古都チェンマイでエクソシスト

タイ北部のチェンマイで経営してきた和食惣菜店がコロナで閉店。 その後、タイ語ー日本語の翻訳者となりました。 タイのメディアを騒がすニュースと地元臭いニュースに焦点を当てて要訳・解説してます🍊

カテゴリ: タイポップス

🔷🟠タイのニュース・三面記事🔷🟠2023/04/17🔷🟠

👜🌀👜🌀👜🌀👜🌀👜🌀👜

リバイバル!!
タイの"イッキー"フィーバーって?

👜🌀👜🌀👜🌀👜🌀👜🌀👜



【要訳】

最近のメイクやファッションの流行

または”流行りの顔”の移り変わりを見ていると

完全にその流行の発祥地
”韓国のエンターテインメント”である事は多い。


こう言う事は日本の状況を見ていても感じるが、

タイではもっと顕著だと思う。

3
      暴走族華やかなりし5-10年前、
      芸能界も一般人もこのスタイルの人が多かった









例えばタイの芸能関係のプロダクション

新人募集の時に”韓国っぽい顔の人”

募集要項に書いてたりするし、

韓国っぽいスタイルにしている男性に

”オッパーだねー”と褒めたり、

韓国語がどんどんタイ語の中に取り込まれている。


今日ご紹介するのは韓国のエンターテインメント業界
源泉と思われる”Y2K”ファッション
タイでの爆発的リバイバル

4
      爆発的な”イッキー・ブーム”で有名人も次々
      自分のY2K時代の古い写真をSNS投稿
      これは女優のチョンプー・アラヤーさん
     








”Y2K”とは2000年の事で、

ちょうど2000年問題が世界で騒がれていた
1999-2000年ぐらいに流行していたファッション

アジアでリバイバルしているらしい。


特にタイでその爆発的流行の導火線となったのは

ラッパーYOUNGOHM”さんが今月初旬に発表した
新曲”タート・トーン・サウンド”のMV


このMVは発表して5日で再生10万回を突破、

10日間が経過した本日17日では22万回を越した。

1
      暴走族の男子の後ろに乗る
      ”サコイ” ”イッキー”と呼ばれる女の子たち









このMVの中で一番の注目は”デック・ウェン”

呼ばれるタイの暴走族と、

デック・ウェンの後部席に乗る”サコイ”や
”イッキー”
と呼ばれる女の子とそのファッションだ。

7
      ネットで”サコイ””イッキー”ファッションを
      調べると出てくる特徴の図。
      デカ目コンタクトと付けまつ毛、
      派手色のミニ丈タンクトップ等々










タイで暴走族”デック・ウェン”
全盛期だったのは5-10年前

日本でも同じだが、なぜか暴走族は街の中心部より
片田舎の郊外に多い。

23
     191, 1599, 1193, 1197の4本の通報専用電話








この頃はタイで増える暴走族に対して

通報専門の電話番号が警察に設置されたりした頃だ。

::
      これは約3年前、暴走族の写真や映像、
      情報提供者には3000バーツの謝礼が出るようになった









このMVの中で一番の大注目の的になったのは

暴走族の彼氏の後に乗る”サコイ” ”イッキー”
演じた女性。

24
     ”イッキー”を演じたのはプロモデルのリンさん









この女性はプロのモデルのリン・マーチャノットさんで、
このMVの仕事は知り合いからオファーがあったと言う。

25
      リンさんはプロのモデル









このMVには他にも多くの有名人が出演し、

MVとしては破格の150万バーツの資金をかけて
制作された。

26
これも有名人が投稿したY2K時代の写真









この資金は全てアーティストのYOUNGOHM”さん
自身
が出したと言う。

33
      右端のアナウンサーは派手色タンクトップで
      ”イッキー”ファッションで登場








この曲のヒットは5-10年前の暴走族
”イッキー”ファッション爆発的リバイバルに火をつけ、

多くのY2K世代(1999-2000年に青春時代を
過ごした人)の有名人もこぞってこの時代の
自分の写真をSNSに投稿し、
さらに話題の渦を加速させている。



🍉↓↓こちらがが”タートゥ・トーン・サーウンド”のMV




タイのニュース🟥三面記事2023/04/18)
ミスコン応募の彼女がグル!!中国人事業家誘拐

タイのニュース🟥三面記事2023/04/14)
バンコク街娼通りコロナ後の今

タイのニュース🟥三面記事2023/04/12)
【続報1】居直り逆ギレ!!タイ日笑いのツボのズレ

タイのニュース🟥三面記事2023/04/10)
タイと日本/笑いのツボのズレ

タイのニュース🟥三面記事2023/04/07)
【続報4】本人証言!!美談の裏側/藪ヘビ市民派弁護士

タイのニュース🟥三面記事2023/04/06)
代理母ビジネスと中国マフィアの闇

タイのニュース🟥三面記事2023/04/05)
【続報3】藪ヘビ市民派弁護士!!美談の裏側

タイのニュース🟥三面記事2023/04/03)
性癖!!止められない止まらない靴泥棒

タイのニュース🟥三面記事2023/04/02)
【続報2】藪ヘビ市民派弁護士の大ブーメラン


タイのニュース🟥三面記事2023/03/31)
【続報2】逮捕!!女優Yの夫/Online賭博数珠繋ぎ

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHiroshi.comに帰属します。

ご引用の場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。
無断での転載・引用
・改変は一切お断り致します。
無断転載・引用・改変発覚した場合は
法的措置を取らせていただきます。


 にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ 人気ブログランキングへ
にほんブログ村

#タイのニュース #タイの三面記事 #タイの暴走族 #暴走族ファッション #Y2K 

 #อีกี้ #ธาตุทองซาวด์

  #ข่าวช่อง8 #ข่าวไทยแปลภาษาญี่ปุ่น​ #คนญี่ปุ่นแปลภาษา #タイ語翻訳 

🔷🟠タイのニュース・三面記事🔷🟠2023/03/19🔷🟠

🌂👕🌂👕🌂👕🌂👕🌂👕🌂👕

ラッパーの股間を鷲掴み/
演者への暴力
🌂👕🌂👕🌂👕🌂👕🌂👕🌂👕



【要訳】
公衆の面前で醜悪な行為をして撮影し

それをSNSに投稿してバズりを狙う。


日本の例で言うとちょっと前に連続発生した

”回転寿司ペロペロ事件”

”線路の上で踊る”事件があったが、

1
      タイでの音楽ライブはパブ等であるから
      ファンが酔っ払ってる可能性も高い










タイでは去年後半ぐらいからやたら

ライブ公演中のミュージシャンに近づいて

マイクを奪ったりチップを渡すふりをして
お金を投げつけたり、殴ったり

そしてその様子の映像を自慢げに
SNSに投稿すると言うのが妙に流行していて、

マネをする人が後を絶たない。


このように醜悪な行為の映像や

わざと炎上狙いの下劣な発言を投稿する人を

タイ語で”ヒウ・セーン”と呼ばれるが、

今回、このヒウ・セーンの犠牲になったのは

ラッパーの”ジェス・チューンチュワン”氏

3
      股間を触る最前列のファン










チャンタブリー県16日に行われた

ジェスさんのコンサートで最前列に陣取っていた
女性ファンがジェスさんに”股間を触らせて”
手振りで要求し、ジェスさんも注意をしながらも
ファンサービスの一環として許可をしたようだ。

4
      マネージャーらしき人がファンの手を離す










しかし、その後すぐに見かねたジェスさんの
マネージャーらしき人がステージ上に上がって来て

女性ファンのをジェスさんの股間から引き離した


この時、周囲にいた他のファンによると

この女性ファンは”投稿したらきっと話題になる”

この様子を友人に撮影させていたと言う話も出ている。

5
      触らせてと要求する最前列のファン










この映像は瞬く間にタイ全土に広がり

批判の渦を巻き起こしたが

一番心穏やかでなかったのは
ジェスさんの妻のジェーンさんだ。

6
       ”物事を断ると言う練習をしよう”









ジェーンさんは自身のInstagramのストーリーに

”断ると言う事を練習しよう”とタイトルをつけ、

”嫌だと断ると言う事を知っておいて。

自分の気持ち優先で他人への配慮がなくなる。

私たちはこの世の人全てを満足させる事はできない。

でも自分が嫌な事を苦しみながら
我慢するのを放っておいてはいけないわ”

とコメントを書いた。

7
      他人の要求のために自分に我慢を強いるのはやめて









タイでは大型のパブやバーなどで
コンサートが開催される事が多く、

舞台の高さも低いため、

ファンと演者の距離が近いのはいいが、

酒に酔ったファンが舞台に上がって来たり、

無理な要求をしたり、挙句に
演者に暴力をふるうファンもいて、

コンサートを催す側にも警備の強化などの
改善を求める声が大きくなって来ている。

8
      ”股間を触らせて”と書いた紙を
      コーンさんに見せる最前列のファン








似たような事は先日も演歌歌手の
”コーン・フワイライ”さん
がブリーラム県で
コンサート中に最前列の女性ファン
”股間を触らせて”と書いた紙を
コーンさんに見えるように掲げ

それを見たコーンさんがキックするマネをして

怒りを示した事件もあったばかり。

9
      怒ってキックするフリ









今回のジェスさんの事件については

ジェスさん自身は事件として警察に通報する
意思
は今のところないようだが、

2
お馴染みのデーチャー弁護士。
なぜかマクドのドライブスルーでコメント(笑









事件映像を見たデーチャー弁護士

”これは立派な性暴力ですよ。

もしジェスさんが通報したら
この女性ファンは20万バーツ(約80万円)の罰金を
支払わなければなりません”

とイイネ欲しさに安易にマネをしないように警告した。

 
ジェスさんのヒット曲”5月24日”



タイのニュース🟥三面記事2023/03/20)
逆ギレ浮気男の恨み節

タイのニュース🟥三面記事2023/03/17)
タイ人が中国マネーを恐れているわけ

タイのニュース🟥三面記事2023/03/16)
憧れの人と初共演!!タイ日ハーフの演歌歌手16歳

タイのニュース🟥三面記事2023/03/14)
泡銭の功罪?!宝くじ当選で夫を捨てる?

タイのニュース🟥三面記事2023/03/13)
怖!!えぐった生殖器で作る”愛の御守り”

タイのニュース🟥三面記事2023/03/09)
傷心の男に集まる同情❤️しかしその裏は?

タイのニュース🟥三面記事2023/03/08)
大ヒット!!途端に妻子を捨てた歌手

タイのニュース🟥三面記事2023/03/06)
【続報】深まる!!ホッケー国代表高速逆走の謎

タイのニュース🟥三面記事2023/03/05)
探せ!!当て逃げ&暴力の日本人男

タイのニュース🟥三面記事2023/03/04)
なぜ?!捜査に進展なし!!ホッケーJr.国代表高速逆走

タイのニュース🟥三面記事2023/03/03)
”暴露の父”警察署前で宿敵とムエタイ対決?!

