌

🔷🟠タイのニュース・三面記事🔷🟠2023/12/18🔷🟠


❣️🐔❣️🐔❣️🐔❣️🐔❣️🐔❣️🐔

演歌と複雑恋愛/
ある
タイ演歌女王の場合
❣️🐔❣️🐔❣️🐔❣️🐔❣️🐔❣️🐔

 

【要訳】
タイ語で2股をかけてる人のことを

”2つの世界を持つ”と言うが、今年のタイの
芸能ニュースでいくつもの世界を持っている事が
話題となった芸能人は筆者が覚えている限りでも
ほとんどがなぜか”演歌界”の人だった。

11
今年10月に4股が発覚したオーフ・スパナットさんも
演歌の人。ヨーロッパに逃げたまま
その後の音沙汰はない





それはなぜかと考えて見たら、

日本でもそうだが演歌歌手は”地方巡業”
他のジャンルのミュージシャンより多い事が
原因の一つとしてあるのかも知れないと思い至った。


つまり、行く先々に”恋人”がいる。

しかしネットのない昔ならいざ知らず、

今は個人がSNS等で情報発信をする時代。

”いくつもの世界”を股にかけるのは
昔よりうんと難易度が上がっていると思う。

1
      タイのFacebook有名ページ”ジェーモーイ108"が
     11月に投稿した”2つの世界を持つ大物演歌女性歌手”の話






今年の秋頃から”演歌界の大物女性が
2股をかけている”
と言う噂をタイのネットで
よく見かけた。


いつもの如く、噂レベルの話がSNSで飛び交い、

憶測で白羽の矢を立てられたのはBitch
イメージがウリの”チャ・ノンパニー”さん。
     

大人しそうな眼鏡女子がオトコを食いまくる
と言うテーマのチャさんのR-Siam所属時代の大ヒット






チャさんの楽曲はBitchさが盛り盛りで、

ステージで客から差し出された酒をがぶ飲みして

ステージが続行できなかったりした事もあった。


そんなハチャメチャな一面を持つチャさんだが、

”2股”の噂は全面否定

その陰から浮かび上がったのは10年前の大ヒット
”英名=
Your Heart For My Number”で知られる
インリー・チュムポーンさん。

 
中国や東南アジア全域でも大ヒットした




インリーさんは自身のスタッフの一人である
ベンと言う男性とほぼ同居状態だったのだが、

このベンさんを”家宅侵入罪”で警察に訴えた。


インリーさんとベンさんが知り合ったのは3年前

インリーさんの地方公演のスタッフとして
雇われた友人の手伝いにカメラマンとして行った時。

6
ベンさんとインリーさん





公演の後、一緒に食事をし連絡先を交換した。

インリーさんはベンさんに月給2万B
撮影スタッフとして仕事を手伝って欲しいと言い、
インリーさんの自宅の一つであるバンコクの家
引っ越して来るように言われ、

ベンさんは引っ越した。

7
ベンさんも記者会見を開く





しかしインリーさんには4年前から付き合っていた
マイさんと言う男性がいたのだが、
ベンさんには”もう別れた”と話していた。


マイさんは酒浸りで2人との間にしばしば問題を
起こしたため距離を置く事もしばしばあったらしい。

3
インリーさんは涙で会見





しかし、ベンさんとの関係も年月と共に
上手くいかなくなり、今年の1月
”ベンとの関係を終わらせたい”

マイさんに連絡をした。

4月にはマイさんとヨリを戻したのだが、
それを知ったベンさんが激怒


インリーさんを追いかけ
そこでマイさんと対面し暴れたりしたらしい。

5
マイさん(左)とは4年付き合っていた





その後、インリーさんは警察にベンさん”家宅侵入”
”脅迫” 等
で訴えた。

インリーさんは40万B(約160万円)を超える
高額なカメラが無くなったのはベンさんのせいだ
とも訴えているようである。

4
今年の1月半ばにはベンさんとの関係を解消したいと
マイさんに相談





しかしベンさんはインリーさんの言い分に
”全く事実を話していない”
と真っ向から反論。

先週金曜日には”話題の事件の当事者を呼んで
深掘りする報道番組”ホーンクラセー””
にも出演した。

8
ホーンクラセーに出演したベンさん




結局、ベンさんもインリーさんの訴えが”虚偽”
あると訴え、これから先は警察や裁判所
2人は会うことになる。
9
ベンさんは27歳とまだまだ若い





タイでも日本でも演歌はヒット曲の寿命が長い。

一曲でもヒット曲があればその活動は
一生涯続く事が割と普通だ。


インリーさんほどの大ヒットを飛ばしていたら
将来も安泰だったのに、恋愛関係で
要らぬ汚点を残してしまったようだ。

 

タイのニュース🟥三面記事2023/12/22)
児童労働搾取か?仏陀のAvater8歳

タイのニュース🟥三面記事2023/12/14)
10m先へ異動処分/警官7人カップル賄賂強要強姦

タイのニュース🟥三面記事2023/12/12)
警官7人がカップルに賄賂強要強姦

タイのニュース🟥三面記事2023/12/08)
買える警察?タイ警察コスプレ中国人観光客

タイのニュース🟥三面記事2023/12/05)
日本人Youtuber動画が証拠/Pattaya未成年買春Bar

タイのニュース🟥三面記事2023/11/29)
独国営TVの外圧で変わるか?ワイロ天国タイ

タイのニュース🟥三面記事2023/11/29)
タイのイベント出店/ぶっちゃけいくら?

タイのニュース🟥三面記事2023/11/27)
警察司法の公正さを訴え脱獄逃走

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHiroshi.comに帰属します。

ご引用の場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。
無断での転載・引用
・改変は一切お断り致します。
無断転載・引用・改変発覚した場合は
法的措置を取らせていただきます。


 にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ 人気ブログランキングへ
にほんブログ村


#タイのニュース #タイの三面記事 #タイの演歌 #タイの複雑恋愛 #演歌と二股

#หญิงลี #สร้างโลก2ใบ

#ข่าวช่อง8 #ข่าวไทยแปลภาษาญี่ปุ่น​ #คนญี่ปุ่นแปลภาษา #タイ語翻訳

🔷🟠タイのニュース・三面記事🔷🟠2023/03/16🔷🟠

🐤🌹
🐤🌹🐤🌹🐤🌹🐤🌹🐤🌹

憧れの人と初共演!!
タイ日ハーフの演歌歌手16歳

🐤🌹🐤🌹🐤🌹🐤🌹🐤🌹🐤🌹



【要訳】
2年ほど前にここでお伝えした事もある

タイ日ハーフのモーラム劇団看板女優

”ユキ・ペーンパカー”さんが、先日


🍉ユキさんに関する過去記事はこちら↓↓🍉
日タイハーフのモーラム劇団看板女優は中学生




現代のモーラム演歌トップの
ラムヤイ・ハイトーンカムさんのプロダクション
”ハイトーンカム・レコード”に移籍し、

芸名もユキ・ハイトーンカムになった。

4
      10歳の頃のユキさんとラムヤイさん
      ユキさんの胸に番号がついてる所を見ると
      歌のコンクール出場時のもの?









先日、幼い頃からの憧れのラムヤイさんと

初共演をした。

2
      Happy Birthdayって誰かの誕生パーティ?









ユキさんはこれまでも演歌の大御所
チンタラー・プーンラープさん
とも
共演をして来たが、

その時の所属は元のモーラム劇団。

3
      チンタラーさんとの共演曲(訳詞はこちら↓)

タイ日ハーフの看板娘&演歌女王"スケコマシの唄"








今回のラムヤイさんとの共演は
ラムヤイさんのプロダクションに移籍して初になる。

7
      14日のA POP TODAYに出演した時









14日、AmarinTVの芸能ニュース番組

”A POP TODAY”に出演したユキさんは

司会者の”モーラム劇団を辞めた後、

たくさんのプロダクションから
お誘いがあったと聞いていますが?

なぜラムヤイさんの事務所を選んだのですか?”
と言う質問に答えて、

”確かに4-5の事務所からお誘いをいただきましたが、

どうしても一人の歌手としてやって行きたかったので

ラムヤイさんの事務所のお誘いを受ける事にしました”

と理由を話した。

8
      貫禄ある!ラムヤイさん
      でもまだ24歳!





↓A POP TODAY 出演時の映像はこちら↓
14March A POP TODAY 生出演




ユキさんは現在16歳

誘った側のラムヤイさん
現在のモーラム演歌のトップにいる人物で
貫禄たっぷりに見えるが実はまだ24歳と言う若さだ。

1
ユキさんの公式Facebookに載ってる
3月の出演スケジュール。殆ど毎日!







タイのニュース🟥三面記事2023/03/17)
タイ人が中国マネーを恐れているわけ

タイのニュース🟥三面記事2023/03/14)
泡銭の功罪?!宝くじ当選で夫を捨てる?

タイのニュース🟥三面記事2023/03/13)
怖!!えぐった生殖器で作る”愛の御守り”

タイのニュース🟥三面記事2023/03/09)
傷心の男に集まる同情❤️しかしその裏は?

タイのニュース🟥三面記事2023/03/08)
大ヒット!!途端に妻子を捨てた歌手

タイのニュース🟥三面記事2023/03/06)
【続報】深まる!!ホッケー国代表高速逆走の謎

タイのニュース🟥三面記事2023/03/05)
探せ!!当て逃げ&暴力の日本人男

タイのニュース🟥三面記事2023/03/04)
なぜ?!捜査に進展なし!!ホッケーJr.国代表高速逆走

タイのニュース🟥三面記事2023/03/03)
”暴露の父”警察署前で宿敵とムエタイ対決?!

タイのニュース🟥三面記事2023/03/02)
フィギュアを呪い人形にする金箔僧侶

タイのニュース🟥三面記事2023/03/01)
”タイのコナン"Online賭博警官16人実名暴露

タイのニュース🟥三面記事2023/02/28)
【続報2】逮捕状!!三男と婚約者の芸能人/マカオ888

タイのニュース🟥三面記事2023/02/27)
僧侶がハマる大衆演劇俳優の裏サービス

タイのニュース🟥三面記事2023/02/24)
【続報】2億B超邸宅を差押え!!女優Yの夫/Online賭博

タイのニュース🟥三面記事2023/02/23)
次は高級公務員!!Online賭博イモヅル式逮捕

タイのニュース🟥三面記事2023/02/22)
【続報】Online賭博CMでラッパー逮捕/マカオ888

タイのニュース🟥三面記事2023/02/21)
暴露の父が暴く黒い年金ビザ

タイのニュース🟥三面記事2023/02/20)
【番外編2】覆面Interview/警察とネット賭博の黒い絆

タイのニュース🟥三面記事2023/02/18)
【番外編】Online賭博プログラマー覆面Interview


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHiroshi.comに帰属します。

ご引用の場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。
無断での転載・引用
・改変は一切お断り致します。
無断転載・引用・改変発覚した場合は
法的措置を取らせていただきます。


 にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ 人気ブログランキングへ
にほんブログ村

#タイのニュース #タイの三面記事 #タイの演歌 #タイ日ハーフの演歌歌手

 #ลำไย #ยูกิ

  #ข่าวช่อง8 #ข่าวไทยแปลภาษาญี่ปุ่น​ #คนญี่ปุ่นแปลภาษา #タイ語翻訳 

ワタシの周囲のタイ人男性の多くは
”好みのタイプは?”と聞かれると
バイトゥーイさんの名前をあげる。

彼女は2020年8月に出産し、産休中だった。
そして復帰第一弾となるこの曲は
日本で言う”ラインポケットマネー”つまり、
ラインのキャッシングサービスのCMソング。

タイでの名称は”LINE BK”らしい。

今回コラボしている大柄でヒゲモジャの男性は
ラッパーUrboyTJ

💰📣💰📣💰📣💰📣💰📣💰📣

ที่พึ่งทางไลน์/頼みの綱は"ライン"

ใบเตย อาร์สยาม Feat. UrboyTJ/
バイトゥーイ R-Siam & UrboyTJ

💰📣💰📣💰📣💰📣💰📣💰📣

 


(UrboyTJ)

พอสิ้นเดือนทีไรหัวใจจะวายเลย Jadada

月末になるたび 心臓が止まりそうになるよ Jadada


เปิดแอร์ไม่ช่วยอะไร

ร้อนเงินจะตายแล้ว Jadada

エアコンをつけたって

この”火の車”は止まらないよ Jadada


ไม่ไหว ไหว ไหว ก็เงินมันขาด

無理!無理だよ

お金が足りないんだ


เอาไง ไง ไง เอาไงละวะ

どうしたらいい どうしたらいい

どうしたらいいんだよー


จะทำยังไง คิดยังไม่ออก Jadadadadada

考えたって 何も思い浮かばないよ

 Jadadadadada

溶解
      ”資産を溶かす村” と言う集落の名前 !!






ฝันอยากเป็นเศรษฐีเปิดดูบัญชีนึกว่าเศษตังค์

金持ちになる夢を見て

通帳を広げたら そこにあるのははした金


ในบัญชีก็หมดแต่ว่าเงินสดก็หมดเหมือนกัน

金は口座にもなけりゃ 手元にだってありゃしない


โถ่วให้ตาย ตังค์ไม่มี การใช้จ่าย ก็ไม่ดี

お金がないのに支出はあるんだ

殺す気か!


ร้อนเงินซะ ยิ่งกว่าแดด

さらに激しく回り続ける火の車


Somebody help me now

請求書
      ポストから溢れる請求書





(ใบเตย/バイトゥーイ)
ใจเย็นเย็นเข้าไว้ ไม่เป็นไร Baby

とりあえず落ち着いて 大丈夫よ Baby


แค่ติดขัดอย่างนี้ มันเรื่องธรรมดา

身動き取れなくなるのはよくある事よ


ก็มีสะดุดกันบ้างแหละ

ちょっとつまづいただけ


เศรษฐกิจไม่ค่อยดีก็อย่างงี้แหละ สู้สู้นะ

景気が悪いとこうなるのよ 頑張ろう!

箒
      タイの箒はすぐこうなる!
      掃除してるんだか散らかしてるんだかわからないっ!






ไม่ไหว ไลน์มาค่ะ ยินดีไม่มีปัญหา

無理!ならラインにようこそ!

大丈夫!


ไม่ไหว ตอนไหน ไม่ต้องมัวเหนื่อยใจ

いつだって無理!と思ったら悩まないで


วันใดที่เธอร้อน

あなたが大変な時は


ร้อนใจเมื่อไรก็ไลน์มาค่ะ พึ่งไลน์ได้ค่ะ

いつだって”ライン”にようこそ!

”ライン”を頼りにしてちょうだい

返して
      ”返す日を忘れてないよね?”




(UrboyTJ)
ส่งงานไปลูกค้าก็ยังไม่คอนเฟิร์มซักที เออ

お客さんに納品しても 

支払いはいつになるかわからない


รอนับเงินแทบไม่ไหว ค่าไฟมารอแล้วนี่

お金を数えられるようになる日を待ちわびて

電気料金だって溜まってるし


และค่าใช้จ่ายก็เยอะ

日々の生活費も安くはないし


และรวมค่าโน่นค่านี่มันก็เยอะ

あの支払い この支払いと 出ていくばかり


และงานมันก็เยอะ แต่ว่าตังค์มันก็ไม่เยอะ

しなければいけない仕事は多いが

入ってくるモノは少ない

มีใครบ้างไหมที่จะช่วยให้หลุดพ้นได้ซักที

誰かここから救い出してくれないか

BK
       ラインポケットマネーのタイでの名称は
       ”LINE BK”





(ใบเตย/バイトゥーイ)
ใจเย็นเย็นเข้าไว้ ไม่เป็นไร Baby

とりあえず落ち着いて 大丈夫よ Baby


แค่ติดขัดอย่างนี้ มันเรื่องธรรมดา

身動き取れなくなるのはよくある事よ


ก็มีสะดุดกันบ้างแหละ

ちょっとつまづいただけ


วันนึงคงจะดีกว่านี้แหละ สู้สู้นะ

景気が悪いとこうなるのよ 頑張ろう!


ไม่ไหว ไลน์มาค่ะ ยินดีไม่มีปัญหา

無理!ならラインにようこそ!

大丈夫!


ไม่ไหว ตอนไหน ไม่ต้องมัวเหนื่อยใจ

いつだって無理!と思ったら悩まないで


วันใดที่เธอร้อน ร้อนใจเมื่อไรก็ไลน์มาค่ะ

いつだって”ライン”にようこそ!

”ライン”を頼りにしてちょうだい

2ninn





(ใบเตย/バイトゥーイ)
มันแน่นอกอยู่ไหม มีอะไรก็บอก

何か気詰まりなことがあるんじゃない?

あるなら言ってね


ร้อนใจก็ไลน์มา ไม่มีคำว่าบล๊อค

無理!なら”ライン”へようこそ!

断られるなんて事はないわ


อย่าปล่อยเอาไว้นานไปเดี๋ยวใจถลอก

放って置かないで 心が傷ついちゃうわよ



มีที่พึ่งทางไลน์ โอ๊ย เผื่อได้ช่วยปลดล๊อค

”ラインはあなたを拘束から解き放つ頼みの綱


ไม่ไหว ไลน์มาค่ะ ยินดีไม่มีปัญหา

無理!ならラインにようこそ!

大丈夫!


ไม่ไหว ตอนไหน ไม่ต้องมัวเหนื่อยใจ

いつだって無理!と思ったら悩まないで


วันใดที่เธอร้อน

あなたが大変な時は


ร้อนใจเมื่อไรก็ไลน์มาค่ะ

いつだって”ライン”にようこそ!