タイのニュース🟥三面記事2023/03/02)
フィギュアを呪い人形にする金箔僧侶

タイのニュース🟥三面記事2023/03/01)
”タイのコナン"Online賭博警官16人実名暴露

タイのニュース🟥三面記事2023/02/28)
【続報2】逮捕状!!三男と婚約者の芸能人/マカオ888

タイのニュース🟥三面記事2023/02/27)
僧侶がハマる大衆演劇俳優の裏サービス

タイのニュース🟥三面記事2023/02/24)
【続報】2億B超邸宅を差押え!!女優Yの夫/Online賭博

タイのニュース🟥三面記事2023/02/23)
次は高級公務員!!Online賭博イモヅル式逮捕

タイのニュース🟥三面記事2023/02/22)
【続報】Online賭博CMでラッパー逮捕/マカオ888

タイのニュース🟥三面記事2023/02/21)
暴露の父が暴く黒い年金ビザ


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHiroshi.comに帰属します。

ご引用の場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。
無断での転載・引用
・改変は一切お断り致します。
無断転載・引用・改変発覚した場合は
法的措置を取らせていただきます。


 にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ 人気ブログランキングへ
にほんブログ村

#タイのニュース #タイの三面記事 #タイのラッパー #タイのミュージシャン #股間を鷲掴み #タイの炎上狙い

 #สาวขอจับเป้ #แจ๊สสปุ๊กนิคฯ

  #ข่าวช่อง8 #ข่าวไทยแปลภาษาญี่ปุ่น​ #คนญี่ปุ่นแปลภาษา #タイ語翻訳 

🔷🟠タイのニュース・三面記事🔷🟠2023/01/15🔷🟠

❣️
👼❣️👼❣️👼❣️👼❣️👼❣️👼
年初から大ブレイク!!
タイのガキんちょアイドル!!
❣️👼❣️👼❣️👼❣️👼❣️👼❣️👼

 

【要訳】
日本でもたまに”国民的ヒット”とも呼べる

やたら子ども達に人気が出て、
道端で子ども達が大声で怒鳴るように
歌いまくるヒットが生まれるが、

1
5年目にして”ソン・ヤーン・バッド(ワルのように)”が
大ブレイク









1月14日のタイの”こどもの日”
家族づれで満杯の

サファリワールドにサプライズで現れて

歌っているのは”ペーパープレーンズ”

と言うロックグループ。

3
      現在は2人だけ







サファリワールドで彼らが歌っている曲は
去年末あたりから大ブレイクし、

特に高学年以下の小学生ー幼稚園児に大人気の曲。

9
もう、もみくちゃだ(笑







今年のこどもの日のイベントのステージでは

皆が彼らの大ブレイク曲”ソン・ヤーン・バッド
(ワルのように)”を歌いたがった。

6
      手は必ず!この形!!







子どもたちの人気を集めまくった

”ペーパープレーンズ”についた異名

”乳歯ギャングのボス
(まだ乳歯が抜け切らないガキのギャング・ボス)”

8
楽しい催し物があれこれ!
タイには子供用の色とりどりのマスクいっぱい売ってて
皆してるけどー何で日本は子供用少ないの(笑








こどもの日にサファリワールド
訪れた人の数は約6000人

”ペーパープレーンズ”の2人はこの日

子どもたちに”こどもの日・お祝いメッセージ”

を贈った。

4
”自分の好きなことに没頭して!でも急がなくていい。
他人と比べなくていい”と子どもたちにメッセージ









こどもの日メッセージ)

02:30-)【要訳】

自分が大好きなものを探して見つけて、

幸福な人生を送ってください。

やりたい事が見つかったら
それを全力でやってください。

でも急がなくていい。

誰かと自分を比べなくていい。

2
       当初は3人組だった







ペーパープレーンズは5年前Genie records

プロジェクト・アルバム ”Showroom Vol.3

デビュー


当初は3人組だったが現在はリード・ボーカルの
ハーイ・タンヤーさんとベースの
セーン・ナカリンさんの2人のみ。

5
      歌う時は必ず ”この手!!”








去年発売したシングル”セー・セーン”
まずまずのヒットとなり 、

その次に発売したこの曲が国民的に大ブレイクした。



”ソン・ヤーン・バッド”のオリジナル↓↓↓↓↓
 




タイのニュース🟥三面記事2023/01/17)
充電ケーブルから情報抜取り?残高ゼロ!!

タイのニュース🟥三面記事2023/01/14)
ゴミ山のMiss Univers/缶蓋ドレスで世界大会へ

タイのニュース🟥三面記事2023/01/13)
人妻不倫のおとしまえ/頭文字Yの元副首相

タイのニュース🟥三面記事2023/01/11)
多様性のタイ/美貌の村長は元男子

タイのニュース🟥三面記事2023/01/10)

超バチ当たり!!妻殺しで逃走中の夫が大事故

タイのニュース🟥三面記事2023/01/09)
【続報4】母の秘密を息子が暴露!!当選者のサクラ事件

タイのニュース🟥三面記事2023/01/08)
キツすぎた前貼りで手術費12万B

タイのニュース🟥三面記事2023/01/07)
【続報3】7ch契約抹消!!当選者サクラの俳優

タイのニュース🟥三面記事2023/01/05)
タイの猪俣公章?未成年猥褻で演歌界激震!!

タイのニュース🟥三面記事2023/01/03)
【続報2】芸能界にもいた!!宝くじ当選者のサクラ

タイのニュース🔷三面記事2022/12/30)
宝くじ当選者のサクラ!!涙の謝罪会見!!

タイのニュース🔷三面記事2022/12/29)
宝くじ当選者のサクラ?!とミス・グランド・タイランド

タイのニュース🔷三面記事2022/12/27)
ぼったくりタクシー!!その時タイ人は?

タイのニュース🔷三面記事2022/12/26)
妻をGSに忘れた夫!!真夜中の徒歩20Km


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHiroshi.comに帰属します。

ご引用の場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。
無断での転載・引用
・改変は一切お断り致します。
無断転載・引用・改変発覚した場合は
法的措置を取らせていただきます。


 にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ 人気ブログランキングへ
にほんブログ村

#タイのニュース #タイの三面記事 #ペーパープレーンズ #タイのヒット曲 #2023年タイの大ブレイク  #2023年タイのヒット曲 #タイのロックバンド 

 # หัวหน้าแก๊งฟันน้ำนม #PaperPlanes

  #ข่าวช่อง8 #ข่าวไทยแปลภาษาญี่ปุ่น​ #คนญี่ปุ่นแปลภาษา #タイ語翻訳 

🔶🟥タイの三面記事&タイの懐メロ🔶🟥2022/10/12🔶🟥


先日の台風の影響もあって

今年のタイの洪水はひどそうだ。


海面と陸地の高低差が少ない大陸の洪水は

日本で言う”大雨→即→洪水”とは意味が違って、

水は上流から少しずつやって来て、

川が溢れ、その上にが降って

いつまでも水がひかない。


このニュースになった男性は

今、洪水の被害が特にひどい

ウボーンラチャターニー県在住で

屋根まで達した洪水を前に

”洪水”の歌を歌いFacebookで発信した。

1
      元歌を歌っていた故・ソーンキリ・シリプラチュワップ氏。
      この曲を含むアルバム”ブッペーサンニワート
      (運命の人)"はもちろんレコード!







この曲を元々歌っていたのは

ソーンキリ・シリプラチュワップ氏と言う歌手で

1972年1月に亡くなっている事から

かなり昔の歌である事がわかる。

🎶
🌊🎶🌊🎶🌊🎶🌊🎶🌊🎶🌊
大洪水の屋根の上で
”洪水の歌”を
熱唱!!
🎶🌊🎶🌊🎶🌊🎶🌊🎶🌊🎶🌊



🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊
洪水//น้ำท่วม 
故・ソーンキリ・シリプラチュワップ

🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊🌊


น้ำท่วม
 น้องว่าดีกว่าฝนแล้ง

洪水は旱魃よりマシだと君が言う


พี่ว่าน้ำแห้ง ให้ฝนแล้ง เสียยังดีกว่า

僕は雨が降らないなんて

死ぬ方がマシだと言う


น้ำท่วมปีนี้ ทุกบ้านล้วนมี

今年はどこの村も洪水


แต่คราบน้ำตา

泪の跡だけが残る


พี่หนีน้ำ ขึ้นบนหลังคา

僕は水から逃げて屋根に登る


น้ำตาไหลคลอ สายชล

止めどなく流れる泪の筋


น้ำท่วม ใต้ฝุ่นกระหน่ำ ซ้ำสอง

洪水よ 台風に幾度も襲われて


เสียงพายุก้อง

嵐の風の音が


เหมือนเสียงของ มัจจุราชบ่น

まるで死神が吠える声のようだ


 
こちらが元歌







น้ำท่วมที่ไหน

洪水はどこだって


ก็ต้องเสียใจด้วยกันทุกคน

誰だって悲嘆に暮れる


เพราะต้องพบ

それは貧窮の


กับความยากจน

訪れを意味するから

2

      ”皆さんを元気付けるために歌います”とおじさん。
      彼がいるのはウボーンラチャターニー県の
      中心部のワーリンチャムラープ







เหมือนคน หมดเนื้อสิ้นตัว

体の芯から力を失った人のようだ


บ้านพี่ก็ถูกน้ำท่วม เหมือนกัน

ที่ประจวบคีรีขันธ์

プラチュワップキリカンの

僕の家も洪水だ


เหมือนกัน ไปทุกครอบครัว

どこの家も同じだ


พื้นนาก็ล่ม ไร่แตงก็จมเสียหายไปทั่ว

畑にも水が溢れ 

スイカ畑はものにならない


พี่จึงเหมือนคนหมดตัว

僕は力を全て


หมดตัวแล้วนะ แก้วตา

失ってしまったんだよ 

愛する君よ


น้ำท่วม พี่ต้องผิดหวังชอกช้ำ

洪水で 希望を失ってズタボロになった僕


พี่คิดเช้าค่ำ ปล่อยให้น้ำท่วมตายดีกว่า

朝に夕に このまま洪水に流されて

死んでしまった方がいいかと考える


น้องอยู่บ้านดอน

君はスラーターニーに居て


ช่างไม่อาทรถึงพี่สักครา

高見の見物


ไม่มาช่วย พี่ซับน้ำตา

君からは何の助けもなく


ไม่มามองพี่บ้างเลย

僕を訪ねもしない


タイのニュース🔷三面記事2022/10/14)
タイのトップコメディアン受難の日?!

タイのニュース🔷三面記事2022/10/11)
爆竹の音を銃声と思い少年を撃った警官

タイのニュース🔷三面記事2022/10/10)
【続報3】取消!!観光ビザのCNN記者/銃乱射事件

タイのニュース🔷三面記事2022/10/09)
【続報2】立入禁止越えCNNに非難の嵐/銃乱射事件

タイのニュース🔷三面記事2022/10/08)
【続報】彷徨う加害者の遺体/銃乱射事件

タイのニュース🔷三面記事2022/10/07)
タイのメディアは銃乱射事件をどう伝えたか

タイのニュース🔷三面記事2022/10/06)
【続報8】頭文字Pのベテラン俳優が出頭/芸能界FX詐欺

タイのニュース🔷三面記事2022/10/01)
【続報7】日本で大人気のアノ人も!!芸能界FX詐欺


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHiroshi.comに帰属します。

ご引用の場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。
無断での転載・引用
・改変は一切お断り致します。
無断転載・引用・改変発覚した場合は
法的措置を取らせていただきます。


 にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ 人気ブログランキングへ
にほんブログ村


#タイのニュース #タイの三面記事 #タイの演歌 #タイのナツメロ #洪水の歌 #タイの洪水

#ร้องเพลงบนหลังคา #ศรคีรี ศรีประจวบ #เพรงน้ำท่วม

  #ข่าวช่อง8 #ข่าวไทยแปลภาษาญี่ปุ่น​ #คนญี่ปุ่นแปลภาษา #タイ語翻訳 

🔶🟥タイのニュース・三面記事🔶🟥2022/08/23🔶🟥

今日は久しぶりに歌の紹介をします。

とは、言っても現在大ヒット中の曲の
替え歌をTiktokに投稿したら
それがまた大ヒットしたという話題です。

💰
🙏💰🙏💰🙏💰🙏💰🙏
カワイイ❤️借金取立て人
💰🙏💰🙏💰🙏💰🙏💰🙏




借金したまま もうどのくらい?