”ライン”を頼りにしてちょうだい


ไม่ไหวก็ไลน์มาค่ะ ยินดีไม่มีปัญหา

無理!ならラインにようこそ!

大丈夫!

村の名前
      集落の名前が”資産あるある村”に変わってる!




ไม่ไหว ตอนไหน ไม่ต้องมัวเหนื่อยใจ

いつだって無理!と思ったら悩まないで


วันใดที่เธอร้อน

あなたが大変な時は


ร้อนเงินเมื่อไรยืมไลน์ดีกว่า

無理!な時は”ライン”にようこそ!


ร้อน ร้อนเงิน ร้อนใจ จบที่ไลน์ง่ายกว่า

火の車で大変な時は

”ライン”に頼って!簡単だから!


ง่ายกว่า (ง่ายกว่า) ง่ายกว่า (ง่ายกว่า)

簡単!簡単!


ง่ายกว่า (ง่ายกว่า) ง่ายกว่า (ง่ายกว่า)

簡単!簡単!


ง่ายกว่า ยืมไลน์ง่ายกว่า

簡単!”ライン”で借りるのは簡単よ! 


🎤バイトゥーイさんの他の曲🍑
โป๊ (ใจมันเพรียว)​ エロい!! (心はピュア)

เมียพี่มีชู้/俺のヨメは浮気してる♬

(タイポップス ↓次一曲)
妻が引き金を引く時🔥

(タイポップス ↓
一曲)
天国から落ちた男とタブーな一言

(タイポップス ↓
一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイの演歌 #ライン #タイのラッパー #タイのラインポケットマネー #LINEBK

#ใบเตย #バイトゥーイ #UrboyTJ  #ที่พึ่งทางไลน์

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

タイで牛肉を食べる人は少ないから、
牛肉の値段が高いのは必然的だけど、

市場なんかでは普通の牛肉に加えて、
”クワーイ(水牛)”の肉も売っている。

男性にクワーイ(水牛)と罵る事が
最上級の”バカ”と言う意味の罵倒になってしまうのは
クワーイ(水牛)が大人しく従順
誰の言う事にも従うから、、、


🐃🦷🐃🦷🐃🦷🐃🦷🐃🦷🐃🦷
天国から落ちた男とタブーな一言🐃

ขอโง่อีกสักครั้ง/愚かなままに

แจ๊ค ธนพล อาร์ สยาม/チェック・タナポン

🐃🦷🐃🦷🐃🦷🐃🦷🐃🦷🐃🦷

 


出ていく
    
オート)バカ言わないで

 あなたは私の欲しい物を何ひとつ与えられないでしょ

 私はあなたと苦労なんかするつもりないわ

 私は楽チンな生活がいいの。

 わかる?!私は楽な生活がいいのよ!

    男性)でもオート、君の事なら俺は何だってOKだよ。

 君の欲しいものは全て僕が与えるよ。

    オート)本当?

    男性)本当だよ。約束するよ。





แล้วพี่ก็ถูกทิ้ง
 

そして俺は捨てられた


แล้วความจริงก็ปรากฏ บอกอยู่บ้านพี่ 

共に暮らして 明らかになった真実


แล้วต้องทนอด เธอเหน็บประชด

君のイヤミに耐え忍ぶ


ดูถูกเหยียดหยาม 

バカにされ 蔑まれ

水牛
      騙されても気づかない”バカな水牛”





มอไซค์อีแก่
ซ้อนท้ายมีแต่ตัวดำ

オンボロバイクの後ろに乗るのは

自分の黒い影だけ


เบื่อพี่ที่มันต้อยต่ำ เงินเก็บสักกำไม่มีทำทุน

蓄えもなく

何の地位もない俺にウンザリ


เธอยิ้มหน้าตาเฉย รับว่าเคยไปควงเสี่ย

金持ち男と連れ立って

平気な顔で微笑むの


แอบออกไปซดข้าวต้มกันเนี่ย เดินกลับมาเพลีย

こっそり出て行って

朝食のお粥を一緒に啜って(訳注1)

疲れ果てて帰って来るの

download
       (訳注1)早朝から開いてるお粥の店で
       一緒に夜を過ごしたカップルが朝食を食べる





บอกไปทำบุญ คนจนมันเซ่อร์ 

お寺にお参りに行くだけと言う

君の言葉を信じ込むバカ正直者


โดนเธอหลอกจนใจพรุน

君に騙され 心ボロボロ


ถีบทิ้งให้พี่จมฝุ่น

捨てられた俺は塵の中に沈む


เหยียบซ้ำเป็นการขอบคุณก่อนไป

ありがとう、サヨウナラの挨拶がわりに
俺を何度も踏みつける 


ควายบ้านอื่น กินฟางแล้วทำนา

よその家の水牛は

ワラを食んで田を耕す


ควายบ้านนี้มองฟ้า กินน้ำตาแล้วทำใจ

でもうちの家の水牛はワラを眺めて

涙を飲んで覚悟を決める

dennwa
      お金持ちのダンナ❤️と電話
      旦那)ずっと面倒見てあげるよ
      オート)本当?





เคยสัญญา เคยบอกจะไม่เปลี่ยนไป

かつて心はずっと変わらないと結んだ約束


แต่สวรรค์ต้องมีเงินจ่าย

でも天国に居続けるには

お金が必要だったんだ


พี่ตกมาตายเพราะไม่มีตังค์

俺はお金が無くて

天国から落とされ死んだ

ネックレス
      そのネックレスをよこせ!





ใจร้ายยังไม่พอ
คว้าสร้อยคอที่พี่ใส่

性悪なのはこれだけじゃない

ネックレスまで引きちぎって行った


สมบัติสุดท้ายที่แม่มอบให้

それはたった一つの母の形見


เธออยากเอาไป

君が奪って行ったもの


พี่ไม่ขัดขวาง มันคือค่าโง่

俺はそれに抗わなかった

授業料のようなものだと思うようにしてね

盗む
     他人のものを勝手に持っていくのはドロボウだよう




พี่ขอโง่อีกสักครั้ง ให้ถือว่าควายมันจ้าง

愚かな水牛に ”自分は使われただけだ”と

思い込んでいるなら、そっとしてやって欲しい

ถูกทิ้งกลางทาง ไม่ต้องกลับมา

道端に捨てられた水牛は

もう家に帰らなくていいんだよ

危ないよ

     男性)オート?どこにいるんだ?

     俺の家に戻ってこいよ。

     オート)まだ私と一緒に居たいの?

     あなたのにはもう何ひとつ残ってないじゃない!

     わかるでしょ?

     私はあなたと一緒に居て苦労するほど愚かじゃないわ。

     男性)だけど俺は全てをオートに差し出したよ。

     あと残ってるのは命だけだ。

     オート)バカ!

     水牛野郎!(水牛のように従順でされるがまま)


(タイポップス ↓次一曲)
セクシー演歌女王復帰第一弾のテーマは借金!!

(タイポップス ↓
一曲)
懐かしのガラケーメールと消えた歌姫

(タイポップス ↓一曲)

”おじさん”と呼ばないで!!

(タイポップス ↓
一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイの演歌 #クワーイ #水牛野郎 #騙され続ける男

 #ขอโง่อีกสักครั้ง #แจ๊คธนพลอาร์สยาม

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

ワタシがタイ語を勉強して間もない頃
Big-Cに出店していたCDショップ!
勉強の材料を探しに入って、
店員さんに”おすすめある?と聞いて
勧めてもらったのがこの曲が入った
カーラケーDVDアルバムだった。

当時は聞いても何を歌ってるのかわからなかったが、
しかも東北弁も混じってるので(笑)
勉強が進むうちにだんだん意味がわかって来た

このカーラケーさんはこの曲が入ったアルバムの発売後
あまりメディアにも出て来なくなり、
音沙汰がなくなってしまった。

このMVで見る携帯
”NOKIA”消えて久しい

☎️💌☎️💌☎️💌☎️💌☎️💌☎️💌

โทรมาในฐานะอะไร/どういうつもり…?

การะเกด​​ อาร์ สยาม/カーラケー・R-Siam

☎️💌☎️💌☎️💌☎️💌☎️💌☎️💌




บ่ฮู้จริงใจ

それは本気


หรือว่ามืออ้ายซน

それとも悪ふざけ?


กดเล่นกดโดน

เบอร์ของคนที่ใจอ่อนแอ

心が傷ついた人の電話番号を

面白半分に押してるだけ?


หมั่นโทรมาหา

しょっ中かけてきては


มาหยอดคำหวานประมาณเทคแคร์

自分を大事にしてねとか甘い言葉をささやくの


เอาจุดอ่อนน้องมารังแก

私の弱い所を突いて来るのよ

1
”一緒に帰ろうかー。それでケーは?”
       ”ケーは彼氏が迎えに来たわ”
       ”そう、、、じゃ帰ろうか”





มันทุกข์ใจแท้ เมื่ออ้ายโทรหา

あなたが電話して来ると 苦しくてたまらない


บางครั้งโทรน้อย

時にはサラッと


ว่าอ้ายคึดฮอดคือเก่า

いつも通りの私が恋しいよとか


บางครั้งโทรยาว

また時には長々と


คุยว่าเหงาขอคำปรึษา

人恋しいから

話を聞いて欲しいとか

別れ
      ”私…何か悪い事した?”
      ”僕は彼女の方を選ぶよ。ごめん”




ดอกรักอยากบาน

愛の花はその花弁を広げたいと


ระหว่างเรานั้นไม่อยากค้างคา

二人の関係をそのままにしておきたくないの


บ่เคยบอกรักเลยหนา

愛なんて言葉、一言も言わないで


ถามหน่อยอ้ายจ๋า อ้ายคิดอีหยัง

聞かせて欲しいの

あなたって何を考えてるの?


อ้ายโทรมา ในฐานะอะไร

どういうつもりで

電話して来てるの


อ้ายฮักหรืออยากระบาย

私を好きだから?

それともただの感情のはけ口?

一緒に
ノン先輩)一緒に帰ろうね







ถ้าหากจริงใจ น้องก็อยากขอฟัง

本気なら 私だって話を聞かせてもらうわ


จะอยู่ตรงแฟน หรือเป็นแค่เพื่อน

恋人として それともただの友達として


ตรงไหนที่หวัง

お望みはどちら?


โทรมา โทรมา โทรจัง

電話して 電話して来て


พูดดังดังสิฐานะอะไร

大きな声で言ってちょうだい

何のつもりで電話して来てるの

きっと
      同僚)先輩って多分あなたが好きなのよ





กลัวช้ำกล่ำกลืน

ถ้ารักไม่มีวี่แวว

もしこの愛に望みがないなら

傷つき耐え忍ぶのは嫌だわ


จะได้เปลี่ยนแนว

ไม่ให้โทรแซวแค่เล่นเล่นไป

それならいっそ

くだらない無駄話するだけにしようか


อย่าคิดโทรคุย แค่ตอนไม่รู้

จะโทรหาใคร

誰と電話してるかわからない時

こちらから電話しようなんて考えないで


หากว่าน้องต้องน้ำตาไหล

もし私が涙を流す事になったら


แล้วใครเล่าใครจะซับน้ำตา

その涙を拭うのは誰なの 

いつもの笑顔が
     ノン先輩)いつも通りの笑顔が恋しいよ





อ้ายโทรมา ในฐานะอะไร

どういうつもりで

電話して来てるの


อ้ายฮักหรืออยากระบาย

私を好きだから?

それともただの感情のはけ口?

薬
ノン先輩)薬飲むの忘れないで、じゃなきゃ風邪ひくよ



ถ้าหากจริงใจ น้องก็อยากขอฟัง

本気なら 私だって話を聞かせてもらうわ


จะอยู่ตรงแฟน หรือเป็นแค่เพื่อน

恋人として それともただの友達として


ตรงไหนที่หวัง

お望みはどちら?


โทรมา โทรมา โทรจัง

電話して 電話して来て


พูดดังดังสิฐานะอะไร

大きな声で言ってちょうだい

どう言うつもりで電話して来てるの

元気に
      ”少しは元気になった?”





กลัวช้ำกล่ำกลืน

ถ้ารักไม่มีวี่แวว

もしこの愛に望みがないなら

傷つき耐え忍ぶのは嫌だわ


จะได้เปลี่ยนแนว

ไม่ให้โทรแซวแค่เล่นเล่นไป

それならいっそ

くだらない無駄話するだけにしようか


อย่าคิดโทรคุย แค่ตอนไม่รู้

จะโทรหาใคร

誰と電話してるかわからない時

こちらから電話しようなんて考えないで


หากว่าน้องต้องน้ำตาไหล

もし私が涙を流す事になったら


แล้วใครเล่าใครจะซับน้ำตา

その涙を拭うのは誰なの 
何のつもり
      ”なぜ電話して来るの?一体何のつもりなの…”
      ”恋人としてに決まってるだろ”
誰
      ”じゃあ、この間の女性は誰なのよ”
      ”彼女は彼氏とちょっと問題があったんだよ。
       まだ怒ってるの?”

そばに
”恋人だからね”


(タイポップス ↓一曲)
天国から落ちた男とタブーな一言

(タイポップス ↓
一曲)

”おじさん”と呼ばないで!!

(タイポップス ↓
一曲)
老け専??父親世代の夫を選ぶ理由

(タイポップス ↓一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイの演歌 #消えた歌姫 #ガラケーメール #電話がマメな男

 #โทรมาในฐานะอะไร #การะเกด

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

歌い手は先日ここでご紹介した
”幼妻を持ったおじさんの歌”を歌った
ポンサック・ソーンセーン氏(故人)

今日ご紹介するのは”おじさんと呼ばないで”


🚌☝️🚌☝️🚌☝️🚌☝️🚌☝️🚌☝️
ขอโทษอย่าเรียกลุง
/พรศักดิ์ ส่องแสง
おじさんと呼ばないで
/
ポンサック・ソーンセーン

🚌☝️🚌☝️🚌☝️🚌☝️🚌☝️🚌☝️




ขอโทษน้องด้วย คนสวยอย่าเรียกลุงได้ไหม

ごめんよ 美しいお嬢さん

どうか僕を”おじさん”って呼ばないで


คำมันแสลงใจ

その言葉は気に障るんだ


ฟังแล้วมันไม่สบายหู

来ただけで耳が痛い


เรียกชื่อเฮีย

名前を呼んでちょうだい


ฟังแล้วไม่เพลีย ใจแม่หนู

それなら嫌にならない


ถ้าเรียกหนูใจหดหู่

キミに声をかけて 心は萎える


มองดูอะไรใจมืดมัว..

何を見たって心は暗闇


พี่ขอโทษด้วยคนสวย

僕からのお願いだよお嬢さん


เลิกเรียกลุงได้ไหม

おじさんと呼ぶのをやめてもらえないかな


เรียก ยู หรือ ไอ

Youとかお兄さんとか呼ばれたら


ฟังแล้วจิตใจสบายหู

耳障りだっていいんだよ


แต่ว่าให้ดีเรียกว่าที่รัก

愛するダーリンって呼んでくれたらもっといいけど


มันถึงจะชัวร์

それが本当なら

看板

      ”愛しのおばかさん”ってこれ店の名前?





ขอโทษทีแม่ทูลหัว

親愛なるお嬢さん すみません


พี่หลงรักตัวจนหมดใจ

恋に落ちちゃったみたいだよ


แอบรักแอบมอง น้องมาตั้งแต่นมนาน

ずっとずっと そっと見つめて 愛は心に秘めて


แต่กลัวห้องใจเจ้านั้น ไม่แหวกม่านให้เข้าไป

でも心のカーテンを開けて
僕を入れてくれなかったら怖いから


แต่ว่ายุคนี้รักกับคุณพี่ไม่มีผิดหลาย

今の時代 僕のような年上と付き合うのは悪くはないよ


อายุเพียงตัวเลข

年齢なんてただの数字だよ


น๊ะทรามวัย เครื่องในหัวใจยังหนุ่มฟ้อ

お嬢さん 僕の心のエンジンはまだパワー溢れてる


ขอโทษน้องด้วยคนสวยรักกับพี่ได้ไหม

すみません お嬢さん僕と恋人になってもらえない?

ピンク

      ピンクのシャツに緑のネクタイ(😸







มาเป็นคุณนายให้ พี่รับใช้เจ้าเถิดหนอ

僕がオーナーになってキミを雇えばいい?


เป็นสาวทั้งที เลือกคู่อย่างพี่สู่เรือนหอ

せっかく女性に生まれたのだから

僕をパートナーに選んでよ


คำเดียวที่พี่ร้องขอ

僕お願いは一言だけ


แม่นวลละออ อย่าเรียกลุง

美わしいお嬢さん 

どうか”おじさん”って呼ばないで


แอบรักแอบมอง น้องมาตั้งแต่นมนาน

ずっとずっと そっと見つめて 愛は心に秘めて


แต่กลัวห้องใจเจ้านั้น ไม่แหวกม่านให้เข้าไป

でも心のカーテンを開けて
僕を入れてくれなかったら怖いから


แต่ว่ายุคนี้รักกับคุณพี่ไม่มีผิดหลาย

今の時代 僕のような年上と付き合うのは悪くないよ


อายุเพียงตัวเลข

年齢なんてただの数字だよ


น๊ะทรามวัย เครื่องในหัวใจยังหนุ่มฟ้อ

お嬢さん 僕の心のエンジンはまだパワー溢れてる


ขอโทษน้องด้วยคนสวยรักกับพี่ได้ไหม

すみません お嬢さん僕と恋人になってもらえない?

ぶどう
      こんなブドウの食べ方初めて見たな(😸



มาเป็นคุณนายให้พี่รับใช้เจ้าเถิดหนอ

僕がオーナーとしてキミを雇えばいいかな?


เป็นสาวทั้งที เลือกคู่อย่างพี่สู่เรือนหอ

せっかく女性に生まれたのだから

僕をパートナーに選んでよ


คำเดียวที่พี่ร้องขอ

僕お願いは一言だけ


แม่นวลละออ.อย่าเรียกลุง

美わしいお嬢さん 

どうか”おじさん”って呼ばないで

おじさん



(タイポップス ↓一曲)
懐かしのガラケーメールと消えた歌姫

(タイポップス ↓一曲)
老け専??父親世代の夫を選ぶ理由

(タイポップス ↓一曲)
タイ人の頭の中の日本?”とびこ?”って何?

(タイポップス ↓一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイの演歌 #おじさんと呼ばないで #おじさんの恋 #愛しのおばかさん

 #ขอโทษอย่าเรียกลุง #พรศักดิ์ส่องแสง

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

先日から”うーんと年上の妻を持った夫の歌”と
年増女房ブームの源?!”年増女房でラッキー”

うーんと年下の妻を持ったおじさん夫の歌”
オッサンの”幼妻”を狙う若狼ども🐺
ご紹介しましたが、

今回は2007年に発表された
”うーんと年上の夫を持つ妻”の歌です🎤

💐📷💐📷💐📷💐📷💐📷💐
📷
老け専??父親世代の夫を選ぶ理由

รักคนแก่/年上男性が好き

สาวมาด เมกะแดนซ์/サーオマート・メーカデン

💐📷💐📷💐📷💐📷💐📷💐📷

 



มีผัวแก่ไม่ต้องไปแคร์สายตาใคร

歳の離れた夫がいても

他人の視線なんて気にしなくていいわ


ได้สามีสูงวัย

うんと年上の男性を夫にするのは


เหมือนได้ตู้เย็นเบอร์ห้า

グレード5の冷蔵庫を手に入れるようなものよ(訳注1)

電気
       訳注1)電気製品についている省エネの評価ステッカー
       グレード5は省エネの最高評価





ไม่เคยแงงอเหมือนหนุ่มเอ๊าะๆ น่าเบื่อระอา

若い男のようにグチャグチャと
ウザい事言わないし


อยากได้อะไร ซื้อหามาให้ไม่เกี่ยงราคา

欲しい物があったら

値段にゴチャゴチャ言わずに買ってくれるわ


มีสามีแก่กว่า

うんと年上の夫がいたら


ช่างสุขอุราเหนือคำรำพัน

ブツブツ文句言うより

気分良く過ごせる事が多いわ


ตอนมีผัวเด็ก

若い夫がいたら


ต้องหมั่นคอยเช็ค

マメに色々チェックして


คอยเอาใจ

いつも気遣って


โบราณว่าแล้วไง

昔から言うでしょう


อย่าคบเด็กไว้สร้างบ้าน

若い人と付き合って

家を建てるなと(訳注2)

download-1
     訳注2)”若い人と一緒に家を建てる”と言う慣用句
     若い人はキャリアも未熟なので成果を得るのに
     時間がかかると言う意味





ได้ผัววัยทอง

中高年男性の夫は


เหมือนมวยช่ำชอง

手練れのボクサーのようなもの


เชิงชกเชี่ยวชาญ

熟練の技


ได้ผัววัยเอ๊าะ

年若い夫は


เหมือนมวยใจเสาะ

まるで気の弱いボクサー


น่าเคาะกบาล

引っ叩いてやりたい


ไหนต้องระแวงสาวข้างบ้าน

そばに寄る女の子をいつも監視しなくちゃ


เลยหันมารักคนชรา

なら年上男性の方がいいわ


หนูได้ผัวเฒ่า

おじいちゃん世代の夫


เหมือนมีพ่อเฝ้าคอยประคอง

まるでお父さんに守られているよう


ไปไหนผัวให้ใส่ทอง

どこに出掛けるにもお金をくれるわ


ชาวบ้านรุมมอง

近所の人は皆見てて


จนประหม่า

驚きの眼差し


นั่งรถป้ายแดง

赤ナンバーの車に乗って(訳注3)

download-2
訳注3)赤ナンバーは”新車”の証。
     正式なナンバーを発行してもらうまでの仮のナンバープレートで、
     皆羨ましがるが、県境を超えてはいけないとか
     夜中は運転できないとか色々(謎な(笑)制約がある





ช้อปปิ้งห้างดัง

デパートで買い物して


วันสุดสัปดาห์

週末になっても


เงินทองเหลือใช้

使い切れないほどのお金があるの


ชวนไปทำบุญ เข้าวัดเข้าวา

お寺にお説教を聞きに行く時も


ผัวเป็นประธานผ้าป่า

夫は袈裟の寄進主として名を連ねている(訳注4)


หนูเป็นภรรยาช่วยแกะซอง

私は妻だから寄付金を数えるわ(訳注5)

封筒
     訳注4, 5)お寺に袈裟やお金を寄進する時に入れる封筒の内側には、
     今回の寄進に関しての中心人物や大口の寄付者の名前と住所が
     書かれている。一般人はこの紙にお金を包み、三つ折りにして
     封筒の形にし、表側に自分の名前と住所を書いて寄付を
     集めている方に託す。
     この歌詞中の夫は寄進の中心人物で、
     妻は集まった寄付を集計するために封筒を開封する。






มีผัวคราวพ่อ

父親世代の夫を持ったら


ไม่ต้องไปง้อวาจาคน

夫の機嫌取りもしなくていい


ค่ำมาผัวพาท่องมนต์

夜になったら夫はお経を唱えてる


สวดชินบัญชรจนคล่อง

スラスラと慣れたもんだわ


ได้ผัวผู้บ่าว

若い夫を持ったら


มีแต่เรื่องราวให้ปวดสมอง

頭の痛い事ばかり


ต้องเอาอย่างหนู

だから私を見習って


รสนิยมชอบคนวัยทอง

中高年男性の好みは


หน้าตาแจ่มใสใจผุดผ่อง

心が清くて爽やかな顔立ち


เหมือนได้ใส่ทองรูปพรรณ

まるでゴールドのアクセサリーを得たよう

images
      タイで貴金属といえば”金”
      プラチナなんか売ってるの見た事ないけど
      あるのかなー





หนูได้ผัวเฒ่า

おじいちゃん世代の夫


เหมือนมีพ่อเฝ้าคอยประคอง

まるでお父さんに守られているよう


ไปไหนผัวให้ใส่ทอง

どこに出掛けるにもお金をくれるわ


ชาวบ้านรุมมอง

近所の人は皆見てて


จนประหม่า

驚きの眼差し


นั่งรถป้ายแดง

赤ナンバーの車に乗って


ช้อปปิ้งห้างดัง

デパートで買い物して


วันสุดสัปดาห์

週末になってもまだ


เงินทองเหลือใช้

使い切れないほどのお金があるの

報道
     こちらは2017年のこの曲を歌っていたサーオマートさんが
     夫に新しい恋人が出来て捨てられた上、
     家は差し押さえになり、
     出て行かなくてはならなくなった時の報道





ชวนไปทำบุญ เข้าวัดเข้าวา

お寺にお説教を聞きに行く時も


ผัวเป็นประธานผ้าป่า

夫は袈裟の寄進主として名を連ねている


หนูเป็นภรรยาช่วยแกะซอง

私は妻だから寄付金を数えるわ


มีผัวคราวพ่อ

父親世代の夫を持ったら


ไม่ต้องไปง้อวาจาคน

夫の機嫌取りもしなくていい


ค่ำมาผัวพาท่องมนต์

夜になったら夫はお経を唱えてる


สวดชินบัญชรจนคล่อง

スラスラと慣れたもんよ


ได้ผัวผู้บ่าว

若い夫を持ったら


มีแต่เรื่องราวให้ปวดสมอง

頭の痛い事ばかり


ต้องเอาอย่างหนู

だから私を見習って


รสนิยมชอบคนวัยทอง

中高年男性の好みは


หน้าตาแจ่มใสใจผุดผ่อง

心が清くて爽やかな顔立ち


เหมือนได้ใส่ทองรูปพรรณ

まるでゴールドのアクセサリーを得たよう

 


(タイポップス ↓一曲)
”おじさん”と呼ばないで!!

(タイポップス ↓
一曲)
タイ人の頭の中の日本?”とびこ?”って何?

(タイポップス ↓一曲)
オッサンの”幼妻”を狙う若狼ども🐺

(タイポップス ↓一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイの演歌 #年上夫 #年の差婚 #老け専 #おじさん好み

 #รักคนแก่ #สาวมาด เมกะแดนซ์

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

先日”年増女房”を持った夫の歌をご紹介しましたが、
今日ご紹介するのはその正反対に当たる
”幼妻を持ったオッサン”の歌です(笑

この曲を歌ったポンサック・ソーンセーン氏
去年の12月に鬼籍の人となりました🙏

🙏🐕
🙏🐕🙏🐕🙏🐕🙏🐕🙏🐕
オッサンの”幼妻”を狙う若狼ども

มีเมียเด็ก/”幼妻”を得るということ
พรศักดิ์ ส่องแสง/ポンサック・ソーンセーン

🙏🐕🙏🐕🙏🐕🙏🐕🙏🐕🙏🐕



มีเมียเด็ก

幼妻がいたら


ต้องหมั่นตรวจเช็คร่างกาย

マメに身体をチェックしなくちゃ


ไม่ต้องนึกอาย

恥ずかしがらずに


เป็นลูกผู้ชายต้องกล้า

男なら勇気を持って


อย่าไปตะแบง

ワーワー言ってないで


ในเมื่อเรี่ยวแรงโรยรา

パワーの衰えには


ร่ายกายไม่ไหว

身体は耐えられない


ก็ต้องอาศัยโด๊บยา

なら薬に頼ろう


มีคู่นอนอ่อนกว่า

若いベッド・パートナーなら


ต้องหายา บำรุง.

精力剤は必須

しっし

      シッ!シッ!(笑




มีเมียเด็ก ขาวๆเล็กๆบางๆ

色白で小柄な幼妻がいるなら


ต้องคอยระวัง

気をつけなくちゃ


เพราะชายต่างหวัง ใจมุ่ง

だって他の男どもが狙ってる


ได้เมียคราวหลาน

孫ほど歳の離れた幼妻


แต่ตัวผมนั้นคราวลุง

でも俺はおじさん世代


ต้องคอยห่วงใย

だから気をつけなくちゃ


เหมือนพวกป่าไม้หวงซุง

どこの馬の骨とも分からない輩が


ไม่คอยชำเลืองเดี๋ยวเรื่องยุ่ง

チラチラ見つめてちょっかい出してくる


เพราะหนุ่มต่างมุ่งหมายปอง

若造どもが狙ってる

赤い薬
      何なの?赤い”薬酒”?(笑





ผมได้เมียเด็กตามสเป็คต้องการ

俺は好みのタイプの”幼妻”を手に入れたのに


แต่น่ารำคาญ

ウザイったらありゃしない


เพราะมีพวกมารคอยจ้อง

だって奴らが狙ってる


หนุ่มๆอิจฉา

若造は俺を羨んでる


มันจ้องจะมาลิ้มลอง

奴らは盗み食いしてやろうと狙ってる


อย่ามัวแต่เมานั่งกินเหล้ายาดอง

養命酒飲んでウダウダしてないで


ถ้าเผลอเรอไม่สอดส่อง

ちょっとうっかりしたら


เดี๋ยวพวกแมวมองคว้าไป

奴らに奪われちゃう

電話機
      電話機の形が時代を語ってる(笑





มีเมียเด็ก

幼妻がいたら


ต้องหมั่นตรวจเช็คใครโทรมา

まめに誰からの電話かもチェックしないとね


อย่าเอาหูไปนา

耳をそば立てて


และอย่าเอาตา ไปไร่

目を離さずに


ได้เมียยังสาว

若い妻を得たなら


โบราณกล่าวอย่าไว้ใจ

昔の教え通り”気を許すな”よ


ควายไม่ล้อมคอก

牛を小屋に入れてないと


โบราณบอกจะเสียใจ

昔の教え通り泣きを見る


ถ้าถูกขโมยลักไป

牛は盗まれて


จะเอาควายไหนไถนา

田を耕す牛はどこへ行ったやら

はえども
      若造どもがハエのように(笑





ผมได้เมียเด็กตามสเป็คต้องการ

俺は好みのタイプの”幼妻”を手に入れたのに


แต่น่ารำคาญ

ウザイったらありゃしない


เพราะมีพวกมารคอยจ้อง

だって奴らが狙ってる


หนุ่มๆอิจฉา

若造は俺を羨んでる


มันจ้องจะมาลิ้มลอง

奴らは盗み食いしてやろうと狙ってる


อย่ามัวแต่เมานั่งกินเหล้ายาดอง

養命酒飲んでウダウダしてないで


ถ้าเผลอเรอไม่สอดส่อง

ちょっとうっかりしたら


เดี๋ยวพวกแมวมองคว้าไป

奴らに奪われちゃう


มีเมียเด็ก

幼妻がいたら


ต้องหมั่นตรวจเช็คใครโทรมา

まめに誰からの電話かもチェックしないとね


อย่าเอาหูไปนา

耳をそば立てて


และอย่าเอาตา ไปไร่

目を離さずに


ได้เมียยังสาว

若い妻を得たなら


โบราณกล่าวอย่าไว้ใจ

昔の教え通り”気を許すな”よ

maxresdefault
      タイの慣用句”牛を盗まれてから囲いを作る”




ควายไม่ล้อมคอก

牛を小屋に入れてないと


โบราณบอกจะเสียใจ

昔の教え通り泣きを見る


ถ้าถูกขโมยลักไป

牛は盗まれて


จะเอาควายไหนไถนา

田を耕す牛はどこへ行ったやら


(タイポップス ↓一曲)
タイ人の頭の中の日本?”とびこ?”って何?

(タイポップス ↓一曲)
年増女房ブームの源?!”年増女房でラッキー”

(タイポップス ↓一曲)
物静かなメガネ女子がオトコを総ナメ?!

(タイポップス ↓
一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイの演歌 #幼妻 #オッサン #若好み #年の差婚

 #มีเมียเด็ก #พรศักดิ์ส่องแสง

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

この間からタイのSNS等で
”年齢差のあるカップル”の話が話題になってましたが、

古い歌にもこの”年増女房”を讃える(笑
がいくつかある所を見ると、
ある一定数”年増好み”の層がいるのかもしれない

一方、”幼妻”を得た夫の歌もあるのだが、
どちらかと言うと”妻に浮気された”とか
”浮気するんじゃないかと心配で仕方ない”
言う内容が多い(笑

これを歌っているヨートラック・サラックチャイ氏(故人)は
演歌界の大御所で映画等にも何本か出演している。

2007年に亡くなっている


🤞
💐🤞💐🤞💐🤞💐🤞💐🤞💐

年増女房でラッキー!/โชคดีที่มีเมียแก่
ยอดรัก สลักใจ/ヨートラック・サラックチャイ

🤞💐🤞💐🤞💐🤞💐🤞💐🤞💐

 

โชคดี ที่มีเมียแก่

年増女房でラッキー!


เขาดูแล ฉันเป็นอย่างดี

彼女は僕を良く気遣ってくれる


ยามนอน ก็คอยพัดวี

寝る時いつも 団扇であおいでくれて


รู้อย่างนี้ มีไปตั้งนาน

1と言ったら10を知ってる


รูปร่าง แม้อ้วนไปหน่อย

スタイルはちょっと太ってるけど


ท้องน้อยยุ้ยยุ้ยก็ดูดี

ポッコリお腹もプルプル可愛い


หน้าตา หละก็เย้ายวนยี

そそられるような顔立ち


อายุยัง ไม่ถึงห้าสิบ

歳だってまだ50にもなってない

カバー

      筆者が初めて買って観たタイの映画のDVDが

      この”ヨートラック氏”の巡業ツアーチーム

      ベースとした出会いの物語だった。

      もう、タイの田舎ムード満載!!だった。






สาวสาว อย่าเข้า มาใกล้

うら若き女性の皆さん 僕に近づかないで


ฉันไม่สนใจ และฉันไม่สนหรอก

僕はキミたちには興味ないんだ


สาวสาวมีแต่ปลิ้น มีแต่ปลอก

うら若き女性はピチピチ でも外側だけだね


มีแต่หลอกเรา..

僕を騙したり


ฉันไม่เอาด้วยร้อก

僕はいらないよ


ฉันชอบ ที่มีเมียแก่

僕は年増女房が好きなんだ


ฉันไม่แคร์ ใครจะว่าไง

誰が何を言おうと

僕はどうでもいい


ใครมี ขอให้จงภูมิใจ

どうか誇りに思って欲しい


ภูมิใจ หละที่ได้เมียแก่

年増女房を得た事を


สาวสาว อย่าเข้า มาใกล้

うら若き女性の皆さん 僕に近づかないで


ฉันไม่สนใจ และฉันไม่สนหรอก

僕はキミたちには興味ないんだ


สาวสาวมีแต่ปลิ้น มีแต่ปลอก

うら若き女性はピチピチ でも外側だけだね


มีแต่หลอกเรา..