ずっと借金漬けでイヤにならない?


あなたが私から借りて行ったお金があったら

私は一万食の食事ができるから


私は取り立てをせずにいられなくなるの


あなたのFacebookを開いたら

楽しそうに恋人とゴージャスな食事を楽しんでるの


TikTokを見たら高価な時計を見せびらかして


その一方で私は

ママー(インスタントラーメン)食べてるのよ

ママー

       財布が薄くなったら❤️ママー
       うちの従業員も給料前はよく食べてた(笑






小銭をかき集めて携帯料金払って


返してよ


振り込んでよ


お願い 南無阿弥陀仏


私のお金


ハーマイオニーになって


あなたが借金を返しに来る魔法をかけたい

ๅ
      この人は一般人?うーん要調査(笑






貸す時にどれほど沢山借りて行ったか

あなたも知ってるわよね


取り立てに行っても追い返されて


利子さえ払わないの


返せ 返せ 返せ って


呪文をかけたら


返してくれるかしら?


返して 振り込んで


お願い 南無阿弥陀仏


私のお金 私のお金


Money’s the reason we exist


But あなたは借りて忘れてる Holy shit


お金返してもらえない?


モバイルバンキングでしょ


日にいくらかでも 少しづつでも


1バーツづつでもいいから

:
      借金はどうやって取り立てる?







私は親切で心優しい人


でも日々の生活費もないの


籾殻集めて食べてるの あなた知ってる?


あなたが返してくれたお金で生きながらえる


即刻返して


少しは返してくれるかはあなた次第


あなたのインスタを見たら


楽しく遊びに行った事を自慢げに投稿


TikTokでは Prada のレビューなんかして

私を嘲笑っているかのよう


その一方で私は

ママー(インスタントラーメン)食べてるの


小銭をかき集めて携帯料金払って


返してよ


振り込んでよ


お願い 南無阿弥陀仏


私のお金

ภ
      お金の貸し借りのハードル低いからね
      借金ネタはどこにでもある







ハーマイオニーになって


あなたが借金を返しに来る魔法をかけたい


貸す時にどれほど沢山借りて行ったか

あなたも知ってるわよね


取り立てに行っても追い返されて


利子さえ払わないの


返せ 返せ 返せ って


呪文をかけたら


返してくれるかしら?


返して 振り込んで


お願い 南無阿弥陀仏


私のお金 私のお金


返せ 返せ 返せ って


呪文をかけたら


返してくれるかしら?




そしてこちらが本家本元の

TheChanisara さんの

”ハーマイオー・ノーン”↓ ↓  ↓



タイのニュース🔷三面記事2022/08/22)
公衆の面前でクレーム客を刺殺

タイのニュース🔷三面記事2022/08/21)
【続報】渦中のセクシー演歌女王がインスタライブで釈明

タイのニュース🔷三面記事2022/08/20)
【悲報】芸能界FX詐欺セクシー演歌女王に波及!?

タイのニュース🔷三面記事2022/08/19)
芸能界激震のFX詐欺!!女優の保釈叶わず!!

タイのニュース🔷三面記事2022/08/18)
食べて徳を積む?!"ナンマイダー・ベーカリー"

タイのニュース🔷三面記事2022/08/17)
アレに金箔を貼って”性的魅力を倍増”?!

タイのニュース🔷三面記事2022/08/15)
田んぼの脇の路上で散髪はいかが?

タイのニュース🔷三面記事2022/08/14)
へべれけ車掌のセルフサービス・バス

タイのニュース🔷三面記事2022/08/13)
TikTokでドヤる空き巣/自慢話が命取り

タイのニュース🔷三面記事2022/08/12)
閉じ込められた爺さま強盗

タイのニュース🔷三面記事2022/08/10)
オンボロバスは国の恥?!バレー日本男子in NakonPhatom

タイのニュース🔷三面記事2022/08/09)
葬式キャンセル!!蘇ったおばあちゃん

タイのニュース🔷三面記事2022/08/07)
02年度監督賞受賞映画の助演俳優が隣人を殴死

タイのニュース🔷三面記事2022/08/06)
【おさらい!!】タイの銃規制はどうなっているの?

タイのニュース🔷三面記事2022/08/05)
【タイの性犯罪】教職員寮トイレに隠しカメラ

タイのニュース🔷三面記事2022/08/04)
【奇々怪々再び】ノンタブリーの怪火の家

タイのニュース🔷三面記事2022/08/03)
大麻草欲しさでワザとビッコの強盗は大学生

タイのニュース🔷三面記事2022/08/01)
前科アリ!?コンパニオンを銃で脅すクレーマー

タイのニュース🔷三面記事2022/07/31)
妻が夫の愛人を公募!!その待遇や如何に?!



御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHiroshi.comに帰属します。

ご引用の場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。
無断での転載・引用
・改変は一切お断り致します。
無断転載・引用・改変発覚した場合は
法的措置を取らせていただきます。


 にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ 人気ブログランキングへ
にほんブログ村

#タイのニュース #タイの三面記事 #タイのヒット曲 #タイの替え歌 #借金取り立て #タイの借金取りたて #新しい借金取り立て方法

 #ไม่โอนน้อ…  #ทวงตังแบบเต็มๆ

  #ข่าวช่อง8 #ข่าวไทยแปลภาษาญี่ปุ่น​ #คนญี่ปุ่นแปลภาษา #タイ語翻訳 

今日ご紹介するラッパーのスプライト君
若干16歳。

彼は数年前にオーディション番組から頭角を現し、
2021年には大ヒット曲”ทน(忍耐)”も出た。

しかし、つい先日発表されたこの曲は
”タイトルが日本語”と言うフレコミなのだが、
”キミノト”って何だ?

曲中にも謎の日本語があちこちに
散りばめられている(笑

📚
🍷📚🍷📚🍷📚🍷📚🍷📚🍷
”キミノト”って何?怪しい日本語の氾濫
キミノト/SPRITE Feat. YOUNGOHM
📚🍷📚🍷📚🍷📚🍷📚🍷📚🍷

🟣🟠YouTubeからのリンクが貼れないので
🟣🟠↓ ↓ ↓ ↓映像はこちらをクリック🟣🟠
”キミノト”って何?怪しい日本語の氾濫 


6
      設定もイマイチよくわからない(笑




ผมเจอผู้หญิงคนหนึ่ง เขาทำให้ใจผมไหว

僕は心揺さぶる一人の女性に出会った


ไม่รู้อะไร เป็นเพราะอะไร ทำไมเป็นงั้น

何でこんな風になるのかわからない


ก็ขอเเค่เพียงได้มอง

見つめるだけでいい


ฝันถึงเธอทุกวัน ทุกวันได้หรือเปล่า

夢で逢いたい 毎日夢で逢えるかな


เพราะว่าเธอนั้นมาทำให้ใจฉันไหว

なぜってキミは僕の心を揺さぶる


เธอมาทำให้ใจของฉัน

キミは僕の心を


มันถึงขั้นรุนเเรงอย่างนี้

こんなに強く揺さぶるんだ


ขอร้องให้เธอช่วยหยุด

お願いだから止めて


ขอให้เธอช่วยหยุดความน่ารักที

お願いその愛らしさを止めて


เพราะว่าเธอนั้นมาทำให้ใจฉันไหว

なぜってキミは僕の心を揺さぶる


เธอมาทำให้ใจของฉัน

キミは僕の心を


มันถึงขั้นรุนเเรงอย่างนี้

こんなにも強く揺さぶるんだ


ขอร้องให้เธอช่วยหยุด

お願いだから止めて


ขอให้เธอช่วยหยุดความน่ารักที

お願いその愛らしさを止めて


ก็เพราะว่าเธอนั้นมันคิมิโนโตะ

なぜならキミは キミノト だから

1
      若干16歳のスプライト君





สวยกว่าใครที่เจอมาก่อน

誰よりもキレイで


ทำใจมันหวั่นมันไหว

動揺する覚悟をしないと


เพราะงี้เลยมีเเต่คนมาชอบ

みんながキミを好きになるからね


ทำให้ใจฉันพังตลอด

僕の心が壊れる覚悟をいつもしていないと


อย่าไปทำใครให้หวั่นไหวนักเธอ

他の誰かをひどく動揺させないで


ก็เพราะว่าเธอนั้นมันคิมิโนโตะ

なぜならキミは キミノト だから


สวยกว่าใครที่เจอมาก่อน

誰よりもキレイで


ทำใจมันหวั่นมันไหว

動揺する覚悟をしないと


เพราะงี้เลยมีเเต่คนมาชอบ

みんながキミを好きになるからね


ทำให้ใจฉันพังตลอด

僕の心が壊れる覚悟をいつもしていないと


อย่าไปทำใครให้หวั่นไหวนักเธอ

他の誰かをひどく動揺させないで

2
      イタイいたい





ในใจก็อยากจะรู้ว่า Daijoubu desu ka

心の内では”ダイジョウブデスカ”って知りたい


ทดลองใช้บริการก่อนได้แล้วค่อยมาว่ากัน

一度試して それから話そう


ไม่อยากมานั่งคิดถึง ถึงเธอ ทั้งวัน

一日中 キミを想っているだけなんて嫌だ


คิดถึงเธออยู่ยังงั้น ไม่ดี ซะเลย

そんな風に思い詰めるのは良くない


โรนินพเนจรกับสาวสวยในชุด Kimono

着物を着た美しい女性と素浪人


ด้วยเกียรติของซามูไรฉันไม่เคยคิดโกหก

サムライのプライド 僕は嘘はつかない


เธอคิดว่าฉันโป้ปด เหรอ ที่บอกว่าเธอนั้นงามกว่าใครปฐพีนี้

僕がこの世界の誰よりもキミはキレイだって言ったら

キミは僕が嘘つきだって思うの?