僕を騙したりするんだ


หละฉันไม่เอาด้วยหรอก

僕は遠慮しとくよ

バス
      映画の中のヨートラック氏の巡業ツアーバス





สาวสาว อย่าเข้า มาใกล้

うら若き女性の皆さん 僕に近づかないで


ฉันไม่สนใจ และฉันไม่สนหรอก

僕はキミたちには興味ないんだ


สาวสาวมีแต่ปลิ้น มีแต่ปลอก

うら若き女性はピチピチ でも外側だけだね


มีแต่หลอกเรา..

僕を騙したりするんだ


หละฉันไม่เอาด้วยร้อก

僕は遠慮しとくよ


ฉันชอบ ที่มีเมียแก่

僕は年増女房が好きなんだ


ฉันไม่แคร์ ใครจะว่าไง

誰が何を言おうと

僕はどうでもいい


ใครมี ขอให้จงภูมิใจ

どうか誇りに思って欲しい


ภูมิใจ หละที่ได้เมียแก่

年増女房を得た事を


ภูมิใจ หละที่ได้เมียแก่

年増女房を得た事を


ภูมิใจ หละที่มีเมียแก่

年増女房がいる事を 



(タイポップス ↓一曲)
オッサンの”幼妻”を狙う若狼ども🐺

(タイポップス ↓
一曲)
物静かなメガネ女子がオトコを総ナメ?!

(タイポップス ↓
一曲)
年増男にご用心🎶🎤

(タイポップス ↓
一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイの演歌 #年増女房 #ヨートラック・サラックチャイ #年上好み #年下夫

 #ยอดรักสลักใ #โชคดีที่มีเมียแก่

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽

เห็นนางเงียบๆ ฟาดเรียบนะคะ/

オトナしめ女子がオトコを総ナメ

จ๊ะ อาร์ สยาม/チャ R-Siam

🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽



เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう


กิ๊กอยู่ในตู้ชู้อยู่ใต้เตียง

クローゼットの中にもオトコ

ベッドの下にもオトコ


แฟนเก่าอยู่นอกระเบียง

前カレはベランダに


คนเลี้ยงกำลังจะมา

そして ”パパ” 

こっちに向かって来てる

ライン
      ”じゃあもうすぐ行きますね”
      ”いつもの場所で会いましょう!”
      ”愛してるよー” ”大好き!chu!×3”




กิ๊กอยู่ในตู้ชู้อยู่ใต้เตียง

クローゼットの中にもオトコ

ベッドの下にもオトコ


แฟนเก่าอยู่นอกระเบียง

前カレはベランダに


แฟนใหม่เดินเรียงกันมา

今カレが束になって歩いて来てる


ทำเป็นซื่อๆใสๆทำไม่รู้ประสีประสา

あどけない 何も知らないフリをして


ใครพูดทะลึ่งออกมาก็ทำท่าทำทีเป็นอาย

誰かがエッチな話をしても

恥ずかしそうなフリをして


สร้างภาพว่าอินโนเซ้นต์

純真なフリをして


บื้อเหมือนเป็นคุณยาย

おばあちゃんみたいに

何もわからないフリをして


แต่เบื้องหลังร้ายจะตาย

でも裏側はもー!タイヘン!

待ってました
      ”パパ”から今月のお手当だよーう





เธอแอบกินหลายรายแล้วล่ะ

彼女は黙って何人も喰ってる


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい

お手当
      パパ❤️ありがとう❤️ございますぅ





เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう

ご褒美
      ご褒美には”カラマインローション” ”水虫薬”
      ”サイ型マンゴー”
をどうぞ!




แฟนใครเธอก็ไม่สน

恋人がいようがいまいが構わない


เธอจะปล้นใครจะทำไม

なぜ奪い取るのかって?


ไปแอบกินกันไกลๆ

人目につかないところで喰っちゃえば


ทำง่ายๆไม่มีปัญหา

簡単な事だわ 何も問題ないし


ให้กินกันแบบฟรีๆ

タダ飯 喰うようなもんよ


ชื่อเสียงขึ้นชื่อลือชา

有名な話 みんな知ってる

さい
      サイのようなツノがあるサイ型マンゴー
      ”マムアン・レート”これは、見かける事はほとんどない
      【訳注2】サイのメスはオスの奪い合いをする事から、  
      他人のパートナーを好んで奪う女性を”レート(サイ)”と罵る




นิ่งๆแบบนี้อ่ะนะ

おとなしくたって


นี่ล่ะตัวกินตับตัวแม่

喰うもの喰ってる


ทึ่งซะจนต้องมอบรางวัล

เป็นของกำนัลให้นางไว้ใช้

もうプレゼント持って表彰したいくらいだわ


มีซีม่ากับคาลามายด์

水虫薬と痒み止めと(訳注1)


แถมมะม่วงแรดไว้ให้กิน

サイ形のマンゴー(訳注2)を食べさせたい


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう


กิ๊กอยู่ในตู้ชู้อยู่ใต้เตียง

クローゼットの中にもオトコ


แฟนเก่าอยู่นอกระเบียง

前カレはベランダに


คนเลี้ยงกำลังจะมา

そして ”パパ” がやって来る!

คาลาไมน์
      【訳注1】痒み止めとしてメジャーなカラマインローション
      実は”女性の陰部の痒み”によく用いられる事で有名






กิ๊กอยู่ในตู้ชู้อยู่ใต้เตียง

クローゼットの中にもオトコ

ベッドの下にもオトコ


แฟนเก่าอยู่นอกระเบียง

前カレはベランダに


แฟนใหม่เดินเรียงกันมา

新しい彼氏は列を組んで

向かって来てる


ทำเป็นซื่อๆใสๆทำไม่รู้ประสีประสา

あどけない 何も知らないフリをして


ใครพูดทะลึ่งออกมาก็ทำท่าทำทีเป็นอาย

誰かがエッチな話をしても

恥ずかしそうなフリをして


สร้างภาพว่าอินโนเซ้นต์

純真なフリをして


บื้อเหมือนเป็นคุณยาย

おばあちゃんみたいに

何もわからないフリをして


แต่เบื้องหลังร้ายจะตาย

でも裏側はもータイヘン!


เธอแอบกินหลายรายแล้วล่ะ

彼女は黙って何人も喰ってる

4mnnry
     【訳注1】タイで一番メジャーな水虫薬”ZEMA”




เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう

 

เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい

リンチ
      そしてなぜか最後は”集団リンチ”😸




御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス
#タイの演歌 #メガネ女子 #大人しそうで実は大食漢 #男喰い #เห็นนางเงียบๆฟาดเรียบนะคะ

 #オトナしめ女子がオトコを総ナメ #จ๊ะ อาร์ สยาม

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

実はワタシは音楽の趣味的には”洋楽派”で🛸
10代からほとんど全く日本の”歌謡曲”を聴かず
洋楽ばかり聴いていた🎧

そんなワタシがタイのポピュラーソングや演歌について
”いいなあ”と思うのは…音楽性というよりも
こういう”下世話”な話題についての歌が多いところ👖

この曲は随分昔の歌らしいのだが
最近R-Siamが昔のヒットソングのMVを意欲的に自身のYouTubeサイトにアップして来ている中に見つけた一曲

💴💎💴💎💴💎💴💎💴💎💴💎

年増男にご用心🎶
/ボー・チョムプー
ให้ระวังคนมีอายุ/โบว์ชมพูRsiam

💴💎💴💎💴💎💴💎💴💎💴💎

 


แม่บอก
ให้จำเอาไว้

年増男には気をつけるのよ…覚えておきなさい…”


ระวังผู้ชาย ที่มีอายุ

と母さんが言う


คำสอน ยังก้องในหู

その言葉は今も耳の奥に残ってる


คบใครต้องดู อายุเสียก่อน

付き合う時には 相手の歳をよく考えてと


เชื่อแม่ ไม่ดื้อไม่รั้น

私は母さんの言葉を信じてるし

逆らう気持ちもないわ


ท่องไว้ทุกวัน ต้องไม่ใจอ่อน

その言葉を繰り返して心を強く保つのよ


ตอกย้ำจำคำแม่สอน

母さんの言葉を心に刻みつけるの

お金
お金だーーーーーっ!!


ถ้าเขามาอ้อน จะต้องระวัง

彼が近づいて来たら要注意ね


คนมีอายุ นะคารมเขาดี

年増男は口が上手いからね


คนมีอายุ
นะเขามีกะตังค์

年増男はお金も持ってるし


คนมีอายุ นะเอาใจเก่งจัง

年増男は気を引くのが上手いわ


คนมีอายุ อุ๊ยมีเมียแล้วมั๊ง

年増男は…嫁さんいるんじゃなかったっけ?


ให้ลูกอยู่ห่าง ห่างเขาเข้าไว้

子供は連れて来ないでね

独身
     ”独身…ですよおぉ”





....เจอแต่ คนมีอายุ

目の前には年増男


เสียดายน่าดูรักก็ไม่ได้

残念だわ 彼とは恋もできない


แม่จ๋า ขอเปลี่ยนได้ไหม

母さん!今から変更してもらえない?


ให้แม่พูดใหม่ ให้รักคนมีอายุ

”年増男を選びなさい”って

渡す
      お金だーーーーー❤️💕





แม่บอก ให้จำเอาไว้

年増男には気をつけるのよ…覚えておきなさい…”


ระวังผู้ชาย ที่มีอายุ

と母さんが言う


คำสอน ยังก้องในหู

その言葉は今も耳の奥に残ってる


คบใครต้องดู อายุเสียก่อน

付き合う時には 相手の歳をよく考えてと


เชื่อแม่ ไม่ดื้อไม่รั้น

私は母さんの言葉を信じてるし

逆らう気持ちもないわ


ท่องไว้ทุกวัน ต้องไม่ใจอ่อน

その言葉を繰り返して心を強く保つのよ


ตอกย้ำจำคำแม่สอน

母さんの言葉を心に刻みつけるの

指輪
      ほらっ!ほらーぁっ!





ถ้าเขามาอ้อน
จะต้องระวัง

彼らが近寄って来たら要注意ね


คนมีอายุ นะคารมเขาดี

年増男は口が上手いからね


คนมีอายุ นะเขามีกะตังค์

年増男はお金も持ってるし


คนมีอายุ นะเอาใจเก่งจัง

年増男は気を引くのが上手いわ


คนมีอายุ อุ๊ยมีเมียแล้วมั๊ง

年増男は…嫁さんいるんじゃなかったっけ?


ให้ลูกอยู่ห่าง ห่างเขาเข้าไว้

子供は連れて来ないでね


....เจอแต่ คนมีอายุ

目の前には年増男

札束
      お金だーーーーー💕




เสียดายน่าดูรักก็ไม่ได้

残念だわ 彼とは恋もできない


แม่จ๋า ขอเปลี่ยนได้ไหม

母さん!今から変更してもらえない?


ให้แม่พูดใหม่ ให้รักคนมีอายุ

”年増男を選びなさい”って

最後
      お金があればモテモテだー





คนมีอายุ นะคารมเขาดี

年増男は口が上手いからね


คนมีอายุ
นะเขามีกะตังค์

年増男はお金も持ってるし


คนมีอายุ นะเอาใจเก่งจัง

年増男は気を引くのが上手いわ


คนมีอายุ อุ๊ยมีเมียแล้วมั๊ง

年増男は…嫁さんいるんじゃなかったっけ?


ให้ลูกอยู่ห่าง ห่างเขาเข้าไว้

子供は連れて来ないでね

今
      こちらは現在のボー・チョムプーさん




คนมีอายุ นะคารมเขาดี

年増男は口が上手いからね


คนมีอายุ นะเขามีกะตังค์

年増男はお金も持ってるし


คนมีอายุ นะเอาใจเก่งจัง

年増男は気を引くのが上手いわ


คนมีอายุ อุ๊ยมีเมียแล้วมั๊ง

年増男は…嫁さんいるんじゃなかったっけ?


ให้ลูกอยู่ห่าง ห่างเขาเข้าไว้

子供は連れて来ないでね


....ระวังคนมีอายุ

年増男に気をつけてね 



(タイポップス ↓一曲)
物静かなメガネ女子がオトコを総ナメ?!

(タイポップス ↓
一曲)
演歌アイドル的🧽浮気男のお仕置き法

(タイポップス ↓一曲)
👠ひざまづいて拝み倒して復縁なるか?!

(タイポップス ↓
一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス
#タイの演歌 #年増男 #金鶴 #金目当て 
#ให้ระวังคนมีอายุ #โบว์ชมพูRsiam

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

セクシー系演歌シンガーのバイトゥーイちゃん
タイ男性にめちゃ人気があるが、
このジェニーちゃんも男性に人気が高い⛑
彼女がバイトゥーイちゃんと違うのは
子供たちや女性からも人気がある事かな💛

出産
     バイトゥーイさんもお母さん(子供、そっくりー❤️)
     この曲のジェニーちゃんも2019年に出産している。



私が思う二人の共通項は
”いわゆる美人顔じゃないけど特徴があって、
二人とも笑顔がすごく魅力的”と言う事だー😁


🥒🐰
🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰
ทวงคืน
/全て返して 
เจนนี่/ジェニー
🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰


 

車椅子
     ”私は二ヶ月前に事故を起こし歩けなくなった。
     私には付き合って四ヶ月になる彼氏がいるの。
     彼はいつも私の面倒を見てくれてる。でも以前は愛し合ってたのに、
     今は全てが変わってしまったの。
     もし私が一生歩けなくても彼は私を愛してくれるかしら?”



ความเจ็บครั้งนั้นมันทำให้จำ

あの時の痛みは忘れはしない


ทุกการกระทำยังจำขึ้นใจ

あなたの仕打ちの全ては未だ心に残る


ความรัก ที่ทำให้เสียน้ำตามากเท่าไหร่

何度も涙を流さなきゃいけないような愛でも


ต่อให้หลับลงยังไงก็ยังไม่ลืม

どれほど眠りを重ねても忘れる日は来ない


ความเจ็บครั้งนั้นมันสอนให้รู้

あの時の痛みは教えてくれたの


ว่าความเจ้าชู้มันเป็นสันดาน

浮気症なのは性根がそうだから


กี่หน ที่ต้องทนกับคนไม่เอาถ่าน

何度 ろくでなしのために忍耐を重ねるの


มันทรมาน จนอยากจะยันหน้าเธอ

それは苦しみ あなたと向き合いたいから


ต่อจากนี้ อย่าเผาผีกันเลยดีกว่า

でももう、憎み合わなきゃならない事はやめよう


ก็มันถึงเวลา ที่ฉันจะมาทวงคืน โอ้ย

もう全てを取り返す時が来たのよ

使えない
      ”このカード使えませんよ”





เธอทำฉันเจ็บแบบไหน ขอให้เธอชดใช้แบบนั้น

あなたが私を苦しめた同じ痛みで

あなたに償って欲しいのよ


บาปกรรมที่เธอทำกับฉัน

あなたが私に対して犯した罪は


ขอให้เธอรับมันเหมือนที่ฉันเคยเจอ

あなたが私が受けた同じ痛みで償ってちょうだい


แค่อยากให้เธอได้รู้ ว่าผู้หญิงไม่ได้มีไว้หลอก

女の辞書には忍耐なんて言葉はないって事を

ただあなたにわからせたいのよ

ライン
     ”ねえ アンタの彼氏に口説かれたわ”
     ”彼、知らないんじゃないの?私とアンタが友達だって事”
ライン
 
     ”ねえ ちょっと手伝って欲しいことがあるの”




เธอแค่คนกระจอก ที่หารักแท้ไม่เจอ

真実の愛を探しても見つけられない

あなたはただの腰抜け 


เธอทำฉันเจ็บขนาดไหน

どんなにあなたに私が傷つけられても


กว่าจะผ่านมันไป
ฉันต้องใช้เวลา

その痛みが消えるまで 少し時間が必要よ


กว่าฉันจะลุกขึ้นมา เช็ดน้ำตาตัวเอง ต้องใช้เวลาเท่าไหร่

私が再び立ち上がれるようになるまで

どんなに時間がかかっても 自分で涙を拭うのよ


ไม่อยากให้จบแบบนี้ แต่ศักดิ์ศรีไม่ได้มีไว้เหยียบ

こんな形で終わりたくないけれど

プライドにしがみついてる余裕はないわ


อย่าคิดจะเอาเปรียบ ที่เห็นว่าฉันเงียบ

私が黙っているからって 

うまく立ち回ろうなんて思わない事だわ

ご愁傷様
      ”ご愁傷様。そのカードはもうお陀仏なのよ”




ฉันแค่ใช้เวลา เพื่อกลับมาทวงคืน

私には時間が必要なだけよ

あなたに償ってもらうために


ต่อจากนี้ อย่าเผาผีกันเลยดีกว่า

もう憎み合わなきゃならない事はやめよう


ก็มันถึงเวลา ที่ฉันจะมาทวงคืน โอ้ย

もう全てを取り返す時が来たのよ


เธอทำฉันเจ็บแบบไหน ขอให้เธอชดใช้แบบนั้น

あなたが私を苦しめた同じ痛みで

あなたに償って欲しいのよ


บาปกรรมที่เธอทำกับฉัน

あなたが私に対して犯した罪を


ขอให้เธอรับมันเหมือนที่ฉันเคยเจอ

私が受けた同じ痛みで償ってちょうだい

実は仲間
     ”ウム ありがとう。ロクでもない男をシバく計画を手伝ってくれて”
ライン送る
     ”アンタの彼氏、私と一緒にいつもの店にいるわ。急いで来て”





แค่อยากให้เธอได้รู้ ว่าผู้หญิงไม่ได้มีไว้หลอก

女の辞書には忍耐なんて言葉はないって事を

ただあなたにわからせたいのよ


เธอแค่คนกระจอก ที่หารักแท้ไม่เจอ

真実の愛を探しても見つけられない

あなたはただの腰抜け 


เธอทำฉันเจ็บขนาดไหน

どんなにあなたに私が傷つけられても


กว่าจะผ่านมันไป ฉันต้องใช้เวลา

その痛みが過ぎゆくまで 少し時間が必要よ


กว่าฉันจะลุกขึ้นมา เช็ดน้ำตาตัวเอง ต้องใช้เวลาเท่าไหร่

私が再び立ち上がれるようになるまで

どんなに時間がかかっても 自分で涙を拭うのよ

ネックレス
     ”このネックレスだってアンタのものじゃないの”
最後
     
彼氏”君の脚…”
     ジェニー”私もう歩けるの…。がっかりした…?”




ไม่อยากให้จบแบบนี้ แต่ศักดิ์ศรีไม่ได้มีไว้เหยียบ

こんな形で終わりたくないけれど

プライドにしがみついてる余裕はないの


อย่าคิดจะเอาเปรียบ ที่เห็นว่าฉันเงียบ

私が黙っているからって 

うまく立ち回ろうなんて思わない事だわ


ฉันแค่ใช้เวลา เพื่อกลับมาทวงคืน

私には時間が必要なだけよ

あなたに償ってもらうために

お金投げる
     ”今日来たのは今まで渡したお金を返してもらいに来たんじゃないわ。
     私があげた愛を返してもらいに来たのよ”
お金
金がたくさん欲しいんでしょ”
顔

難しい
”私が知ったのは、本当に誰かに心から愛されるって事は簡単な事じゃないって事。
私が捧げた愛はお金と同じ価値しかない。
まるでお金で誰かから愛を買っているような。私が捧げた愛の全てで”




年増男にご用心🎶🎤

(タイポップス ↓
一曲)
👠ひざまづいて拝み倒して復縁なるか?!

(タイポップス ↓
一曲)
元ムエタイ女王🏋️‍♂️色黒はわざと?!

(タイポップス ↓一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス
#タイの演歌 #浮気男 #しばく #金目当て #ทวงคืน #เจนนี่

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

💊6−8年くらい前に”グルター”と呼ばれる美白成分
タイで大流行りし、皆こぞってサプリメント注射やらに
いそしんでいた時期があったのだが💊
”グルター”って一体何なんだろうと筆者が調べてみたら、
日本語では”グルタチオン”と呼ばれるアミノ酸で医薬品扱い💊

もちろん、扱えるのは医療機関のみ。

そしてその色白になるのは一時的な”副作用”で、
時間が経つと元に戻る🐩
しかしタイ人の色白信仰は硬い岩盤のようでー
この”グルター”を注射してくれる闇のクリニックみたいのも
横行していて社会問題にもなっていたのを思い出した。

グルター
     日本では医師にしか扱えない医薬品
     しかしタイではサプリメントとして売ってる。
     しかも、注射の方が効き目が早いからって自分で打つってどうよ?



しかしこの元ムエタイチャンプのクラテーちゃんの曲。
正式デビュー(16歳)前のものなのか、
デビューアルバムにも収録されていないー。

映像はどう見たって15歳以下にしか見えないーしー
それにしても、どこが黒いの

💉🐶💉🐶💉🐶💉🐶💉🐶💉🐶
หนูไม่ได้ตั้งใจดำ/กระแต อาร์ สยาม
わざと色黒に生まれたんじゃないわ
/クラテー・アールサヤーム
💉🐶💉🐶💉🐶💉🐶💉🐶💉🐶

みんな


【映像を張り込むことが出来ません💦】
なので映像はこちらからどうぞ↓↓
↓↓↓↓↓↓
わざと色黒に生まれたわけじゃないの 


..หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


ดำตามแม่ แม่พาดำ

お母さんが黒いから 母ゆずりなの


ถึงไม่ขาว แต่ก็เร้าใจ

たとえ色白じゃなくても 魅力いっぱい


เซ็กซี่สดใส ผมสยายดกดำ

爽やかでセクシー さらさらな黒髪


นิสัยดี ไม่เคยมีมลทิน

汚れがなくて 性格がいい 


ช่วยแม่ทำกินละขายต้มส้มตำ

お母さんの仕事を手伝ってソムタムを作って売るの


เชื้อแม่ฉายแววมาติดๆ ผิวจะดำไปนิด

お母さんの血筋からの面影よ

色がちょっと黒いのは


ก็ไม่ผิดพันธุ์กรรม

遺伝を引き継いでるって事よ 

1

     初期の作品はムエタイ色を前面に出してるものが多いクラテーちゃん




หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


ดำตามแม่ แม่พาดำ

お母さんが黒いから 母ゆずりなの


คุณแม่สวม แหวนเพชรเม็ดโต

お母さんは大粒ダイヤの指輪をはめて


อยู่คอนโด เพราะมัวขายส้มตำ

ソムタムを売る事に一生懸命だったから

コンドミニアムに住んでるの

みんな
     後ろで踊っている女の子もどう見たって12−13歳?





หนุ่มน้อยหนุ่มใหญ่

若い男も大人の男も 


ทั้งพ่อหม้ายโสดๆ

男やもめも独身も


จะสดหรือไม่สด ขอให้รวยล่ำซำ

チェリーボーイも経験者も 

みんな豊かになるように


สมัครได้ไม่เว้นวันโกนวันพระ

いつでもエントリー可能よ


มาซิมามามะ ม๊ามาจอง น้อง ดำ

来てね 来て来て 黒ん坊ちゃんを予約して 

パンチ
     この曲のYoutubeのコメント欄には
     400を超えるコメントが付いていた😲その多くが
     ”今のセクシー路線より昔のクラテーちゃんの方が良かった!”だった





หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


ดำตามแม่ แม่พาดำ

お母さんが黒いから 母ゆずりなの


ของดีๆ มีอยู่เต็มตัว

素晴らしさが身体から溢れ出てる


รับรองว่าชัวร์ อย่ากลัวชอกช้ำ

マジで傷つくことを恐れないでいいわ


ใครสนใจม๊ะมารีบมาเชียว

気になってるなら急いで来てね


ไม่หมั่นมาเกี้ยวเดี๋ยวจะโดนชิงดำ

来たって一度きりじゃ他の人に奪われちゃうわよ


รางวัลที่เขาจะได้ตอบแทน

その人が受け取った褒美は


ยิ่งกว่าเงินพันแสน

巨額の富より価値あるものよ


ถ้าได้เป็นแฟนน้อง ดำ

この黒ん坊ちゃんを恋人にしたらね

整形
      昔の写真と現在の写真を比べて
      ”整形したのはどこ?”って、ちょっとイジワルな記事






หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの 


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


ดำตามแม่ แม่พาดำ

お母さんが黒いから 母ゆずりなの


ของดีๆ มีอยู่เต็มตัว

素晴らしさが身体から溢れ出てる


รับรองว่าชัวร์ อย่ากลัวชอกช้ำ

マジで傷つくことを恐れないでいいわ


ใครสนใจม๊ะมารีบมาเชียว

気になってるなら急いで来てね


ไม่หมั่นมาเกี้ยวเดี๋ยวจะโดนชิงดำ

来たって一度きりじゃ他の人に奪われちゃうわよ


รางวัลที่เขาจะได้ตอบแทน

その人が受け取った褒美は


ยิ่งกว่าเงินพันแสน

巨額の富より価値あるものよ


ถ้าได้เป็นแฟนน้อง ดำ

この黒ん坊ちゃんを恋人にしたらね


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


(タイポップス ↓一曲)
👠ひざまづいて拝み倒して復縁なるか?!

(タイポップス ↓
一曲)
👟年上彼女は金のわらじで探せ⛸

(タイポップス ↓一曲)
メガネっ娘🕶世にはばかる

(タイポップス ↓一曲)

(クラテーちゃん他の曲 ↓
元ムエタイ女王🏆鬼になる?!👹


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #クラテー  #元女子ムエタイチャンピオン #整形  #セクシー路線への変更  #メジャーデビュー前  #หนูไม่ได้ตั้งใจดำ #กระแต #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

📖先日24日にご紹介した↓ ↓ニュース
🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠
日タイハーフのモーラム劇団看板女優は中学生
”タイ日ハーフのモーラム劇団看板女優”
🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠

ユキ・ペーンパカーさんとモーラム演歌女王
チンタラー・プーンラープさんのコラボ曲の
歌詞翻訳を掲載しようと思ったら、
YouTubeからのリンクが貼れない💦

どうもチンタラーさんの事務所側
最近のOfficialな映像については外部リンクへの貼り付け
を許可してない
みたいです🏣

なので映像をご覧になりたい方は
下に貼っているリンクアドレスから飛んでください(笑😁

✈️⛅️🛫
⛅️✈️☀️


💌🚮
💌🚮💌🚮💌🚮💌🚮💌🚮
ใจสั่งมาหรือว่าเขาทิ้ง
捨てられて?それとも心から?

จินตหรา พูนลาภ ft. ยูกิ เพ็ญผกา/
チンタラー・プーンラープ&ユキ・ペーンパカー

💌🚮💌🚮💌🚮💌🚮💌🚮💌🚮

映像はこちらからどうぞ↓
(リンク貼れない!💦】

捨てられて?それとも心から? ใจสั่งมาหรือว่าเขาทิ้ง

嬉しそう2
     現在チンタラーさんは自分のプロダクションを持ち、
     新人発掘にもとても熱心なように見える



ถามแนเด้ออ้าย ว่ามาด้วยใจหรือไผถิ่มมา

ちょっと聞かせて 

私の所に来たのは心から?それとも捨てられたから?


ท่าทีที่เห็นด้วยตา ตอบโจทย์ใจว่า อ้ายมาเพื่อหาทางไป

私の目に映る心からの答えは 

あなたはただ逃げ場を探してるだけ


คงถืกเขาคนนั้น ส่งคืนทุกความห่วงใย

当たりでしょ? 

あなたからの思いやりはお返しします


บ่มีหม่องสิปัวหัวใจ ที่พึ่งสุดท้าย คือน้องแม่นบ่

あなたの心を宥めるのはここじゃないわ 

最後の拠り所って私の事?


คือเฮ็ดหน้างอมาขอความฮัก

愛をねだって元の鞘に戻ろうというような顔ね


เพราะเคยฮู้จักน้องจึงเดาได้

あなたをよく知ってるからわかるの


อ้ายบ่ได้มาจริง เต็มที่ก็แค่พักใจ

あなたは本気で私を求めてるわけじゃない

ただちょっと寄り掛かりたいだけ

嬉しそう
     MVから見てても共演できて本当に嬉しそうなユキさん




นิสัยของคนจังอ้าย ฮักไผบ่เคยจีรัง

あなたのような人は 誰を愛しても長続きしない


เบิ่งท่าทางอ้ายคงโดนดี

あなたの様子をただ眺めてる


อาการเหมือนโดนย่ำยี มีแผลในใจตกค้าง

まるで誰かに踏みつけられたかのように

心の中に傷が残ってる


ฝืนต่อบ่ได้ จะกลับคืนไปก็ไม่มีทาง

今の愛を貫く事もできず

でも元の鞘に戻る事も出来ない

嬉しそう3
      お色直しして!もう1ショット



หอบเศษใจฮักฮ้างฮ้าง มาขอฮักจริงซั่นบ้อ

愛の残りかすを抱きかかえて

真実の愛をねだるなんてどういうつもり?


เทียวตั๋วล่อ นิสัยชีกอเลาะเรื่อยไปทั่ว

フラフラとあちこちで嘘をつくスケコマシ


เทียวตั๋วล่อ นิสัยชีกอเลาะเรื่อยไปทั่ว

フラフラとあちこちで嘘をつくスケコマシ


ความชัวร์จากอ้าย บ่มีแท้แน่นอน

あなたに真実なんてありゃしない


หวานออดอ้อนสั่นใส่ผู้สาว

女にすり寄り甘ったれる


ฟังคำเขาเว้าม่วนว่ามา ว่าอ้ายหาทางซ้น

逃げ道を探しているかのような

耳障りのいいあなたの言葉を聞いている


หลังจากคนที่เขากับอ้าย คงถูกทำร้าย ย่อนอ้ายตั๋วต่อ

彼女と別れてからも

あなたは嘘をつき続けて誰かを傷つけた 


เขาเลยถิ่มซั่นบ้อ จังงอโค้งต่าวมา

あなたは彼女に捨てられて

そして私の所にやってきた

虎
     【訳注1の格言】
     ”虎に生まれたら縞はつきもの”の格言は普通
     ”虎に生まれたら縞はつきもの、男に生まれたら名を上げろ”
     で1セットになっている。




สบตา เฝ้าหาความจริงจากอ้าย

目を見て懸命にあなたの中に真実を探す


ล่าสุดคนที่รู้ใจ อยู่กับอ้ายคือเขาคนนั้น

結局あなたをよくわかってる人は 

あなたと一緒にいるべき人は彼女だって知ってる


น้องพอรู้ข่าว ว่าอ้ายกับเขาเกิดรอยร้าวราน

私はあなたと彼女の仲に亀裂が入ったと聞いたの


คำว่าแฟนกัน สั่นคลอนทุกนาทีใจ

恋人という言葉は 心の時々によって揺れうごく


ฝืนไปต่อบ่ได้ ซั่นบ้ออ้าย เลยหอบหัวใจคืนมา

今の愛を貫く事もできず

でも元の鞘に戻る事も出来ない


บ่ต้องเอาน้ำตา มาอ้าง เพื่อหาทางเริ่มใหม่

新たな愛を始めるための

言いわけの涙はいらない


น้องเข้าใจแล้ว ว่าชาติเสือต้องไว้ลาย

”虎に生まれたら縞は付きもの”って私は知ってる(訳注1)


คือกันกับอ้าย ความจริงใจบ่มี

つまりあなたといても真実の心はないって事


ในตอนนี้ อย่าหาวิธีตั๋วน้องให้เชื่อ
今頃 アレコレと嘘をつかないで


ในตอนนี้ อย่าหาวิธีตั๋วน้องให้เชื่อ

今頃 アレコレと嘘をつかないで

みあ
     先ほどの虎の格言をモジったヤオイ系小説
     ”虎に生まれたら縞はつきもの、男に生まれたら”オトコの娘”に!”



น้องฮู้เมื่อตั้งแต่ดนแล้ว ว่าทางอ้ายหล่วงหลาย

私はあなたが気が多い人だって最初っから知ってるの


มาด้วยใจหรือไผถิ่มมา ตอบคำถามน้ำตาได้บ่

本心だとしても捨てられたとしても

涙を流して問いに答えられる?


ว่ามาเพื่อรัก หรืออ้ายตั้งใจมาเพื่อตั๋วล่อ

愛してるから来たとかわざと騙しに来たとか


ยืนยันกับน้องได้บ่ ว่าอ้ายบ่ได้ถูกเขาทิ้งมา

彼女に捨てられたのでここに来たのだと証明できる?

2523
     1980年の古いタイ映画のポスター”虎の人生の男”
     


หลักฐานของสายตาอ้าย

あなたの瞳の中の証拠は


หลักฐานของสายตาอ้าย

あなたの瞳の中の証拠は


ส่อแววหัวใจของอ้ายบ่เที่ยง

はっきりと心の中を映し出すわけじゃない


น้องสุ่มเสี่ยงต่อการถืกต้ม

私は騙されるリスクがあるわ


ถ้าหลงคารมคำคมจังอ้าย

ว่ามาด้วยใจหรือจริงแท้ ว่ามาด้วยใจหรือจริงแท้

もし 本心から 真心からここに来たという

あなたの言葉にほだされたら

嬉しそう4



(タイポップス ↓一曲)
メガネっ娘🕶世にはばかる

(タイポップス ↓
一曲)
🐡彼女は浮気なウナギ女🐟

(タイポップス ↓一曲)

(チンタラーの他の曲↓)
🍉麗しのスイカ娘 in 東北タイ🍉

絶対盛り上がる!🎊踊る亀!ターオ・ゴイ



御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #ユキ・ペンパカー  #チンタラー・プーンラープ #モーラム  #スケコマシ #ชาติเสือต้องไว้ลาย #จินตหราพูนลาภ #ยูกิเพ็ญผกา #ใจสั่งมาหรือว่าเขาทิ้ง #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

2番テーブル
      彼氏)お粥を2番テーブルに
      彼女)他に追加注文は? 
待ってる
      メモの内容)”明日の夜、いつもの場所で会おう”
      彼女)もう、兄さんに殺されちゃうわ(兄だと嘘をついている)

ぼやき
      00:25-) 別のテーブルの客のボヤキ
      客)今時の女はダメだよー。ちょっと油断するとすぐ浮気だ。
      証拠をつかもうとしたってすぐ逃げるウナギより捕まえにくい
      …”ウナギの辛味炒め”一人前ちょうだい!
ウナギ
     これがご注文の ”ウナギの辛味炒め” タイのウナギは日本で言うと
     多分”タウナギ”にあたると思う。
     手前に見えるグリーンの粒々は生の胡椒
甘え上手
     甘え上手?な彼女)
     私がここに来てから、どこへも行ってないでしょう?
     毎日、お粥を売って…。だから今夜プローイの誕生日会に行かせてね。
     ねー、ねーいいでしょー
     彼氏)早く帰ってこいよ


🐡🐟🐡🐟🐡🐟🐡🐟🐡🐟🐡🐟

ปลาไหล/ウナギ
ธันวา ราศีธนู/タンワー・ラーシータヌー

🐡🐟🐡🐟🐡🐟🐡🐟🐡🐟🐡🐟

 


เธอนั้นรักฉัน หรือเธอนั้นรักเขา บอกฉันได้ไหมเอ่ย

どうか教えて君は僕を愛してる?それとも別の誰かを?