ตัองขออภัยที่พยายามจะตีซี้

近づくのを許して

3
      英語も怪しそうだー





But now you in my city


Just hop in my Mercedes


เธอน่ะสวยเหมือน Jessie Reyez

Jessie Reyezみたいにキレイで


ระหว่างฉัน Get high ให้เธอไป Get dress

僕がGet highする間 キミをGet dress させるよ


Uh say no หรือ Say yes


เห็นหน้าเธอในหัวเป็นเพลง คิมิโนโตะ

キミの顔を見たらキミノトの歌が浮かぶ


ฝากไปบอกพ่อแม่เธอว่า Arigatou

キミのご両親に”Arigatou”って伝えて


พูดจริงจริงฉันไม่ได้ติดตลกน่ะ

実のところ僕は面白くないんだ


Oh ooh woah ohh woah

5
      なぜ悪党と戦うんだかー





ก็เพราะว่าเธอนั้นมันคิมิโนโตะ

なぜならキミは キミノト だから


สวยกว่าใครที่เจอมาก่อน

誰よりもキレイで


ทำใจมันหวั่นมันไหว

動揺する覚悟をしておかないと


เพราะงี้เลยมีเเต่คนมาชอบ

みんながキミを好きになるからね


ทำให้ใจฉันพังตลอด

僕の心が壊れる覚悟をいつもしていないと


อย่าไปทำใครให้หวั่นไหวนักเธอ

他の誰かをひどく動揺させないで


ก็เพราะว่าเธอนั้นมันคิมิโนโตะ

なぜならキミは キミノト だから


สวยกว่าใครที่เจอมาก่อน

誰よりもキレイで


ทำใจมันหวั่นมันไหว

動揺する覚悟をしておかないと


เพราะงี้เลยมีเเต่คนมาชอบ

みんながキミを好きになるからね


ทำให้ใจฉันพังตลอด

僕の心が壊れる覚悟をいつもしていないと


อย่าไปทำใครให้หวั่นไหวนักเธอ

他の誰かをひどく動揺させないで


(怪しい日本語のタイポップス  ↓一曲)
🌜全国チェーン御曹司と怪しい日本語🌖

(怪しい日本語のタイポップス  ↓一曲)
タイ人の頭の中の日本?”とびこ?”って何?

(スプライト君の ↓他の曲)
15歳のラッパー爆誕!! ทน​/​忍耐💦SPRITE


(タイポップス ↓一曲)
妻が引き金を引く時🔥

(タイポップス ↓一曲)
セクシー演歌女王復帰第一弾のテーマは借金!!

(タイポップス ↓
一曲)
天国から落ちた男とタブーな一言

(タイポップス ↓
一曲)



御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイのHIPHOP #SPRITE #タイのラッパー

#KIMINOTO #怪しい日本語  #意味不明な日本語

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

去年の暮れあたりから、
バンコク周辺でやたら”仲の悪い高校同士の決闘”
みたいなものが路上で繰り広げられ、
よくニュースになっていたのだが、
その決闘が在校生だけでなく
時にいい歳をしたOBなども銃を持って参戦して来ていて、
銃がらみの喧嘩が多発していた時期があった。

”銃ってそんなに簡単に買えるの?”
友人のEさんに聞いてみたら、
”うちのお父さんも持ってるよー”と。

何のために?と言うと
”田舎は畑を猪に荒らされたりするでしょー。
空気銃も持ってるわよ。畑やってたら必需品”

との事だった。


🔥🧊🔥🧊🔥🧊🔥🧊🔥🧊🔥🧊
เมียหลวงควงปืน/
妻が引き金を引く時🔥

by Team本妻

🔥🧊🔥🧊🔥🧊🔥🧊🔥🧊🔥🧊

 

(รำไพ/ラムパイ) 

ระยะ 5 เมตรฉันว่าฉันเล็งบ่พลาด

半径5m以内なら絶対逃さない


ถ้าบ่อยากชะตาขาด อย่าปฏิบัติเชิงชู้

自分の命運が尽きるのが嫌なら

既婚者にちょっかい出すのはやめなさい


นี่ผัวของใคร เธอน่าจะรู้ๆอยู่

人の夫だと 知った上でしょ


ระวังเป็นศพนะหนู แม่เตือนแล้วเด้อ

私 注意したはずよね

骨になりたくないなら

クワン
クワン・ポットリーさん



(
ขวัญクワン/) 

ไม่ใช่เพื่อนเล่น อย่าเห็นว่าเป็นเรื่องง่าย

ただの遊び友達なんかじゃない

どうって事ないなんてって思うのはやめなさい


หรือเธอคิดว่าการตาย เป็นการพักผ่อนงั้นเรอ

それとも アナタ 

死をただの休息だとでも言うの


บักเฒ่าอัพปรี กับนางชะนีขี้เห่อ

年増男と自意識過剰女


โอเค ถ้าเจ้าอยากเจอ เดี๋ยวสิจัดสักปัง

オーケー アナタが見てみたいなら

目にモノを見せてあげる

チュップチェン
      チュップチェーン・ジーェンジラーさん




(จุ๊บแจง/チュップチェーン) 

กะอยากสิปล่อยให้เรื่องมันจบงามๆ 

この事にうまくカタを付けるまで放っておいたら


แต่มันมาหยามฉันเลยสูน

それは私を踏みつけてるのと同じ

だから怒りが爆発してるのよ


ดูกคนละไซด์ เฮามันคนละรุ่น

それぞれの亡骸 それぞれの年代


อยากหมุ่นเดี๋ยวสิจัดให้ บ่ต้องห่วง

木っ端微塵にしてあげるから

何も心配はいらない 

ポーン
      ポーン・チャンタポーンさん
      去年の大ヒット曲”ハック・ミー・クワン・ソーンコン
      (愛は2人だけのもの)”は彼女とヌーイ・パサラワンさん
      とのデュエット
      (曲のリンクは下にあります↓↓↓)




(พร/ポーン)

เมียหลวงควงปืน 

妻が引き金を引くわ


จะคืนเขามาดีๆ หรือให้มีการตาย มันอดบ่ไหวแล้วเด้อ

おとなしく夫を返すか 死を選ぶか 

我慢は限界


อยากเจอเดี๋ยวจัด 

見たいなら見せてあげる


ต้องการลูกปืนสักนัดไหมพวกเล่นชู้

ならこの浮気者のために

弾丸が何発か必要じゃない?


ก็รู้ว่าเขามีเมีย ยังมาทำนิสัยเสีย

妻がいると知った上で

こんな事してくるならね


มาอ่อยมาเฟีย เดี๋ยวสิเจอลูกปืน

マフィアを呼んで 弾丸を見せてあげるわ

メー
      メー・ジラーポーンさん
      ”プー・サーオ・キー・ラオ(呑んだくれ娘)”は
      彼女の大ヒット曲。彼氏が自分の友達と浮気したのを
      知って酒を飲んで荒れる大学生の歌   
      (曲のリンクは下にあります↓↓↓)





(เมย์/メー)

ไม่ใช่เพื่อนเล่น อย่าเห็นว่าเป็นเรื่องง่าย

ただの遊び友達なんかじゃない

どうって事ないなんてって思うのはやめなさい


หรือเธอคิดว่าการตาย เป็นการพักผ่อนงั้นเรอ

それとも アナタ 

死をただの休息だとでも言うの


บักเฒ่าอัพปรี กับนางชะนีขี้เห่อ

年増男と自意識過剰女


โอเค ถ้าเจ้าอยากเจอ เดี๋ยวสิจัดสักปัง ปัง ปัง ปะละลังปังปี้

オーケー アナタが見てみたいなら

目にモノを見せてあげる パン!パン!パン!

ポーンさん
      もし!タイにレコード大賞があったら
      去年の演歌部門大賞は”ラック・クワン・ミー・ソーンコン”
      に決まり!やろねー
      (曲のリンクは下に貼ってありますー↓↓↓↓)




(พร/ポーン) 

กะอยากสิปล่อยให้เรื่องมันจบงามๆ

この事にうまくカタを付けるまで放っておいたら


แต่มันมาหยามฉันเลยสูน

それは私を踏みつけてるのと同じ

だから怒りが爆発してるのよ


(รำไพ/ラムパイ)

ดูกคนละไซด์ เฮามันคนละรุ่น

それぞれの亡骸 それぞれの年代


อยากหมุ่นเดี๋ยวสิจัดให้ บ่ต้องห่วง

木っ端微塵にしてあげるから

何も心配はいらない 

ヌーイ1
     ”プー・サーオ・キー・ラオ(飲んだくれ娘)”の
     時のメーさん。彼氏に浮気の証拠を突きつける。
     (この曲のリンクは下に貼っていますー↓↓↓↓)




(เมย์/メー) 

เมียหลวงควงปืน

妻が引き金を引くわ


จะคืนเขามาดีๆ หรือให้มีการตาย มันอดบ่ไหวแล้วเด้อ

おとなしく夫を返すか 死を選ぶか 

我慢は限界


(ขวัญ/クワン)

อยากเจอเดี๋ยวจัด

見たいなら見せてあげる


ต้องการลูกปืนสักนัดไหมพวกเล่นชู้

ならこの浮気者のために

弾丸が何発か必要じゃない?

ラムパイ
ラムパイ・セーントーンさん




(จุ๊บแจง/チュップチェーン) 

ก็รู้ว่าเขามีเมีย ยังมาทำนิสัยเสีย

妻がいると知った上で

こんな事してくるならね


มาอ่อยมาเฟีย เดี๋ยวสิเจอลูกปืน

マフィアを呼んで 弾丸を見せてあげるわ


(เมย์/メー)

กะอยากสิปล่อยให้เรื่องมันจบงามๆ

この事にうまくカタを付けるまで放っておいたら


แต่มันมาหยามฉันเลยสูน

それは私を踏みつけてるのと同じ

だから怒りが爆発してるのよ


(ขวัญ/クワン)

ดูกคนละไซด์ เฮามันคนละรุ่น

それぞれの亡骸 それぞれの年代


อยากหมุ่นเดี๋ยวสิจัดให้ บ่ต้องห่วง

木っ端微塵にしてあげるから

何も心配はいらない 


(รำไพ/ラムパイ) 

เมียหลวงควงปืน

妻が引き金を引くわ


จะคืนเขามาดีๆ หรือให้มีการตาย อดบ่ไหวแล้วเด้อ

おとなしく夫を返すか 死を選ぶか 

我慢は限界


(จุ๊บแจง/チャップチェーン)

อยากเจอเดี๋ยว

見たいなら見せてあげる


ต้องการลูกปืนสักนัดไหมพวกเล่นชู้

ならこの浮気者のために

弾丸が何発か必要じゃない?


(พร/ポーン)

ก็รู้ว่าเขามีเธอ 

夫にアナタと言う人があると知って


ยังมาทำนิสัยเสีย มาอ่อยมาเฟีย

こんな事してくるのなら

マフィアを呼ぼうかしら


(พร้อมกัน/全員) 

เมียหลวงควงปืน จะคืนเขามาดีๆ หรือให้มีการตาย 

มันอดบ่ไหวแล้วเด้อ

おとなしく夫を返すか 死を選ぶか 

我慢は限界


อยากเจอเดี๋ยวจัด

見たいなら見せてあげる


ต้องการลูกปืนสักนัดไหมพวกเล่นชู้

ならこの浮気者のために

弾丸が何発か必要じゃない?


ก็รู้ว่าเขามีเมีย ยังมาทำนิสัยเสีย

妻がいると知った上で

こんな事してくるならね


มาอ่อยมาเฟีย เดี๋ยวสิเจอลูกปืน

マフィアを呼んで 弾丸を見せてあげるわ



(メー・ジラーポーンさんの他の曲)
呑んだくれ娘🍻285にARCHAにLEO!!🍶

(ポーン・チャンタポーンさんの他の曲)
🩸🛠愛人と本妻のガチンコ対決!?!🔨🩸


(タイポップス ↓
一曲)
”キミノト”って何?怪しい日本語の氾濫

(タイポップス ↓
一曲)
セクシー演歌女王復帰第一弾のテーマは借金!!