อย่ามาทำเฉย อย่าทำแบบนี้ มันไม่ดีรู้ไหม

平気なフリしないで  そんな事しないで

よくない事だって知ってるよね


คนเพียงหนึ่งคนไยมีสองใจ เป็นปลาไหลหรือเปล่า

たった一人の大切な人が気が多くて掴みどころがない

君はウナギなの?


หน้าเธอขาว ขาว แต่เธอเจ้าชู้ ดู ดู๊ ดู เธอทำ

君の肌は真っ白 でも浮気者 自分のやってる事をよく見て

アリバイ
     プローイの誕生日会に行っていた事になっているので、
     アリバイ作りのため早朝から叩き起こされる”プローイ役”(笑 超迷惑



จับได้คาหนัง จับได้คาเขา ตีหน้าเศร้าทำไม

証拠を押さえられて なぜ悲しい顔をするの


บีบให้มันไหล บีบมันออกมา น้ำตาคนโกหก

嘘の涙を絞り出し流す


เธอไม่ต้องยกคำมาแก้ตัว ฉันไม่เชื่อเธอหรอก

言い訳はいらないよ 僕は君を信じてない


ยิ่งกว่าผีหลอก หลอกยิ่งกว่าผี หลอกทุกวี่ทุกวัน

いつもいつも騙して 僕を欺くんだ

涙
     彼氏)あの子はプローイじゃないじゃないか
     彼女)新しい友達のプローイよ。何で私を信じてくれないの?
     (…という事はプローイは共通の友人?)



หรือเธอเห็นฉันนั้นเป็นของเล่น เป็นแค่หนูทดลอง

それとも僕は君のおもちゃ? それとも実験用マウス?


เธอเล่นควบสอง เธอเล่นสับราง ยิ่งกว่าทางรถไฟ

男二人を取っ替え引っ替え 

電車のレールの切り替え以上だよ


เธอเล่นสับใจ ปลาไหลชุบน้ำมัน

ハートを切り替えてね 

油塗れのウナギ以上に掴みどころがない


ถ้าหากเธอรักเขา ก็จงลืมฉัน เพราะมันไม่มีประโยชน์

君が彼を愛する時 忘れられた僕は用無し


ฉันจะไม่โกรธ หากไม่ดีพอ ก็ขอเป็นฝ่ายไป

僕は怒ったりしないよ
君にとってパーフェクトじゃないなら 僕は去る方を選ぶ

仮病
      今夜は多分、お店の手伝いは無理だと思うわ




แต่หากเธอรักฉัน ก็จงทิ้งเขา อย่าเอามาขวางทางใจ

もし君が僕を愛していると言うなら

彼を捨てて もう邪魔させないで


ฉันไม่ใช่ไก่ ฉันไม่ใช่ลา ให้เธอมาหลอกกัน

僕は君に騙され続ける愚かなロバでもチキンでもない


หรือเธอเห็นฉันนั้นเป็นของเล่น เป็นแค่หนูทดลอง

それとも僕は君のおもちゃ? それとも実験用マウス?


เธอเล่นควบสอง เธอเล่นสับราง ยิ่งกว่าทางรถไฟ

男二人を取っ替え引っ替え 

電車のレールの切り替え以上だよ


เธอเล่นสับใจ ปลาไหลชุบน้ำมัน

ハートを切り替えてね 

油まみれのウナギ以上に掴みどころがない

美味しそう
     彼女)わーっ!美味しそうね!
痛め
     彼氏)ウナギの辛味炒めと
スープ
 
     彼氏)ウナギの苦味スープ
作る
      彼氏)明日はウナギのカレー粉炒めを作ってあげるよ。大好物だろ?
      ”カレー/กะหรี่=の裏の意味は”売女”




ถ้าหากเธอรักเขา ก็จงลืมฉัน เพราะมันไม่มีประโยชน์

君が彼を愛する時 忘れられた僕は用無し


ฉันจะไม่โกรธ หากไม่ดีพอ ก็ขอเป็นฝ่ายไป

僕は怒ったりしないよ
君にとってパーフェクトじゃないなら 僕は去る方を選ぶ


แต่หากเธอรักฉัน ก็จงทิ้งเขา อย่าเอามาขวางทางใจ

もし君が僕を愛していると言うなら

彼を捨てて もう邪魔させないで


ฉันไม่ใช่ไก่ ฉันไม่ใช่ลา ให้เธอมาหลอกกัน

僕は君に騙され続ける愚かなロバでもチキンでもない

仮病

      ”ちょっと先に帰ってもいい?”(仮病 笑

紙

     ”君の家に行ってるよ。君の兄さんにはいつもと同じ作戦で行こう”

どこ行くの
      バイトの子)どこ行くんですか?
      彼氏)ウナギを捕まえに行く



แต่หากเธอรักฉัน ก็จงทิ้งเขา อย่าเอามาขวางทางใจ

もし君が僕を愛していると言うなら

彼を捨てて もう邪魔させないで


เพราะฉันไม่ใช่ไก่ ฉันไม่ใช่ลา ให้เธอมาหลอกกัน

僕は君に騙され続ける愚かなロバでもチキンでもない

最後
     彼女)助けて!彼に襲われてるの!助けて!
     彼氏)結局、君は僕一人じゃ満足できないんだね
騙され
浮気相手の男性)え?この人は兄さんだって言ったじゃないか
最後の一言
もう別れよう。僕は”ウナギ”みたいな君を満足させる事はできないよ



(タイポップス ↓一曲)
タイ日ハーフの看板娘&演歌女王"スケコマシの唄"

(タイポップス ↓
一曲)
クソ野郎へ 愛を込めて❤️

(タイポップス ↓前一曲)

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #ウナギ  #タウナギ #タイのウナギ料理  #浮気女 ​ #ปลาไหล #ธันวา ราศีธนู #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

🎤本当にタイの演歌のジャンルの幅は広くて💛


つい近年登場した
”ルークトゥン・プラディット”=創作演歌
一部で呼ばれているこれらの曲は演歌でもあり
そしてソウルのようにも聴こえ、
HIPHOPのようにも聴こえる🛸

相手への愛を表現するのに💛
”相手を口汚く罵りながら表現する”なんて
まるでDVのようだなと思いながら
タイ演歌の奥深さをまた一つ思い知った🌾

ちなみにこのプラーン・プラティップさんは😷
音楽オーディション番組”マスク・シンガー”から
出て来て一躍有名になったが🍻

その後、コロナに罹患したとか🦠
整形をして全く別人のようになったとか言うニュースで
世間を賑わせた📢笑🍀

🐃💛
🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛

iควาย/愛しのクソ野郎
ปราง ปรางทิพย์/プラーン・プラーンティップ

🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛

 


กูจะรักแค่มึง กูจะหึงจนตาย

アタシはアンタだけを想い バカみたいに独り占めしたくて


แม้ว่าชีพมลายกูจะอยู่กับมึง

たとえ死の間際までアンタと一緒だったとしても


อาจเป็นคนร้ายๆ ไม่ชอบทำซึ้งๆ

きっとクズのままだし イイ事なんかしたくもないし


แต่เป็นคนๆ หนึ่งที่รักมึงหมดใจ

でも全力でアンタを愛するわ


ชายใดไม่เคยแลเหลียว

他の誰にも見向きもせず

หัวใจดวงเดียวเป็นของมึง

唯一つの心はアンタのもの


ไอ้ควาย ด้วยรักจากใจ

このクソ野郎! 心から愛を込めて

tuk
     ”マスクシンガー”にはトゥクトゥクのマスクで出演していた



ก็แค่คนธรรมดาที่มันรักผัว

アタシはただのつれあいを愛する凡人よ

ตกเย็นนั่งฟินกินข้าวกับครอบครัว

夕方になれば家族と食事をしてまったりする


วันหยุดดีดีพากูไปเที่ยวด้วยนะ

いつかの休みには遊びに連れてってね

整形

     ”また整形をしてる!”と報道された時の写真



ก็กูอยากลั้นลากูอยากไป Trip or tour

アタシは心のままに人を愛し 旅もしたいの


ความสุขมันอยู่ที่ใจ

幸せは心の内にあるわ


แต่เสื้อผ้าชุดใหม่กูต้องแต่งตัว

でも衣服は外側を飾るもの


แต่งสวยก็เพื่อมึง

美しく着飾るのもアンタゆえ


กูจะรักแค่มึง กูจะหึงจนตาย

アタシはアンタだけを愛して 死ぬほど独占したい


แม้ว่าชีพมลายกูจะอยู่กับมึง

たとえ死の間際までアンタと一緒だったとしても


อาจเป็นคนร้ายๆ ไม่ชอบทำซึ้งๆ

きっとクズのままで イイ事なんかする筈もないし


แต่เป็นคนๆ หนึ่งที่รักมึงหมดใจ

でも全力でアンタを愛してる


ชายใดไม่เคยแลเหลียว

他の誰にも見向きもせず


หัวใจดวงเดียวเป็นของมึง

唯一つの心はアンタのもの


ไอ้ควาย ด้วยรักจากใจ

このクソ野郎! 心から愛を込めて

live
     ライブにはシスターの衣装で登場。他の衣装やメイクもかなり個性的❤️



ตอนขอเป็นแฟนจับมือถือแขนกูไว้

恋人になろうってアタシの腕を掴んで


มึงจำได้ไหมสัญญาอะไรกับกู

アンタ 何て約束したか覚えてる?


เมื่อกูมองตามึงมันลึกซึ้งตรึงใจ

アンタの目を見てアタシは心をとらえられ


เกินคำบรรยายใดใดนี่คือรักที่แท้ True

言葉に尽くせないモノ それは本物の愛


ไม่ใช้คำพูดที่สวยหรู

カッコつけた言葉じゃなく

陽性
      今年4月にコロナに罹患した時の報道




แค่อยากให้รู้กูรักมึงหมดใจ

ただアンタにアタシは心の底から愛してるって伝えたいだけ


กูจะรักแค่มึง กูจะหึงจนตาย

アタシはアンタだけを想い バカみたいに独り占めしたくて


แม้ว่าชีพมลายกูจะอยู่กับมึง

たとえ死の間際までアンタと一緒だったとしても


อาจเป็นคนร้ายๆ ไม่ชอบทำซึ้งๆ

きっとクズのままで イイ事なんかしたくもないし


แต่เป็นคนๆ หนึ่งที่รักมึงหมดใจ

でも全力でアンタを愛するわ


ชายใดไม่เคยแลเหลียว

他の誰にも見向きもせず


หัวใจดวงเดียวเป็นของมึง

アタシはアンタだけを想い バカみたいに独り占めしたくて


ไอ้ควาย ด้วยรักจากใจ

このクソ野郎! 心から愛を込めて

顔
     メイクも髪型もファッションもよく変わる上に整形で別人!(笑




กูจะรักแค่มึง กูจะหึงจนตาย

アタシはアンタだけを想い バカみたいに独り占めしたくて


แม้ว่าชีพมลายกูจะอยู่กับมึง

たとえ死の間際までアンタと一緒だったとしても


อาจเป็นคนร้ายๆ ไม่ชอบทำซึ้งๆ

きっとクズのままで イイ事なんかしたくもないし


แต่เป็นคนๆ หนึ่งที่รักมึงหมดใจ

でも全力でアンタを愛するわ


ชายใดไม่เคยแลเหลียว

他の誰にも見向きもせず


หัวใจดวงเดียวเป็นของมึง

唯一つの心はアンタのもの


ไอ้ควาย ด้วยรักจากใจ

このクソ野郎! 心から愛を込めて


ไอ้ควาย

このクソ野郎 


(タイポップス ↓次一曲)
🐡彼女は浮気なウナギ女🐟

(タイポップス ↓次
一曲)
元ムエタイ女王🏆鬼になる?!👹

(タイポップス ↓前一曲)

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #創作演歌  #iควาย #ปรางปรางทิพย์  #เพลงลูกทุ่ง ​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

タイの演歌はホントにジャンルがバラエティに富んでいて🐔

”セクシー系”演歌のシンガーは
ダンスしながらコブシ回して歌うから

肺活量もすごいんだろうなーと思いながらも🌪

このクラテーさん16歳で演歌デビューした時、
タイのムエタイの女子チャンピオンでもあったことで有名で🍻

5-7年前からセクシー路線に切り替えて来て、
曲のMVでもダンスを取り入れだしたのだが⛸
元ボクサーだけあって体幹がもう出来ているので
もう、”ダンス”のキレが違う(笑

一緒に歌っている”クラターイ”さんは実の妹
2015年の”タイ・フェスティバル”には一緒に来日して
ステージを披露しています❣️

この曲”メーリー”はタイやラオス等に伝わる
古い民話”プラロット・メーリー”を

ヒントにして作られていて、話の内容を知らないと
よくわからない難解な歌詞なのだが(笑

要は、このタイトルの”メーリー”は鬼の娘
人間の男と愛し合って結婚したのだが
ある事件があって鬼の姿に戻ってしまう…
と言う話です💛

👺
🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺

เมรี/メーリー กระแต & กระต่าย อาร์ สยาม
クラテー&クラターイ R Siam

👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺


 



เมื่อน้องเป็นยักษ์พี่รับไม่ได้

私が鬼に変わってしまったら 

あなたはきっと受け入れてくれないでしょう


เกิดชาติหน้าฉันใดขอให้เราคู่กัน ขอให้เรารักกัน

ならば どうか生まれ変わって

また伴侶となり 愛を交わす事ができるように


หัวใจเมียแทบขาดลงรอนๆ

もう私の心は風前の灯


หมดคำวอนอ้อนพี่ให้ห่วงหา

あなたを振り向かせる 言葉も尽きました


โอ้ปวดร้าวพระรถไม่เมตตา

慈しみもなく心は引き裂かれ


มาร้างลาห่างหนีไม่มีคืน

置き去りにされてもう戻る事もない

来日時
     2015年にタイフェスティバルのゲストとして姉妹で来日した時。
     ちょうどセクシー路線に変化して来ている最中ぐらいだと思う🚇



(กระแต/クラテー

สุริยาเลื่อนลาลับ

太陽は消え去り


สุดคณานับเนิ่นนานปี

計り知れぬ年月が過ぎて


.ริมฝั่งมหานทีพระรถเมรี

マハーナディ河岸(訳注1)のメーリーは


ร่ำรี้ ร่ำไร

繰り言を垂れる

Mahanadi
      マハーナディ河はインド東部の河。
      この物語がインド発祥であるのがわかる。



สำเนียงน้องร่ำร้องว่า

彼女は嘆く


โอ้โอ๋กรรมมาแต่ปางไหน อยู่หลัดๆก็มาพลัดพรากไป

ああ 罪業はいつの日かやって来て

瞬時に全てを奪い去るのか


แม่พวงมาลัยกลุ้มอุรา

母プワンマーライは心悩ます


เคยถนอมหอมระรื่น

かつて愛しんだ芳しい香りは


จากไปเป็นอื่นเสียแล้วหนา

消え失せて

CM
     しっかり稼ぐ!CM入り!
     タイではドラマでも結構、中身にCMが入れ込まれていたりする




เมรีหมดหวังละก็มานั่งโศกา

メーリーは希望を失い嘆き


ฟูมฟายน้ำตาหลั่งไหลนอง

涙が溢れ流れ落ちた


โฉมยุพิน...ปิ่นนารี

絶世の美女は


ทุบอกชกตีปากร่ำร้อง ว่าภัสดาไม่หันหน้ามามอง

夫は見向きもしないと執拗に嘆き繰り返す


รักหลุดลอยละล่องลอยไป

愛はただ こぼれ落ち流れゆくのみ

体幹
     動きを見ていても男性ダンサーよりキレがあるくらい(笑




(
กระต่าย/クラターイ(妹)


พระรถตอบถ้อยเจ้าอย่าน้อยใจนัก

あなたはそんなに拗ねるんじゃないと応え


เมรีเป็นยักษ์จักอยู่ไฉน

メーリーは鬼にならずにいられない


พี่เป็นมนุษย์หรือจะมาฉุดดวงใจ

あなたは人か それとも心を惹きつける


น้องจงกลับไปเสียเถิดนาง

メーリーよ人の姿に戻りなさい


แม่ขวัญตาแทบอาสัญ

愛する母は瀕死の淵


ใจรักมั่นไม่จืดจาง

愛は色あせる事なく


เศร้าโศกโศกาไม่วายวาง

悲劇は終わらない

鬼
     秘伝の薬を持って自分の国に帰ろうとする夫を必死に追いかけるうち
     メーリーは鬼の姿に戻ってしまう




หมดหนทางจะติดตาม ด้วยทะเลกั้นขวางหน้า

立ちはだかる大海原の向こう 追いかける事も出来ない 


หมดปัญญาแม่นงราม

絶世の美女も万策尽きる


กู่ตะโกนจนก้องน้ำ

声の限り叫び


บาปเวรหรือกรรมเล่าจอมใจ

愛しい人よ これは罪業もしくは因果か


แม้นพี่ไม่กลับ...มารับขวัญ

もしあなたが帰って来ないなら…魂を迎えよう


ขอถวายชีวันไม่หวั่นไหว

迷わず命を捧げて


นางก็พลันกลั้นใจตาย

私はすっかり心を抑え


น่าเห็นใจแม่นงเยาว์

哀れなる若き女よ

妹

     クラターイさんは実の妹。デビューしたての頃はよく2人で歌っていた。


(
กระแต/クラテー

รักเขาข้างเดียวข้าวเหนียวนึ่ง

あなたへの想いは一方通行


น้ำท่วมไม่ถึงอับอายเขา

溢れても届かず 自己憐憫に浸る


ไม่ส่องกระจก ชะโงกดูเงา

鏡も見ずに 自身の影を覗き見て


ว่าตัวของเราต้องเจียมตน

私は遠慮しなくちゃと思う

CM@
      もれなく!CM!そしてCM!