(タイポップス ↓
一曲)
天国から落ちた男とタブーな一言

(タイポップス ↓
一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイの演歌 #妻が引き金を引く時 #チーム本妻

#เมียหลวงควงปืน #รำไพ #ขวัญ  #จุ๊บแจง #พร #เมย์ #ลูกทุ่น

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

ワタシの周囲のタイ人男性の多くは
”好みのタイプは?”と聞かれると
バイトゥーイさんの名前をあげる。

彼女は2020年8月に出産し、産休中だった。
そして復帰第一弾となるこの曲は
日本で言う”ラインポケットマネー”つまり、
ラインのキャッシングサービスのCMソング。

タイでの名称は”LINE BK”らしい。

今回コラボしている大柄でヒゲモジャの男性は
ラッパーUrboyTJ

💰📣💰📣💰📣💰📣💰📣💰📣

ที่พึ่งทางไลน์/頼みの綱は"ライン"

ใบเตย อาร์สยาม Feat. UrboyTJ/
バイトゥーイ R-Siam & UrboyTJ

💰📣💰📣💰📣💰📣💰📣💰📣

 


(UrboyTJ)

พอสิ้นเดือนทีไรหัวใจจะวายเลย Jadada

月末になるたび 心臓が止まりそうになるよ Jadada


เปิดแอร์ไม่ช่วยอะไร

ร้อนเงินจะตายแล้ว Jadada

エアコンをつけたって

この”火の車”は止まらないよ Jadada


ไม่ไหว ไหว ไหว ก็เงินมันขาด

無理!無理だよ

お金が足りないんだ


เอาไง ไง ไง เอาไงละวะ

どうしたらいい どうしたらいい

どうしたらいいんだよー


จะทำยังไง คิดยังไม่ออก Jadadadadada

考えたって 何も思い浮かばないよ

 Jadadadadada

溶解
      ”資産を溶かす村” と言う集落の名前 !!






ฝันอยากเป็นเศรษฐีเปิดดูบัญชีนึกว่าเศษตังค์

金持ちになる夢を見て

通帳を広げたら そこにあるのははした金


ในบัญชีก็หมดแต่ว่าเงินสดก็หมดเหมือนกัน

金は口座にもなけりゃ 手元にだってありゃしない


โถ่วให้ตาย ตังค์ไม่มี การใช้จ่าย ก็ไม่ดี

お金がないのに支出はあるんだ

殺す気か!


ร้อนเงินซะ ยิ่งกว่าแดด

さらに激しく回り続ける火の車


Somebody help me now

請求書
      ポストから溢れる請求書





(ใบเตย/バイトゥーイ)
ใจเย็นเย็นเข้าไว้ ไม่เป็นไร Baby

とりあえず落ち着いて 大丈夫よ Baby


แค่ติดขัดอย่างนี้ มันเรื่องธรรมดา

身動き取れなくなるのはよくある事よ


ก็มีสะดุดกันบ้างแหละ

ちょっとつまづいただけ


เศรษฐกิจไม่ค่อยดีก็อย่างงี้แหละ สู้สู้นะ

景気が悪いとこうなるのよ 頑張ろう!

箒
      タイの箒はすぐこうなる!
      掃除してるんだか散らかしてるんだかわからないっ!






ไม่ไหว ไลน์มาค่ะ ยินดีไม่มีปัญหา

無理!ならラインにようこそ!

大丈夫!


ไม่ไหว ตอนไหน ไม่ต้องมัวเหนื่อยใจ

いつだって無理!と思ったら悩まないで


วันใดที่เธอร้อน

あなたが大変な時は


ร้อนใจเมื่อไรก็ไลน์มาค่ะ พึ่งไลน์ได้ค่ะ

いつだって”ライン”にようこそ!

”ライン”を頼りにしてちょうだい

返して
      ”返す日を忘れてないよね?”




(UrboyTJ)
ส่งงานไปลูกค้าก็ยังไม่คอนเฟิร์มซักที เออ

お客さんに納品しても 

支払いはいつになるかわからない


รอนับเงินแทบไม่ไหว ค่าไฟมารอแล้วนี่

お金を数えられるようになる日を待ちわびて

電気料金だって溜まってるし


และค่าใช้จ่ายก็เยอะ

日々の生活費も安くはないし


และรวมค่าโน่นค่านี่มันก็เยอะ

あの支払い この支払いと 出ていくばかり


และงานมันก็เยอะ แต่ว่าตังค์มันก็ไม่เยอะ

しなければいけない仕事は多いが

入ってくるモノは少ない

มีใครบ้างไหมที่จะช่วยให้หลุดพ้นได้ซักที

誰かここから救い出してくれないか

BK
       ラインポケットマネーのタイでの名称は
       ”LINE BK”





(ใบเตย/バイトゥーイ)
ใจเย็นเย็นเข้าไว้ ไม่เป็นไร Baby

とりあえず落ち着いて 大丈夫よ Baby


แค่ติดขัดอย่างนี้ มันเรื่องธรรมดา

身動き取れなくなるのはよくある事よ


ก็มีสะดุดกันบ้างแหละ

ちょっとつまづいただけ


วันนึงคงจะดีกว่านี้แหละ สู้สู้นะ

景気が悪いとこうなるのよ 頑張ろう!


ไม่ไหว ไลน์มาค่ะ ยินดีไม่มีปัญหา

無理!ならラインにようこそ!

大丈夫!


ไม่ไหว ตอนไหน ไม่ต้องมัวเหนื่อยใจ

いつだって無理!と思ったら悩まないで


วันใดที่เธอร้อน ร้อนใจเมื่อไรก็ไลน์มาค่ะ

いつだって”ライン”にようこそ!

”ライン”を頼りにしてちょうだい

2ninn





(ใบเตย/バイトゥーイ)
มันแน่นอกอยู่ไหม มีอะไรก็บอก

何か気詰まりなことがあるんじゃない?

あるなら言ってね


ร้อนใจก็ไลน์มา ไม่มีคำว่าบล๊อค

無理!なら”ライン”へようこそ!

断られるなんて事はないわ


อย่าปล่อยเอาไว้นานไปเดี๋ยวใจถลอก

放って置かないで 心が傷ついちゃうわよ



มีที่พึ่งทางไลน์ โอ๊ย เผื่อได้ช่วยปลดล๊อค

”ラインはあなたを拘束から解き放つ頼みの綱


ไม่ไหว ไลน์มาค่ะ ยินดีไม่มีปัญหา

無理!ならラインにようこそ!

大丈夫!


ไม่ไหว ตอนไหน ไม่ต้องมัวเหนื่อยใจ

いつだって無理!と思ったら悩まないで


วันใดที่เธอร้อน

あなたが大変な時は


ร้อนใจเมื่อไรก็ไลน์มาค่ะ

いつだって”ライン”にようこそ!

”ライン”を頼りにしてちょうだい


ไม่ไหวก็ไลน์มาค่ะ ยินดีไม่มีปัญหา

無理!ならラインにようこそ!

大丈夫!

村の名前
      集落の名前が”資産あるある村”に変わってる!




ไม่ไหว ตอนไหน ไม่ต้องมัวเหนื่อยใจ

いつだって無理!と思ったら悩まないで


วันใดที่เธอร้อน

あなたが大変な時は


ร้อนเงินเมื่อไรยืมไลน์ดีกว่า

無理!な時は”ライン”にようこそ!


ร้อน ร้อนเงิน ร้อนใจ จบที่ไลน์ง่ายกว่า

火の車で大変な時は

”ライン”に頼って!簡単だから!


ง่ายกว่า (ง่ายกว่า) ง่ายกว่า (ง่ายกว่า)

簡単!簡単!


ง่ายกว่า (ง่ายกว่า) ง่ายกว่า (ง่ายกว่า)

簡単!簡単!


ง่ายกว่า ยืมไลน์ง่ายกว่า

簡単!”ライン”で借りるのは簡単よ! 


🎤バイトゥーイさんの他の曲🍑
โป๊ (ใจมันเพรียว)​ エロい!! (心はピュア)

เมียพี่มีชู้/俺のヨメは浮気してる♬

(タイポップス ↓次一曲)
妻が引き金を引く時🔥

(タイポップス ↓
一曲)
天国から落ちた男とタブーな一言

(タイポップス ↓
一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイの演歌 #ライン #タイのラッパー #タイのラインポケットマネー #LINEBK

#ใบเตย #バイトゥーイ #UrboyTJ  #ที่พึ่งทางไลน์

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

タイで牛肉を食べる人は少ないから、
牛肉の値段が高いのは必然的だけど、

市場なんかでは普通の牛肉に加えて、
”クワーイ(水牛)”の肉も売っている。

男性にクワーイ(水牛)と罵る事が
最上級の”バカ”と言う意味の罵倒になってしまうのは
クワーイ(水牛)が大人しく従順
誰の言う事にも従うから、、、


🐃🦷🐃🦷🐃🦷🐃🦷🐃🦷🐃🦷
天国から落ちた男とタブーな一言🐃

ขอโง่อีกสักครั้ง/愚かなままに

แจ๊ค ธนพล อาร์ สยาม/チェック・タナポン

🐃🦷🐃🦷🐃🦷🐃🦷🐃🦷🐃🦷

 


出ていく
    
オート)バカ言わないで

 あなたは私の欲しい物を何ひとつ与えられないでしょ

 私はあなたと苦労なんかするつもりないわ

 私は楽チンな生活がいいの。

 わかる?!私は楽な生活がいいのよ!

    男性)でもオート、君の事なら俺は何だってOKだよ。

 君の欲しいものは全て僕が与えるよ。

    オート)本当?

    男性)本当だよ。約束するよ。





แล้วพี่ก็ถูกทิ้ง
 

そして俺は捨てられた


แล้วความจริงก็ปรากฏ บอกอยู่บ้านพี่ 

共に暮らして 明らかになった真実


แล้วต้องทนอด เธอเหน็บประชด

君のイヤミに耐え忍ぶ


ดูถูกเหยียดหยาม 

バカにされ 蔑まれ

水牛
      騙されても気づかない”バカな水牛”





มอไซค์อีแก่
ซ้อนท้ายมีแต่ตัวดำ

オンボロバイクの後ろに乗るのは

自分の黒い影だけ


เบื่อพี่ที่มันต้อยต่ำ เงินเก็บสักกำไม่มีทำทุน

蓄えもなく

何の地位もない俺にウンザリ


เธอยิ้มหน้าตาเฉย รับว่าเคยไปควงเสี่ย

金持ち男と連れ立って

平気な顔で微笑むの


แอบออกไปซดข้าวต้มกันเนี่ย เดินกลับมาเพลีย

こっそり出て行って

朝食のお粥を一緒に啜って(訳注1)

疲れ果てて帰って来るの

download
       (訳注1)早朝から開いてるお粥の店で
       一緒に夜を過ごしたカップルが朝食を食べる





บอกไปทำบุญ คนจนมันเซ่อร์ 

お寺にお参りに行くだけと言う

君の言葉を信じ込むバカ正直者


โดนเธอหลอกจนใจพรุน

君に騙され 心ボロボロ


ถีบทิ้งให้พี่จมฝุ่น

捨てられた俺は塵の中に沈む


เหยียบซ้ำเป็นการขอบคุณก่อนไป

ありがとう、サヨウナラの挨拶がわりに
俺を何度も踏みつける 


ควายบ้านอื่น กินฟางแล้วทำนา

よその家の水牛は

ワラを食んで田を耕す


ควายบ้านนี้มองฟ้า กินน้ำตาแล้วทำใจ

でもうちの家の水牛はワラを眺めて

涙を飲んで覚悟を決める

dennwa
      お金持ちのダンナ❤️と電話
      旦那)ずっと面倒見てあげるよ
      オート)本当?





เคยสัญญา เคยบอกจะไม่เปลี่ยนไป

かつて心はずっと変わらないと結んだ約束


แต่สวรรค์ต้องมีเงินจ่าย

でも天国に居続けるには

お金が必要だったんだ


พี่ตกมาตายเพราะไม่มีตังค์

俺はお金が無くて

天国から落とされ死んだ

ネックレス
      そのネックレスをよこせ!





ใจร้ายยังไม่พอ
คว้าสร้อยคอที่พี่ใส่

性悪なのはこれだけじゃない

ネックレスまで引きちぎって行った


สมบัติสุดท้ายที่แม่มอบให้

それはたった一つの母の形見


เธออยากเอาไป

君が奪って行ったもの


พี่ไม่ขัดขวาง มันคือค่าโง่

俺はそれに抗わなかった

授業料のようなものだと思うようにしてね

盗む
     他人のものを勝手に持っていくのはドロボウだよう




พี่ขอโง่อีกสักครั้ง ให้ถือว่าควายมันจ้าง

愚かな水牛に ”自分は使われただけだ”と

思い込んでいるなら、そっとしてやって欲しい

ถูกทิ้งกลางทาง ไม่ต้องกลับมา

道端に捨てられた水牛は

もう家に帰らなくていいんだよ

危ないよ

     男性)オート?どこにいるんだ?

     俺の家に戻ってこいよ。

     オート)まだ私と一緒に居たいの?

     あなたのにはもう何ひとつ残ってないじゃない!

     わかるでしょ?

     私はあなたと一緒に居て苦労するほど愚かじゃないわ。

     男性)だけど俺は全てをオートに差し出したよ。

     あと残ってるのは命だけだ。

     オート)バカ!

     水牛野郎!(水牛のように従順でされるがまま)


(タイポップス ↓次一曲)
セクシー演歌女王復帰第一弾のテーマは借金!!

(タイポップス ↓
一曲)
懐かしのガラケーメールと消えた歌姫

(タイポップス ↓一曲)

”おじさん”と呼ばないで!!

(タイポップス ↓
一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイの演歌 #クワーイ #水牛野郎 #騙され続ける男

 #ขอโง่อีกสักครั้ง #แจ๊คธนพลอาร์สยาม

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

ワタシがタイ語を勉強して間もない頃
Big-Cに出店していたCDショップ!
勉強の材料を探しに入って、
店員さんに”おすすめある?と聞いて
勧めてもらったのがこの曲が入った
カーラケーDVDアルバムだった。

当時は聞いても何を歌ってるのかわからなかったが、
しかも東北弁も混じってるので(笑)
勉強が進むうちにだんだん意味がわかって来た

このカーラケーさんはこの曲が入ったアルバムの発売後
あまりメディアにも出て来なくなり、
音沙汰がなくなってしまった。

このMVで見る携帯
”NOKIA”消えて久しい

☎️💌☎️💌☎️💌☎️💌☎️💌☎️💌

โทรมาในฐานะอะไร/どういうつもり…?

การะเกด​​ อาร์ สยาม/カーラケー・R-Siam

☎️💌☎️💌☎️💌☎️💌☎️💌☎️💌




บ่ฮู้จริงใจ

それは本気


หรือว่ามืออ้ายซน

それとも悪ふざけ?


กดเล่นกดโดน

เบอร์ของคนที่ใจอ่อนแอ

心が傷ついた人の電話番号を

面白半分に押してるだけ?


หมั่นโทรมาหา

しょっ中かけてきては


มาหยอดคำหวานประมาณเทคแคร์

自分を大事にしてねとか甘い言葉をささやくの


เอาจุดอ่อนน้องมารังแก

私の弱い所を突いて来るのよ

1
”一緒に帰ろうかー。それでケーは?”
       ”ケーは彼氏が迎えに来たわ”
       ”そう、、、じゃ帰ろうか”





มันทุกข์ใจแท้ เมื่ออ้ายโทรหา

あなたが電話して来ると 苦しくてたまらない


บางครั้งโทรน้อย

時にはサラッと


ว่าอ้ายคึดฮอดคือเก่า

いつも通りの私が恋しいよとか


บางครั้งโทรยาว

また時には長々と


คุยว่าเหงาขอคำปรึษา

人恋しいから

話を聞いて欲しいとか

別れ
      ”私…何か悪い事した?”
      ”僕は彼女の方を選ぶよ。ごめん”




ดอกรักอยากบาน

愛の花はその花弁を広げたいと


ระหว่างเรานั้นไม่อยากค้างคา

二人の関係をそのままにしておきたくないの


บ่เคยบอกรักเลยหนา

愛なんて言葉、一言も言わないで


ถามหน่อยอ้ายจ๋า อ้ายคิดอีหยัง

聞かせて欲しいの

あなたって何を考えてるの?


อ้ายโทรมา ในฐานะอะไร

どういうつもりで

電話して来てるの


อ้ายฮักหรืออยากระบาย

私を好きだから?

それともただの感情のはけ口?

一緒に
ノン先輩)一緒に帰ろうね







ถ้าหากจริงใจ น้องก็อยากขอฟัง

本気なら 私だって話を聞かせてもらうわ


จะอยู่ตรงแฟน หรือเป็นแค่เพื่อน

恋人として それともただの友達として


ตรงไหนที่หวัง

お望みはどちら?


โทรมา โทรมา โทรจัง

電話して 電話して来て


พูดดังดังสิฐานะอะไร

大きな声で言ってちょうだい

何のつもりで電話して来てるの

きっと
      同僚)先輩って多分あなたが好きなのよ





กลัวช้ำกล่ำกลืน

ถ้ารักไม่มีวี่แวว

もしこの愛に望みがないなら

傷つき耐え忍ぶのは嫌だわ


จะได้เปลี่ยนแนว

ไม่ให้โทรแซวแค่เล่นเล่นไป

それならいっそ

くだらない無駄話するだけにしようか


อย่าคิดโทรคุย แค่ตอนไม่รู้

จะโทรหาใคร

誰と電話してるかわからない時

こちらから電話しようなんて考えないで


หากว่าน้องต้องน้ำตาไหล

もし私が涙を流す事になったら


แล้วใครเล่าใครจะซับน้ำตา

その涙を拭うのは誰なの 

いつもの笑顔が
     ノン先輩)いつも通りの笑顔が恋しいよ





อ้ายโทรมา ในฐานะอะไร

どういうつもりで

電話して来てるの


อ้ายฮักหรืออยากระบาย

私を好きだから?

それともただの感情のはけ口?

薬
ノン先輩)薬飲むの忘れないで、じゃなきゃ風邪ひくよ



ถ้าหากจริงใจ น้องก็อยากขอฟัง

本気なら 私だって話を聞かせてもらうわ


จะอยู่ตรงแฟน หรือเป็นแค่เพื่อน

恋人として それともただの友達として


ตรงไหนที่หวัง

お望みはどちら?


โทรมา โทรมา โทรจัง

電話して 電話して来て


พูดดังดังสิฐานะอะไร

大きな声で言ってちょうだい

どう言うつもりで電話して来てるの

元気に
      ”少しは元気になった?”





กลัวช้ำกล่ำกลืน

ถ้ารักไม่มีวี่แวว

もしこの愛に望みがないなら

傷つき耐え忍ぶのは嫌だわ


จะได้เปลี่ยนแนว

ไม่ให้โทรแซวแค่เล่นเล่นไป

それならいっそ

くだらない無駄話するだけにしようか


อย่าคิดโทรคุย แค่ตอนไม่รู้

จะโทรหาใคร

誰と電話してるかわからない時

こちらから電話しようなんて考えないで


หากว่าน้องต้องน้ำตาไหล

もし私が涙を流す事になったら


แล้วใครเล่าใครจะซับน้ำตา

その涙を拭うのは誰なの 
何のつもり
      ”なぜ電話して来るの?一体何のつもりなの…”
      ”恋人としてに決まってるだろ”
誰
      ”じゃあ、この間の女性は誰なのよ”
      ”彼女は彼氏とちょっと問題があったんだよ。
       まだ怒ってるの?”

そばに
”恋人だからね”


(タイポップス ↓一曲)
天国から落ちた男とタブーな一言

(タイポップス ↓
一曲)

”おじさん”と呼ばないで!!

(タイポップス ↓
一曲)
老け専??父親世代の夫を選ぶ理由

(タイポップス ↓一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイの演歌 #消えた歌姫 #ガラケーメール #電話がマメな男

 #โทรมาในฐานะอะไร #การะเกด

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

歌い手は先日ここでご紹介した
”幼妻を持ったおじさんの歌”を歌った
ポンサック・ソーンセーン氏(故人)

今日ご紹介するのは”おじさんと呼ばないで”


🚌☝️🚌☝️🚌☝️🚌☝️🚌☝️🚌☝️
ขอโทษอย่าเรียกลุง
/พรศักดิ์ ส่องแสง
おじさんと呼ばないで
/
ポンサック・ソーンセーン

🚌☝️🚌☝️🚌☝️🚌☝️🚌☝️🚌☝️




ขอโทษน้องด้วย คนสวยอย่าเรียกลุงได้ไหม

ごめんよ 美しいお嬢さん

どうか僕を”おじさん”って呼ばないで


คำมันแสลงใจ

その言葉は気に障るんだ


ฟังแล้วมันไม่สบายหู

来ただけで耳が痛い


เรียกชื่อเฮีย

名前を呼んでちょうだい


ฟังแล้วไม่เพลีย ใจแม่หนู

それなら嫌にならない


ถ้าเรียกหนูใจหดหู่

キミに声をかけて 心は萎える


มองดูอะไรใจมืดมัว..

何を見たって心は暗闇


พี่ขอโทษด้วยคนสวย

僕からのお願いだよお嬢さん


เลิกเรียกลุงได้ไหม

おじさんと呼ぶのをやめてもらえないかな


เรียก ยู หรือ ไอ

Youとかお兄さんとか呼ばれたら


ฟังแล้วจิตใจสบายหู

耳障りだっていいんだよ


แต่ว่าให้ดีเรียกว่าที่รัก

愛するダーリンって呼んでくれたらもっといいけど


มันถึงจะชัวร์

それが本当なら

看板

      ”愛しのおばかさん”ってこれ店の名前?





ขอโทษทีแม่ทูลหัว

親愛なるお嬢さん すみません


พี่หลงรักตัวจนหมดใจ

恋に落ちちゃったみたいだよ


แอบรักแอบมอง น้องมาตั้งแต่นมนาน

ずっとずっと そっと見つめて 愛は心に秘めて


แต่กลัวห้องใจเจ้านั้น ไม่แหวกม่านให้เข้าไป

でも心のカーテンを開けて
僕を入れてくれなかったら怖いから


แต่ว่ายุคนี้รักกับคุณพี่ไม่มีผิดหลาย

今の時代 僕のような年上と付き合うのは悪くはないよ


อายุเพียงตัวเลข

年齢なんてただの数字だよ


น๊ะทรามวัย เครื่องในหัวใจยังหนุ่มฟ้อ

お嬢さん 僕の心のエンジンはまだパワー溢れてる


ขอโทษน้องด้วยคนสวยรักกับพี่ได้ไหม

すみません お嬢さん僕と恋人になってもらえない?