(กระต่าย/クラターイ

อยากเจอรักแท้ที่แน่วแน่นอนนัก

確かな本当の愛が欲しいわ

 

พี่จะบอกให้น้องรักเอาบุญสักคน

あなたは私に他人のために徳を積めと言う


ลองรักกับพี่ซิไม่มีอับจน

私と尽きる事なく愛し合ったら


เจ้าจะสุขล้นเพราะพี่เป็นคนใจดี

あなたは心の美しい人だから きっと幸せが溢れる


(กระแต/クラテー

เจ้าจะสุขล้นเพราะพี่เป็นคน....ใจเดียว

あなたは一途な人だから きっと幸せが溢れる 


↓ ↓ クラテーさんが16歳で演歌デビューする前に来日して日本人選手と対戦した時の映像です(日本語解説あり)
 



(タイポップス ↓次一曲)
クソ野郎へ 愛を込めて❤️

(タイポップス ↓前
一曲)
花咲く女やもめ🌸


(タイポップス ↓
前の一曲)
御曹司バンドfeat.インディーズ🎸ガールズバンド


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #クラテー  #ナーン・シップソーン #元ムエタイ女王 #เมรี #กระแต  #กระต่าย  #เพลงลูกทุ่ง ​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

🎶タイの演歌大きな魅力の一つは
たとえ”悲しみ”を歌ったものでも🎤
明るく楽しく
歌って踊って!
言うスタイルのものが多い事ー⭐️

こんな風に夫に捨てられた女性
”ねえ 私と恋人にならない?” なんて🐵
多少悲しげでも歌って踊ってるのは
日本には絶対ないスタイルー🐬

🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕
โสดผัวทิ้ง
/夫に捨てられシングルに
กล้วย คลองหอยโข่ง (BANANA KHONG)

🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔
🔕

 



หนูเป็นโสดผัวทิ้ง หนูพูดความจริงนะคะ

私夫に捨てられたの 本当よ


พี่เอากับหนูไหมล่ะ มามะมาเป็นแฟนกัน

ねえあなた 私どう? 恋人にならない?


หนูไม่อยากอยู่คนเดียวแล้วนะ

私一人でいたくないの


มันเหงาเปล่าเปลี่ยวเหลือเกินพี่ขา

寂しすぎるわ ねえあなた


อยากมีคนดูแลแล้วล่ะ มีไหมคะ มีไหม

養ってくれる人が欲しい 誰かいませんか?


หนูอยากได้คนที่รักจริง หนูไม่อยากโดนทิ้ง ทิ้ง อีกแล้วค่ะ

本気で愛してくれる人がいいわ

もう捨てられたくないの


แถวนี้มีคนโสดไหมคะ ถ้ามีแสดงตัวหน่อย

この辺りにシングルの人いない?


มีเจ้าของแล้วไม่เอา ไม่ชอบแย่งผัวเขานะจ๊ะ

相手がいる人はいらない 奪い合いはイヤだわ


ไม่ต้องหล่อก็ได้นะ มีไหมคะ มีไหมอะ

イケメンじゃなくてもいいわ いませんか?誰か

店の名前

      店の名前は ”夫に捨てられ独り身のお粥店”
  



เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの 


เป็นผู้หญิงเคยผ่านมือชาย ผ่านมือชาย ผ่านมือชาย

男を知って 知ってる女よ


หนูเคยโดนผัวเก่าทำร้าย โดนทำร้าย โดนทำร้าย

夫にひどい ひどーい事されたのよ


ย่ำยีหัวใจจนปี้ป่น

心はズタズタ


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの 


อยากมีใครที่รักจริงสักคน

誰か心から愛してくれる人が欲しいわ


ช่วยทำให้หนูหลุดพ้น จากวังวนความเสียใจ

悲しみの渦から私を助け出して


มีผัวมาแล้วหลายคน ไม่เคยจะสนคำคนนินทา

夫に捨てられてから

悪口を言う人の事はどうでも良くなった


อยากมีคนเดียวแล้วจบ แบบที่รักจริงไม่โดนจกตา

愛する人は一人でいいわ 

本気で愛して欲しいから演技はいらない


วันนี้หนูโสดพร้อมคบ พร้อมจบที่พี่เลยนะ

今私は準備万端 あなたを最後の男にしたいの


ถ้าพี่รักจริงเหมือนกัน หนูนี้ก็พร้อมเป็นภรรยา

あなたも本気で愛してくれるなら

妻になる用意だってあるわ

忘れ物
       さっきのお店に財布を忘れた




หนูเป็นโสดผัวทิ้ง หนูพูดความจริงนะคะ

私夫に捨てられたの 本当よ


พี่เอากับหนูไหมล่ะ มามะมาเป็นแฟนกัน

ねえあなた 私どう? 恋人にならない?


หนูไม่อยากอยู่คนเดียวแล้วนะ

私一人でいたくないの


มันเหงาเปล่าเปลี่ยวเหลือเกินพี่ขา

寂しすぎるわ ねえあなた


อยากมีคนดูแลแล้วล่ะ มีไหมคะ มีไหม

養ってくれる人が欲しい 誰かいませんか?


หนูอยากได้คนที่รักจริง หนูไม่อยากโดนทิ้ง ทิ้ง อีกแล้วค่ะ

本気で愛してくれる人がいいわ

もう捨てられたくないの

笑顔君
      この後、この店員さんが家まで届けてくれるけどー




แถวนี้มีคนโสดไหมคะ ถ้ามีแสดงตัวหน่อย

この辺りにシングルの人いない?


มีเจ้าของแล้วไม่เอา ไม่ชอบแย่งผัวเขานะจ๊ะ

相手がいる人はいらない 奪い合いはイヤだわ


ไม่ต้องหล่อก็ได้นะ มีไหมคะ มีไหมอะ

イケメンじゃなくてもいいわ いませんか?誰か


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの


เป็นผู้หญิงเคยผ่านมือชาย ผ่านมือชาย ผ่านมือชาย

男を知って 知ってる女よ


หนูเคยโดนผัวเก่าทำร้าย โดนทำร้าย โดนทำร้าย

夫にひどい ひどーい事されたのよ


ย่ำยีหัวใจจนปี้ป่น

心はズタズタ


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの 

笑顔
     財布を届けてくれた店員さん素敵な笑顔ーちょっと期待ふくらむ❤️




อยากมีใครที่รักจริงสักคน

誰か心から愛してくれる人が欲しいわ


ช่วยทำให้หนูหลุดพ้น จากวังวนความเสียใจ

悲しみの渦から私を助け出して


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの 


เป็นผู้หญิงเคยผ่านมือชาย ผ่านมือชาย ผ่านมือชาย

男を知って 知ってる女よ


หนูเคยโดนผัวเก่าทำร้าย โดนทำร้าย โดนทำร้าย

夫にひどい ひどーい事されたのよ


ย่ำยีหัวใจจนปี้ป่น

心はズタズタ

財布
      ”何だ!女かよ!いらねえ!”
      一瞬期待したのに❤️女性に興味のない人だったー残念
 


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの


อยากมีใครที่รักจริงสักคน

誰か心から愛してくれる人が欲しいわ


ช่วยทำให้หนูหลุดพ้น จากวังวนความเสียใจ

悲しみの渦から私を助け出して


(タイポップス ↓次一曲)
元ムエタイ女王🏆鬼になる?!👹

(タイポップス ↓前の一曲)
御曹司バンドfeat.インディーズ🎸ガールズバンド

(タイポップス ↓前の前の一曲)
強がり君の失恋❤️と失恋自殺の多さ


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #女やもめ  #夫に捨てられた #โสดผัวทิ้ง #กล้วย คลองหอยโข่ง #BANANAKHONG  #เพลงลูกทุ่ง ​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น


💔🍃💔🍃💔🍃💔🍃💔🍃💔

一人寝が寂しい💔村長の失恋🌪
💔🍃💔🍃💔🍃💔🍃💔🍃💔


 

村長)皆さん、今日村長である私は失恋した。

そして私は村の皆さんに私のように失恋して欲しくない。

私…村長は…

村の人)アンタ!何を喋ってるのよ!

もう、マイクこっちへよこしな!


拡声器
     田舎の ”防災無線” のようなもの。村人に知らせたい情報を放送する。



อ้ายเอง คนเก่า

俺は年寄り


คนที่น้องบ่เอา คนที่เจ้าบ่แคร์

年下の君からは”いらない”と言われ 

自分なんかどうでも良くなってるんだ


เป็นจั่งได๋แน ไปอยู่นำเขา

新しい彼氏と一緒にいるのはどう?


มีความสุข หลายบ่

とても幸せなんだろ?


ติดขัดอิหยังบ่ เริ่มต้นใหม่นำเขา

何の問題もないだろ

彼氏と新しいスタートを切って


อวยพรให้เจ้า สุขขีเด้อนาง

おめでとうを言うよ どうか幸せに


ส่วนอ้ายกลับมาดูแลเจ้าของ อยู่ผู้เดียวคือเก่า

俺はまた 自分一人でやっていくよ


บ่ตายง่าย ดอกหล่า

そう簡単に死にはしねえよ


อาจสิเมื่อยสิล้า ซึมอยู่ดอกน้ำตา

ちょっと疲れ切って 涙が滲んだだけ

リゾート

     出た!田舎の”ラブホ”!(笑
     正確にはラブホ兼モーテルみたいな感じで”リゾート”と呼ばれていているが、
     田舎の人の浮気には欠かせない!(笑




แต่กะพอสิฮู้อยู่ว่า ต้องเบิ่งหนังคนเดียว

กินข้าวคนเดียว ไปตลาดคนเดียว

映画を見るのも ご飯を食べるのも

市場に行くのも 一人になるんだなって

改めて自覚した時


นอนกอดเจ้าของ ให้ชิน

自分で自分を抱きしめて


อาจสิหลับบ่ค่อยสนิทใจผวายาม ดึกๆ ดื่นๆ

夜中に怖くなってよく眠れなくて

返す
      ”大丈夫、俺は一人でやっていけるよ”



ตื่นแต่เช้า พับที่นอนเอาเอง รีดเสื้อผ้าเอาเอง เฮ็ดกับข้าวเอาเอง

早朝から目が覚めて 自分で布団畳んで

アイロンかけて ご飯作って


บ่มีคนปลุกตื่นไปเฮ็ดงาน

仕事に行くのに 起こしてくれる人もいない


ฝึกใจให้มันด้านๆ ทุกเทศกาล ต้องอยู่ผู้เดียว ให้ชิน

イベントも行事も一人ぼっちで耐えられるよう


คนแพ้ ต้องดูแลเจ้าของ

負け犬は 自分しか自分をケアしてくれる人はいない


ผู้รับฝากฮอยแผล ผู้บ่แม่นฮักแท้

心の傷を癒してくれる人はいる 

でもそれは本当の愛じゃない


ถึงมันสิแย่ต้องอยู่ให้ได้

辛くても 生き続けなければ

財布が空っぽ

      空の財布なんかいらないわ!返す!(笑



ส่วนอ้ายกลับมาดูแลเจ้าของ

俺はまた 自分一人でやっていくよ


อยู่ผู้เดียวคือเก่าบ่ตายง่าย ดอกหล่า

そう簡単に死にはしねえよ


อาจสิเมื่อยสิล้า ซึมอยู่ดอกน้ำตา

ちょっと疲れ切って 涙が滲んだだけ


蚊帳の中
     タイの夫婦は一つの蚊帳で一つの布団に寝るのがデフォルト



แต่กะพอสิฮู้อยู่ว่า ต้องเบิ่งหนังคนเดียว

กินข้าวคนเดียว ไปตลาดคนเดียว

映画を見るのも ご飯を食べるのも

市場に行くのも 一人になるんだなって

改めて自覚した時


นอนกอดเจ้าของ ให้ชิน

自分で自分を抱きしめて


อาจสิหลับบ่ค่อยสนิทใจผวายาม ดึกๆ ดื่นๆ

夜中に怖くなって 眠れなくて


田んぼ
田んぼの真ん中に一人。お金もないし、家にも帰れない



ตื่นแต่เช้า พับที่นอนเอาเอง รีดเสื้อผ้าเอาเอง เฮ็ดกับข้าวเอาเอง

早朝から目が覚めて 自分で布団畳んで

アイロンかけて ご飯作って


บ่มีคนปลุกตื่นไปเฮ็ดงาน

仕事に行くのに 起こしてくれる人もいない


ฝึกใจให้มันด้านๆ ทุกเทศกาล ต้องอยู่ผู้เดียว ให้ชิน

イベントも行事も一人ぼっちで耐えられるよう


ต้องเบิ่งหนังคนเดียว

กินข้าวคนเดียว ไปตลาดคนเดียว

映画を見るのも ご飯を食べるのも

市場に行くのも 一人になるんだなって


นอนกอดเจ้าของ ให้ชิน

自分で自分を抱きしめて


อาจสิหลับบ่ค่อยสนิทใจผวายาม ดึกๆ ดื่นๆ

夜中に怖くなって 眠れなくて

孫
     良かったねー。奥さん、孫連れて迎えにきてくれたよー



ตื่นแต่เช้า พับที่นอนเอาเอง รีดเสื้อผ้าเอาเอง เฮ็ดกับข้าวเอาเอง

早朝から目が覚めて 自分で布団畳んで

アイロンかけて ご飯作って


บ่มีคนปลุกตื่นไปเฮ็ดงาน

仕事に行くのに 起こしてくれる人もいない


ฝึกใจให้มันด้านๆ ทุกเทศกาล ต้องอยู่ผู้เดียว ให้ชิน

イベントも行事も一人ぼっちで耐えられるよう


ฝึกใจให้มันด้านๆ ทุกเทศกาล ต้องอยู่ผู้เดียว ให้ชิน

イベントも行事も一人ぼっちで耐えられるよう




(タイポップス ↓ 次の一曲)
強がり君の失恋❤️と失恋自殺の多さ

(タイポップス ↓前の一曲)
👘演歌の大御所が唄う🎶BigCの店員の人生

(タイポップス ↓前の前の一曲)
呑んだくれ娘🍻285にARCHAにLEO!!🍶


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌 #อยู่ผู้เดียวให้ชิน #เซิ้งโปรดักชั่น 
#เซิ้งMUSIC #村長 #村長の失恋 #ดิดคิตตี้ #防災無線  #タイの田舎  #田舎の人の浮気​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #ป๋า

🎤実際にある企業名商品名歌詞に出てきたり、
歌のタイトルになったり🛍するのは

日本だったらまず💢クレームがついてダメになるが
タイはやっぱり大らかなのか😸

”宣伝になっていいじゃない?”みたいな感じなのか…

この曲はタイ全土に支店を持つ大型スーパー”BigC”
店員として働く女性の人生
演歌の大御所”チンタラー”が
まだR-Siamに所属していた頃に歌った曲です🎷

❤️映像の感じもとても時代を感じさせる🤑

彼女は現在自分のプロダクションを持っていて
新人発掘等にも力を注いでいるように見える🧶

🛍🎈
🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍
สาวบิ๊กซี/ビッグCの乙女
จินตหรา
 พูนลาภ
/チンタラー・プーンラープ
🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍🎈🛍




ชีวิตลูกจ้าง​​ มาทำเป็นสาวห้างบิ๊กซี ทำงานทั้งปี 

雇われ人の人生  年がら年中働くビッグCの店員よ


ฐานะบ่ดี บ่รวย เป็นส่ววบ้าน บ้าน

家柄も良くないし 金持ちでもない 普通の女子よ


หน้าตาก็บ่อค่อยสวย โชคยังบ่ช่วย

そんなに美人ってわけでもないし 

運が特に悪いってわけでもない


ความรักยังบ่สมหวัง

恋愛は自分の希望通りにいってないし


อายุหลักสอง แต่ยังบ่มีคู่สร้าง

20代だけど 人生のパートナーと呼べる人はまだいない


เช่าห้องข้างซอย อยู่คนเดียวเหงาจัง

路地に面したアパートの一人暮らしは寂しい


เปิดวิทยุ โทรขอเพลงดีเจฟัง

ラジオで 好きな歌をリクエストするの

黄緑

      衣装の”黄緑色”はビッグCのコーポレートカラー



มอบให้ชมรม ผู้บ่าวยังบ่มีแฟน

いろんなサークルに参加して 恋人のいない人を探す


มีบ่ผู้บ่าวคนดีจริงใจสักคน

誠実ないい人はいないかしら


มารวมฟูมฟัก ผูกสมัครเป็นสายแนน

愛しみあって 運命の糸を結びましょう


เลือกสาวบิกซี พิจารณาเป็นแฟน

Big Cの乙女を恋人候補に選んでちょうだい


รับรองหนักแน่น ว่าจะบ่ทำให้ผิดหวัง

自信を持って保証するわ 期待外れになんかならないって

従業員
     ビッグCの従業員とマスコット。名前は?何かな?



สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่อมีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่มีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี สาวบิกซี

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


ディア
     ミス・ティファニー2019のディアさんは元ビッグC従業員!!



อายุหลักสอง แต่ยังบ่มีคู่สร้าง

20代だけど 人生のパートナーと呼べる人はまだいない


เช่าห้องข้างซอย อยู่คนเดียวเหงาจัง

路地に面したアパートの一人暮らしは寂しい


เปิดวิทยุ โทรขอเพลงดีเจฟัง

ラジオで 好きな歌をリクエストするの


มอบให้ชมรม ผู้บ่าวยังบ่มีแฟน

いろんなサークルに参加して 恋人のいない人を探す


มีบ่ผู้บ่าวคนดีจริงใจสักคน

誠実ないい人はいないかしら

 

   こちらはコンビニ形式の”ミニビッグC”のオープニングで踊る従業員❤️



มาร่วมฟูมฟัก ผูกสมัครเป็นสายแนน

愛しみあって 運命の糸を結びましょう


เลือกสาวบิ๊กซี พิจารณาเป็นแฟน

Big Cの乙女を恋人候補に選んでちょうだい


รับรองหนักแน่น ว่าจะบ่ทำให้ผิดหวัง

自信を持って保証するわ 期待外れになんかならない


 

    こちらはビッグC カーラシン店の皆さん



สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่มีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่มีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี คนนี้ยังบ่มีแฟน

まだ彼氏のいないBig Cの乙女


สาวบิ๊กซี

Big Cの乙女


    こちらはサムットプラカーン県のバーンプリー店



(タイポップス ↓ 次の一曲)
老いらくの恋💔村長の失恋🌪

(タイポップス ↓前の一曲)
東北タイの大黒柱娘🌾MV編

(タイポップス ↓前の前の一曲)
呑んだくれ娘🍻285にARCHAにLEO!!🍶

(チンタラーの他の曲↓)
タイ日ハーフの看板娘&演歌女王"スケコマシの唄"

🍉麗しのスイカ娘 in 東北タイ🍉

絶対盛り上がる!🎊踊る亀!ターオ・ゴイ

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌 #R-Siam #BigC店員 #タイのサラリーマン #雇われ人 #サラリーマン人生 #สาวบิ๊กซี #BigC  #チンタラー  #ลูกทุ่ง​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #พนักงานบิ๊กซี


日本の演歌”酒”はつきものだが
タイの演歌には
”酒”ほとんど出てこない🍶

なのではっきりとお酒の商品名を歌う、
この曲はとても珍しい存在だと思う🍷

ちなみにこの曲にも”姉妹版”ともいえる🍻
”男性版”の「呑んだくれ男」が存在し、
MVもこの曲と続きのストーリーになっています📖

🍻🍶🍷🍻🍶🍷🍻🍶🍷🍻🍶

ผู้สาวขี้เหล้า/呑んだくれ娘

เมย์ จิราพร/メー・チラーポーン

🍻🍶🍷🍻🍶🍷🍻🍶🍷🍻🍶



故障
     ”メー)あれ?迎えに行ってたの?”
     ”男)インの車、途中で故障したんだ。だから乗せてきた”



ถืกหักหลัง น้ำตาพังหย่าวๆ

裏切られて 涙が溢れ出す


เจ็บปวดร้าว อ้ายฮักเขา

避けるような心の痛み あなたは彼女を愛した


ผู้สาวเก่าจึงต้องทำใจ

元カノとしてはもう観念しなきゃ


ย้อนว่าฮัก อยากได้หยังกะประเคนให้

愛ゆえに 欲しいものは何でも与えて来た

3人乗り

      3人乗りは違反やでー(笑 😂しかもノーヘル



แต่ว่าฉากสุดท้าย อ้ายมีคนใหม่ เจ็บ เด้

結局 あなたは別の人を見つけて 辛さだけが残る


เดินเซ มาหาเสี่ยว​​ ขอเพียวๆ ให้เฮาจั๊กจอก

เผื่อสิลืมคนหลอกคือเขาได้

裏切ったあなたを忘れるために

フラフラと呑ませてくれる友達を探す


2 8 5 อาชา ลีโอ

2 8 5 ARCHA LIO (訳注1)


จัดมาชุดโตงานนี้เฮาจ่าย

盛大に呑んで!全部私のおごりよ!


เลี้ยงส่งกับการจากไป ของคนไม่รักดี

不実な男との別れを祝って

blend←Blend285(訳注1)
Archa ←ARCHA(訳注1)美味しくないと言う人多し
download←LEO(訳注1)タイ人はやっぱりコレ?



เมื่อก่อนเป็นคนแสนดี มาวันนี้เป็นคนขี้เหล้า

กะย้อนผู้บ่าว เปลี่ยนผู้สาวทำให้ฮักพัง

前は真面目人間 でも他の女に手を出して愛を壊した

あの男のせいで 今はただの酒呑み


ตำแก้ว ตำแก้ว ตำจอก

乾杯!乾杯!グラスをぶつけて


เมื่อถูกอ้ายหลอกมันก็เลยเป็นลายต่าง

あなたに裏切られて全てが変わった


ปิดฉากความฮักพังๆ ด้วยน้ำเมา

酒で壊れた愛の幕引きをしましょう

ゴム

   タイのコンドームは3個入り。日本のような1ダース入りの大箱は見た事ない



เดินเซ มาหาเสี่ยว ขอเพียวๆ ให้เฮาจั๊กจอก

เผื่อสิลืมคนหลอกคือเขาได้

裏切ったあなたを忘れるために

フラフラと呑ませてくれる友達を探す


2 8 5 อาชา ลีโอ

2 8 5 ARCHA LIO 


จัดมาชุดโตงานนี้เฮาจ่าย

盛大に呑んで!全部私のおごりよ!


เลี้ยงส่งกับการจากไป ของคนไม่รักดี

不実な男との別れを祝って


酒盛り
06:10-) 友達)”皆さーん!こんばんはー!ハイソーな私達今日は酔ってるのー。
彼女、失恋して飲みに来たのよー。彼氏に捨てられたのよー”
メー)”違う!私がアイツを捨てたんだ!”
友達)”さあ!飲んで!空けて!空けて!”



เมื่อก่อนเป็นคนแสนดี มาวันนี้เป็นคนขี้เหล้า

กะย้อนผู้บ่าว เปลี่ยนผู้สาวทำให้ฮักพัง

前は真面目人間 でも他の女に手を出して愛を壊した

あの男のせいで 今はただの酒呑み


ตำแก้ว ตำแก้ว ตำจอก

乾杯!乾杯!グラスをぶつけて


เมื่อถูกอ้ายหลอกมันก็เลยเป็นลายต่าง

あなたに裏切られて全てが変わった


ปิดฉากความฮักพังๆ ด้วยน้ำเมา

酒で壊れた愛の幕引きをしましょう


心配
07:10-) 男)メー、メー、酒ばっかり飲んで、何もいい事ないぞ
メー)ワタシの人生なんだから放っといて!
男)メーはそうやって飲みたかったら飲むけど、俺は心配。
メー)心配しなくていい!
男)ここに来たのは、今までメーが俺に出してくれたお金、
全部返そうと思って来た。これで、心残りは無くなったな。
メー)お酒買いに行こう!Blend285にARCHAにLEO!!
友達)あっちいけ!(男を追っ払う)



เขาบ่แม่นพ่อและกะหน้าบ่คือแม่เจ้า

彼は父でもないし 母でもない


สิไปแคร์เฮ็ดหยังน้องหล่า

何で気にかけなきゃいけないの


อย่าปล่อยให้พิษสุรา มาทำร้ายชีวิตของเจ้า

酒のせいで自分の人生壊さないで


ปล่อยคนที่เขาทิ้งขว้างให้ไปตามทางของเขา

私を捨てたあの男を手放して 好きにさせましょう


หลายคนที่ยังฮักเจ้ายังมีอยู่

私を愛する人はまだたくさんいるわ


เดินเซ มาหาเสี่ยว ขอเพียวๆ ให้เฮาจั๊กจอก

เผื่อสิลืมคนหลอกคือเขาได้

裏切ったあなたを忘れるために

フラフラと呑ませてくれる友達を探す


2 8 5 อาชา ลีโอ

2 8 5 ARCHA LIO


จัดมาชุดโตงานนี้เฮาจ่าย

盛大に呑んで!全部私のおごりよ!


เลี้ยงส่งกับการจากไป ของคนไม่รักดี

不実な男との別れを祝って

できたの

08:05-) イン)ここに何しに来たの?暗いから帰らなきゃね。
知ってる?いい知らせがあるのよ
  男)何だよ。いい知らせって
  イン)私達の子供ができたのよ
  男)誰の子だよ。俺の子だって確かなのか?
  イン)バカなこと言わないで、私が寝たのはあなた一人よ
  男)インが俺一人としか寝た事ないなんて確かじゃないだろ
  インと寝る時はいつも避妊してただろ
  イン)何を訳のわからない事言ってるの!
  男)確かなのはその腹の中の子供の父親が
    俺でないって事だけだよ



เมื่อก่อนเป็นคนแสนดี มาวันนี้เป็นคนขี้เหล้า

กะย้อนผู้บ่าว เปลี่ยนผู้สาวทำให้ฮักพัง

前は真面目人間 でも他の女に手を出して愛を壊した

あの男のせいで 今はただの酒呑み


ตำแก้ว ตำแก้ว ตำจอก

乾杯!乾杯!グラスをぶつけて


เมื่อถูกอ้ายหลอกมันก็เลยเป็นลายต่าง

あなたに裏切られて全てが変わった


ปิดฉากความฮักพังๆ ด้วยน้ำเมา

酒で壊れた愛の幕引きをしましょう


ปิดฉากความฮักพังๆ ด้วยน้ำเมา

酒で壊れた愛の幕引きをしましょう

なぜなく
 呑助1)あら!せっかく作戦立てて決行したのに何でここで泣いてるのかしら!
 呑助2)コレだから男は信用できないわ!
 呑助3)余計な事するからよ!まず酒買いにいきましょ!
ウォン
ストシンガーの”ウォン・チャナカン”


(タイポップス ↓前の
前の一曲)
ルーイ県にもあった??🗻タイの富士山??

(タイポップス ↓前の
前の
一曲)
👃当て馬 VS 香典持ち逃げ男



御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌 #呑んだくれ #Blend285 #ARCHA #REO #ビール #タイのお酒 #เบียร์ #ผู้สาวขี้เหล้า  #เมย์ จิราพร  #タイの酒の演歌​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #タイのコンドーム #3人乗りは禁止 #呑んで荒れる女 #วงค์ชนะกันต์

タイで一番寒い県は北のチェンマイではなく
実はこのルーイ県🍃

筆者は何度か
夜に通過した事しかないのだが、

山間部に入ると星空がとても鮮やかで美しい

南国なのにまるで放射冷却が起きた冬の空
星空のような美しさだった🌠

国道の脇にはおしゃれなリゾート型宿泊施設
ずらずらと並んでいる🏰
(もちろんラブホ&モーテル型も所々ある


🌪🍃
🌪🍃🌪🍃🌪🍃🌪🍃
สาวเลยยังรอ/ルーイの乙女は待ってる
สาวแย้ เจติยา/サーオイェー・チェーティヤー
🌪🍃🌪🍃🌪🍃🌪🍃🌪🍃






スワロ
00:05-)

オカッパ頭)こっちに座ろ!風がこんなに強く吹いたら

去年のお寺の祭りを思い出すわねー

今年の祭りは彼がまた来るかしらー 知りたいわー"



00:20-)

司会者)さて!お待たせしました!次は!
今を輝く演歌の大スター

サーオイェー・チェーティヤーのステージです!

看板
    ”皆様 毎年恒例の寺祭りにおいでください
    ルーイ県 コークスーン郡 コークスーン寺 2556(2013)年8月5日(土) 
    サーオイェー・チェーティヤー来演!! 観覧車・飲食出店・舞台イベント他”

      


ลม พัดตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้งตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง

ก้ำภูกระดึงเขตเมืองเลย

ルーイの街のクラドゥン山の方角から

風がドンドン ドンドン ドンドン ドンドン ドンドン吹いて


ยังจำคำที่ไผเอ่ย ว่าบ่เคยจะคิดลืมแฟน

愛する人の事はひと時も忘れた事がないと言った

誰かの言葉を未だ覚えてる

 

ยกมือขึ้นบ๊ายบาย ตอนที่อ้ายจะกลับขอนแก่น

あなたがコンケンに帰る時

手を上げてバイバーイと手を振って


ยังคิดเห็นแต่หน้าแฟน หนุ่มขอนแก่นพะว้าพะวัง

恋人の顔ばかり思い出しては

コンケンから来た青年は不安でドキドキ

焼いてる
      男性が焼いてるのはガイ・ヤーン 隣では彼女がソムタム作ってる。
      イサーン(東北)料理の黄金コンビ!!



ลมพัดต้อง ใบตองบ้านน้องไหวสั่น

風が吹いてバナナの葉に当たって震えてる


ยังคิดถึงคำมั่น ว่าอ้ายนั้นจะย้อนคืนหลัง

あなたがまた戻って来ると約束した言葉を思い出して

 

ดึกดื่นยังตื่นผวา หัวใจเหว่ว้าแทบเป็นบ้าคลั่ง

夜中に寂しさで目が覚めて 

心は狂ったみたいにザワザワしてる


หนาวกายน้องพอประทัง แต่หนาวความหวังมันฝังหัวใจ

体の寒さは何とか耐えられるけど

心の寒さは胸の内に深く刺さったまま

 

น้ำหมอกย้อย ก้ำฝ่ายทางเมืองเลย

ルーイの街に雨雲がやって来て雨を降らす


หนาวก็เฉย ท่อใด๋น้องทนได้

どんなに寒くても耐えられる もう普通のこと


หนาวกายน้อง ถึงบ่มีผ้าห่ม

寒いのは毛布がないから


ขอให้นอนแนบข้าง ทางน้องกะอยู่เป็น

どうか横で寝させて そしたら私も生きていける


น้ำตาน้องย้อย เป็นยอยย้อยยำย่าง

涙が止めどなく流れおちて


ถึงเป็นทางน้อยน้อย

両頬を濡らす


น้ำตาย้อยผัดแฮงหนาว

涙が流れると余計に寒く感じる

泣く

      ”彼が恋しい、彼に会いたいわー”
 


ลม พัดตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง

ก้ำภูกระดึงเขตเมืองเลย

ルーイの街のクラドゥン山の方角から

風がドンドン ドンドン ドンドン ドンドン ドンドン吹いて


ช่วยวานหน่อยลมเจ้าเอ๋ย

บอกผู้สาวเมืองเลย คิดฮอดผู้บ่าว ไปบอกเขาอย่าเปลี่ยนใจ

風よお願い 彼に伝えて どうか心変わりしたりしないで ルーイの乙女はあなたを愛してると

 

รีบกลับมาใหม่โปรดเห็นใจสาว

私を思いやって早く戻ってきてねと


หวังไว้ในใจผู้บ่าว จะมาหมั้นสาวชาวเมืองเลย

あなたは私の愛する人 

夫婦の契りをこのルーイの乙女と


🌠実はこの曲は何人もの人が歌っている。こちらは原曲の”マイ・ウェンティップ”
何十年前のものだかわからないが、カセットテープ!!
原曲はかなりスローな曲!現代のものと聴き比べて見てー


 

ลม พัดตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง

ก้ำภูกระดึงเขตเมืองเลย

ルーイの街のクラドゥン山の方角から

風がドンドン ドンドン ドンドン ドンドン ドンドン吹いて


ช่วยวานหน่อยลมเจ้าเอ๋ย

บอกผู้สาวเมืองเลย คิดฮอดผู้บ่าว ไปบอกเขาอย่าเปลี่ยนใจ

風よお願い 彼に伝えて どうか心変わりしたりしないで
ルーイの乙女はあなたを愛してると


รีบกลับมาใหม่โปรดเห็นใจสาว

私を思いやって 早く戻ってきてねと


หวังไว้ในใจผู้บ่าว จะมาหมั้นสาวชาวเมืองเลย

あなたは私の愛する人 

夫婦の契りをこのルーイの乙女と


ลม พัดตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง ตึ้ง

風よドンドン ドンドン ドンドン ドンドン ドンドン吹いて

平山黒
後ろに見えるのはルーイ県の象徴的な山”プー・パー・ポ”
平山
     ”プー・パー・ポ” は別名”ルーイ富士”と呼ばれている



(タイポップス ↓前の一曲)
💔友達と恋人の間の宙ぶらりん🌠💍

(タイポップス ↓次の一曲)
👃当て馬 VS 香典持ち逃げ男


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌 #ルーイ県 #ภูเรือ #星空が美しい #昔のヒット曲 #焼き直し #リバイバル #リメイク  #ガイヤーン​ #แปลเพลงไทย  #サーオイェー #สาวแย้ เจติยา #สาวเลยยังรอ #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #หมอลำ #モーラム #タイで一番寒い県 #จังหวัดเลย #ภูป่าเปาะ​ #ルーイ県の富士山

このページのトップヘ