ピンク

      ピンクのシャツに緑のネクタイ(😸







มาเป็นคุณนายให้ พี่รับใช้เจ้าเถิดหนอ

僕がオーナーになってキミを雇えばいい?


เป็นสาวทั้งที เลือกคู่อย่างพี่สู่เรือนหอ

せっかく女性に生まれたのだから

僕をパートナーに選んでよ


คำเดียวที่พี่ร้องขอ

僕お願いは一言だけ


แม่นวลละออ อย่าเรียกลุง

美わしいお嬢さん 

どうか”おじさん”って呼ばないで


แอบรักแอบมอง น้องมาตั้งแต่นมนาน

ずっとずっと そっと見つめて 愛は心に秘めて


แต่กลัวห้องใจเจ้านั้น ไม่แหวกม่านให้เข้าไป

でも心のカーテンを開けて
僕を入れてくれなかったら怖いから


แต่ว่ายุคนี้รักกับคุณพี่ไม่มีผิดหลาย

今の時代 僕のような年上と付き合うのは悪くないよ


อายุเพียงตัวเลข

年齢なんてただの数字だよ


น๊ะทรามวัย เครื่องในหัวใจยังหนุ่มฟ้อ

お嬢さん 僕の心のエンジンはまだパワー溢れてる


ขอโทษน้องด้วยคนสวยรักกับพี่ได้ไหม

すみません お嬢さん僕と恋人になってもらえない?

ぶどう
      こんなブドウの食べ方初めて見たな(😸



มาเป็นคุณนายให้พี่รับใช้เจ้าเถิดหนอ

僕がオーナーとしてキミを雇えばいいかな?


เป็นสาวทั้งที เลือกคู่อย่างพี่สู่เรือนหอ

せっかく女性に生まれたのだから

僕をパートナーに選んでよ


คำเดียวที่พี่ร้องขอ

僕お願いは一言だけ


แม่นวลละออ.อย่าเรียกลุง

美わしいお嬢さん 

どうか”おじさん”って呼ばないで

おじさん



(タイポップス ↓一曲)
懐かしのガラケーメールと消えた歌姫

(タイポップス ↓一曲)
老け専??父親世代の夫を選ぶ理由

(タイポップス ↓一曲)
タイ人の頭の中の日本?”とびこ?”って何?

(タイポップス ↓一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイの演歌 #おじさんと呼ばないで #おじさんの恋 #愛しのおばかさん

 #ขอโทษอย่าเรียกลุง #พรศักดิ์ส่องแสง

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

海外に住んでると色んな”勘違いな日本”
出会う機会が多いと思う。

このMV中に出て来る"TOBIKO"というのは
クラビーにある寿司屋らしいが
(行ったことある方おられますか?😸)
CMの一環としてこのMVに起用されているらしい
(タイのMVやドラマにはCMがよく紛れ込んでいる)

ちなみにタイでは飛魚の魚卵の”とびっこ”
冷凍で売っているが
”海老の卵”だと勘違いしているタイ人も多く、
これまたタイらしく、
カラフルな色付けをされて売られている(笑

images
       筆者はこれ以外に黄色も見た事があるー



アーティストのご紹介をしておくと、
このプロイチョンプーさん
ドイツとタイのハーフ
海外向けには”Jannine Weigelの名で活動しているよう。

英語も堪能なので英語での楽曲も多く、
マレーシアでの芸能活動もしていたらしいが、
今年に入ってこの"Location"という曲の著作権をめぐって
契約が切れたはずのマレーシアのプロダクションとの間で
揉め事があり、
つい先日納得の決着がついたとプロイチョンプーさん
本人がSNSに投稿していた。


🐟🍳🐟🍳🐟🍳🐟🍳🐟🍳
タイ人の頭の中の日本?”とびこ?”って何?
Location/พลอยชมพู ft. ANOTHERBOYTJ
プロイチョンプー& 
ANOTHERBOYTJ

🐟🍳🐟🍳🐟🍳🐟🍳🐟🍳

 



แกล้งทำเป็นไม่รู้ หรือเธอดูไม่ออก

わざと知らないふりしてるの

それとも気付いてないの?


ต้องให้พูดตรงๆ ว่าฉันนั้นชอบเธอ

ならハッキリと

あなたが好きだって告げるしかないわね


ใช่ไหม ถึงจะเข้าใจนะ

でしょ?

わからせるには


ถ้าเธอใจตรงกันเธอก็แวะมาก่อน

もしあなたも同じ気持ちなら

そばに来てよ


Baby imma send u my Location


ทิ้งให้เธอไว้ ถึงเมื่อไรก็คอลมานะ

いつでも電話して来て


เธอรู้ดีหรือเธอทำเป็นว่าไม่รู้ทัน

あなたはすでに気付いてて

気づかないふりしてる?


ก็ใบ้ไปขนาดนี้จะรู้ได้รึยัง

どれだけ気持ちを表現したら

気付いてくれる?


เพราะถ้าเธอใจวูบวาบตึกตักอะ เหมือนฉัน

あなたが私と同じで

ドキドキワクワクしてるなら


ก็ช่วยพูดมาสักคำว่าเธอนั้นคิดยังไงกัน

どう想ってるか

ちょっとだけでも聞かせてちょうだい

メガネ
     タイで最大のメガネ店チェーン”トップチャルーン”(高い!
     はうちの店の隣にあった(笑





ไม่อยากรอ ไม่อยาก Take it slow

待つのはイヤ Take it slow はイヤ


ได้แต่รอคอยให้เธอ Call me on my phone ring ring

待つ事しかできないのよ 

Call me on my phone ring ring


มันคงจะดีกว่าโทร

自分からかけるよりはいいじゃない


ถ้ามีเธอมาอยู่ด้วยกันน่ะ All alone yeah yeah

あなたが一緒にいてくれるなら

All alone yeah yeah


ซ่อนใจตัวเองไม่ได้เลย

もう気持ちは隠しておけない


ถ้าเธอไม่มา I'mma be on my way yeah yeah

あなたが来なけりゃ

I'mma be on my way yeah yeah



เมื่อไรที่เธอจะเข้าใจสักที

いつになったら

あなたは私の気持ちをわかってくれる?

レストラン
     シーフードレストランの”シャイン・タレー”のCM
     これもクラビー?





แกล้งทำเป็นไม่รู้ หรือเธอดูไม่ออก

わざと知らないふりしてるの

それとも気付いてないの?


ต้องให้พูดตรงๆ ว่าฉันนั้นชอบเธอ

ならハッキリと

あなたが好きだって告げるしかないわね


ใช่ไหม ถึงจะเข้าใจนะ

でしょ?

わからせるには


ถ้าเธอใจตรงกันเธอก็แวะมาก่อน

もしあなたも同じ気持ちなら

そばに来てよ


Baby imma send u my location


ทิ้งให้เธอไว้ ถึงเมื่อไรก็คอลมานะ

いつでも電話して来て

CM
こちらはクラビーのお土産屋さん”ジーオーオー”のCM入り





ANOTHERBOYTJ🎶)
ถ้าเธอมีใจต่อให้ไกลแค่ไหน

あなたのその気があるなら

どれほど遠く離れてても


ขอนแก่นก็แค่อยู่ปากซอย

例えばコンケン(訳注1)だって

近所の裏通りみたいなもんだよ

(東北部のコンケン県の事)

ให้ฉันไปเมื่อไรฉันก็พร้อมไปอะ

いつだって向かう用意はあるよ


พูดจริงๆ พูดจริงๆ พูดจริงๆ

本当だよ 本当


ไม่ต้อง Ring ring

Ring ringはもういいから


ฉันจะกริ๊งกริ๊ง At your door

僕はベルを鳴らすよ At your door

車
     ANOTHERBOYTJ




Whatch think think


Anything thing, that you want


Gimme more gimme more gimme more


อยากได้ทั้งหัวใจถ้าไม่มากเกินขอ

許されるなら

ハートごと鷲づかみにしたい


ไม่อยากรอ ไม่อยาก Take it slow

待つのはイヤ Take it slow はイヤ

とびこ
とびこ!






ได้แต่รอคอยให้เธอ Call me on my phone ring ring

待つ事しかできないのよ 

Call me on my phone ring ring


มันคงจะดีกว่าโทร

自分からかけるよりはいいじゃない


ถ้ามีเธอมาอยู่ด้วยกันน่ะ All alone yeah yeah

あなたが一緒にいてくれるなら

All alone yeah yeah


ซ่อนใจตัวเองไม่ได้เลย

もう気持ちは隠しておけない

とびこ2
       とびこ!!





ถ้าเธอไม่มา I'mma be on my way yeah yeah

あなたが来なけりゃ

I'mma be on my way yeah yeah


เมื่อไรที่เธอจะเข้าใจสักที

いつになったら

あなたは私の気持ちをわかってくれる?


แกล้งทำเป็นไม่รู้ หรือเธอดูไม่ออก

わざと知らないふりしてるの

それとも気付いてないの?


ต้องให้พูดตรงๆ ว่าฉันนั้นชอบเธอ

ならハッキリと

あなたが好きだって告げるしかないわね


ใช่ไหม ถึงจะเข้าใจนะ

でしょ?

わからせるには


ถ้าเธอใจตรงกันเธอก็แวะมาก่อน

もしあなたも同じ気持ちなら

そばに来てよ


Baby imma send u my location


ทิ้งให้เธอไว้ ถึงเมื่อไรก็คอลมานะ

いつでも電話して来て 


Ring ring at my door yeah yeah


Send me your location


Ring ring call my phone yeah yeah


Send me your location


Ring ring at my door yeah yeah


Anything all that you want babe


Ring ring call my phone yeah yeah


If you're here give me a call

モリモリ
      CMモリモリ!



(タイポップス ↓一曲)
老け専??父親世代の夫を選ぶ理由

(タイポップス ↓
一曲)
オッサンの”幼妻”を狙う若狼ども🐺

(タイポップス ↓一曲)
年増女房ブームの源?!”年増女房でラッキー”

(タイポップス ↓一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイのヒップホップ #タイポップス2022 #勘違いな日本 #タイ人の頭の中の日本 #とびこ #クラビー #寿司屋

 #พลอยชมพู #Location  #แปลเพลงไทย2022

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

先日”年増女房”を持った夫の歌をご紹介しましたが、
今日ご紹介するのはその正反対に当たる
”幼妻を持ったオッサン”の歌です(笑

この曲を歌ったポンサック・ソーンセーン氏
去年の12月に鬼籍の人となりました🙏

🙏🐕
🙏🐕🙏🐕🙏🐕🙏🐕🙏🐕
オッサンの”幼妻”を狙う若狼ども

มีเมียเด็ก/”幼妻”を得るということ
พรศักดิ์ ส่องแสง/ポンサック・ソーンセーン

🙏🐕🙏🐕🙏🐕🙏🐕🙏🐕🙏🐕



มีเมียเด็ก

幼妻がいたら


ต้องหมั่นตรวจเช็คร่างกาย

マメに身体をチェックしなくちゃ


ไม่ต้องนึกอาย

恥ずかしがらずに


เป็นลูกผู้ชายต้องกล้า

男なら勇気を持って


อย่าไปตะแบง

ワーワー言ってないで


ในเมื่อเรี่ยวแรงโรยรา

パワーの衰えには


ร่ายกายไม่ไหว

身体は耐えられない


ก็ต้องอาศัยโด๊บยา

なら薬に頼ろう


มีคู่นอนอ่อนกว่า

若いベッド・パートナーなら


ต้องหายา บำรุง.

精力剤は必須

しっし

      シッ!シッ!(笑




มีเมียเด็ก ขาวๆเล็กๆบางๆ

色白で小柄な幼妻がいるなら


ต้องคอยระวัง

気をつけなくちゃ


เพราะชายต่างหวัง ใจมุ่ง

だって他の男どもが狙ってる


ได้เมียคราวหลาน

孫ほど歳の離れた幼妻


แต่ตัวผมนั้นคราวลุง

でも俺はおじさん世代


ต้องคอยห่วงใย

だから気をつけなくちゃ


เหมือนพวกป่าไม้หวงซุง

どこの馬の骨とも分からない輩が


ไม่คอยชำเลืองเดี๋ยวเรื่องยุ่ง

チラチラ見つめてちょっかい出してくる


เพราะหนุ่มต่างมุ่งหมายปอง

若造どもが狙ってる

赤い薬
      何なの?赤い”薬酒”?(笑





ผมได้เมียเด็กตามสเป็คต้องการ

俺は好みのタイプの”幼妻”を手に入れたのに


แต่น่ารำคาญ

ウザイったらありゃしない


เพราะมีพวกมารคอยจ้อง

だって奴らが狙ってる


หนุ่มๆอิจฉา

若造は俺を羨んでる


มันจ้องจะมาลิ้มลอง

奴らは盗み食いしてやろうと狙ってる


อย่ามัวแต่เมานั่งกินเหล้ายาดอง

養命酒飲んでウダウダしてないで


ถ้าเผลอเรอไม่สอดส่อง

ちょっとうっかりしたら


เดี๋ยวพวกแมวมองคว้าไป

奴らに奪われちゃう

電話機
      電話機の形が時代を語ってる(笑





มีเมียเด็ก

幼妻がいたら


ต้องหมั่นตรวจเช็คใครโทรมา

まめに誰からの電話かもチェックしないとね


อย่าเอาหูไปนา

耳をそば立てて


และอย่าเอาตา ไปไร่

目を離さずに


ได้เมียยังสาว

若い妻を得たなら


โบราณกล่าวอย่าไว้ใจ

昔の教え通り”気を許すな”よ


ควายไม่ล้อมคอก

牛を小屋に入れてないと


โบราณบอกจะเสียใจ

昔の教え通り泣きを見る


ถ้าถูกขโมยลักไป

牛は盗まれて


จะเอาควายไหนไถนา

田を耕す牛はどこへ行ったやら

はえども
      若造どもがハエのように(笑





ผมได้เมียเด็กตามสเป็คต้องการ

俺は好みのタイプの”幼妻”を手に入れたのに


แต่น่ารำคาญ

ウザイったらありゃしない


เพราะมีพวกมารคอยจ้อง

だって奴らが狙ってる


หนุ่มๆอิจฉา

若造は俺を羨んでる


มันจ้องจะมาลิ้มลอง

奴らは盗み食いしてやろうと狙ってる


อย่ามัวแต่เมานั่งกินเหล้ายาดอง

養命酒飲んでウダウダしてないで


ถ้าเผลอเรอไม่สอดส่อง

ちょっとうっかりしたら


เดี๋ยวพวกแมวมองคว้าไป

奴らに奪われちゃう


มีเมียเด็ก

幼妻がいたら


ต้องหมั่นตรวจเช็คใครโทรมา

まめに誰からの電話かもチェックしないとね


อย่าเอาหูไปนา

耳をそば立てて


และอย่าเอาตา ไปไร่

目を離さずに


ได้เมียยังสาว

若い妻を得たなら


โบราณกล่าวอย่าไว้ใจ

昔の教え通り”気を許すな”よ

maxresdefault
      タイの慣用句”牛を盗まれてから囲いを作る”




ควายไม่ล้อมคอก

牛を小屋に入れてないと


โบราณบอกจะเสียใจ

昔の教え通り泣きを見る


ถ้าถูกขโมยลักไป

牛は盗まれて


จะเอาควายไหนไถนา

田を耕す牛はどこへ行ったやら


(タイポップス ↓一曲)
タイ人の頭の中の日本?”とびこ?”って何?

(タイポップス ↓一曲)
年増女房ブームの源?!”年増女房でラッキー”

(タイポップス ↓一曲)
物静かなメガネ女子がオトコを総ナメ?!

(タイポップス ↓
一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイの演歌 #幼妻 #オッサン #若好み #年の差婚

 #มีเมียเด็ก #พรศักดิ์ส่องแสง

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

この間からタイのSNS等で
”年齢差のあるカップル”の話が話題になってましたが、

古い歌にもこの”年増女房”を讃える(笑
がいくつかある所を見ると、
ある一定数”年増好み”の層がいるのかもしれない

一方、”幼妻”を得た夫の歌もあるのだが、
どちらかと言うと”妻に浮気された”とか
”浮気するんじゃないかと心配で仕方ない”
言う内容が多い(笑

これを歌っているヨートラック・サラックチャイ氏(故人)は
演歌界の大御所で映画等にも何本か出演している。

2007年に亡くなっている


🤞
💐🤞💐🤞💐🤞💐🤞💐🤞💐

年増女房でラッキー!/โชคดีที่มีเมียแก่
ยอดรัก สลักใจ/ヨートラック・サラックチャイ

🤞💐🤞💐🤞💐🤞💐🤞💐🤞💐

 

โชคดี ที่มีเมียแก่

年増女房でラッキー!


เขาดูแล ฉันเป็นอย่างดี

彼女は僕を良く気遣ってくれる


ยามนอน ก็คอยพัดวี

寝る時いつも 団扇であおいでくれて


รู้อย่างนี้ มีไปตั้งนาน

1と言ったら10を知ってる


รูปร่าง แม้อ้วนไปหน่อย

スタイルはちょっと太ってるけど


ท้องน้อยยุ้ยยุ้ยก็ดูดี

ポッコリお腹もプルプル可愛い


หน้าตา หละก็เย้ายวนยี

そそられるような顔立ち


อายุยัง ไม่ถึงห้าสิบ

歳だってまだ50にもなってない

カバー

      筆者が初めて買って観たタイの映画のDVDが

      この”ヨートラック氏”の巡業ツアーチーム

      ベースとした出会いの物語だった。

      もう、タイの田舎ムード満載!!だった。






สาวสาว อย่าเข้า มาใกล้

うら若き女性の皆さん 僕に近づかないで


ฉันไม่สนใจ และฉันไม่สนหรอก

僕はキミたちには興味ないんだ


สาวสาวมีแต่ปลิ้น มีแต่ปลอก

うら若き女性はピチピチ でも外側だけだね


มีแต่หลอกเรา..

僕を騙したり


ฉันไม่เอาด้วยร้อก

僕はいらないよ


ฉันชอบ ที่มีเมียแก่

僕は年増女房が好きなんだ


ฉันไม่แคร์ ใครจะว่าไง

誰が何を言おうと

僕はどうでもいい


ใครมี ขอให้จงภูมิใจ

どうか誇りに思って欲しい


ภูมิใจ หละที่ได้เมียแก่

年増女房を得た事を


สาวสาว อย่าเข้า มาใกล้

うら若き女性の皆さん 僕に近づかないで


ฉันไม่สนใจ และฉันไม่สนหรอก

僕はキミたちには興味ないんだ


สาวสาวมีแต่ปลิ้น มีแต่ปลอก

うら若き女性はピチピチ でも外側だけだね


มีแต่หลอกเรา..

僕を騙したりするんだ


หละฉันไม่เอาด้วยหรอก

僕は遠慮しとくよ

バス
      映画の中のヨートラック氏の巡業ツアーバス





สาวสาว อย่าเข้า มาใกล้

うら若き女性の皆さん 僕に近づかないで


ฉันไม่สนใจ และฉันไม่สนหรอก

僕はキミたちには興味ないんだ


สาวสาวมีแต่ปลิ้น มีแต่ปลอก

うら若き女性はピチピチ でも外側だけだね


มีแต่หลอกเรา..

僕を騙したりするんだ


หละฉันไม่เอาด้วยร้อก

僕は遠慮しとくよ


ฉันชอบ ที่มีเมียแก่

僕は年増女房が好きなんだ


ฉันไม่แคร์ ใครจะว่าไง

誰が何を言おうと

僕はどうでもいい


ใครมี ขอให้จงภูมิใจ

どうか誇りに思って欲しい


ภูมิใจ หละที่ได้เมียแก่

年増女房を得た事を


ภูมิใจ หละที่ได้เมียแก่

年増女房を得た事を


ภูมิใจ หละที่มีเมียแก่

年増女房がいる事を 



(タイポップス ↓一曲)
オッサンの”幼妻”を狙う若狼ども🐺

(タイポップス ↓
一曲)
物静かなメガネ女子がオトコを総ナメ?!

(タイポップス ↓
一曲)
年増男にご用心🎶🎤

(タイポップス ↓
一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス 
#タイの演歌 #年増女房 #ヨートラック・サラックチャイ #年上好み #年下夫

 #ยอดรักสลักใ #โชคดีที่มีเมียแก่

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽

เห็นนางเงียบๆ ฟาดเรียบนะคะ/

オトナしめ女子がオトコを総ナメ

จ๊ะ อาร์ สยาม/チャ R-Siam

🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽🍷🥽



เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう


กิ๊กอยู่ในตู้ชู้อยู่ใต้เตียง

クローゼットの中にもオトコ

ベッドの下にもオトコ


แฟนเก่าอยู่นอกระเบียง

前カレはベランダに


คนเลี้ยงกำลังจะมา

そして ”パパ” 

こっちに向かって来てる

ライン
      ”じゃあもうすぐ行きますね”
      ”いつもの場所で会いましょう!”
      ”愛してるよー” ”大好き!chu!×3”




กิ๊กอยู่ในตู้ชู้อยู่ใต้เตียง

クローゼットの中にもオトコ

ベッドの下にもオトコ


แฟนเก่าอยู่นอกระเบียง

前カレはベランダに


แฟนใหม่เดินเรียงกันมา

今カレが束になって歩いて来てる


ทำเป็นซื่อๆใสๆทำไม่รู้ประสีประสา

あどけない 何も知らないフリをして


ใครพูดทะลึ่งออกมาก็ทำท่าทำทีเป็นอาย

誰かがエッチな話をしても

恥ずかしそうなフリをして


สร้างภาพว่าอินโนเซ้นต์

純真なフリをして


บื้อเหมือนเป็นคุณยาย

おばあちゃんみたいに

何もわからないフリをして


แต่เบื้องหลังร้ายจะตาย

でも裏側はもー!タイヘン!

待ってました
      ”パパ”から今月のお手当だよーう





เธอแอบกินหลายรายแล้วล่ะ

彼女は黙って何人も喰ってる


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい

お手当
      パパ❤️ありがとう❤️ございますぅ





เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう

ご褒美
      ご褒美には”カラマインローション” ”水虫薬”
      ”サイ型マンゴー”
をどうぞ!




แฟนใครเธอก็ไม่สน

恋人がいようがいまいが構わない


เธอจะปล้นใครจะทำไม

なぜ奪い取るのかって?


ไปแอบกินกันไกลๆ

人目につかないところで喰っちゃえば


ทำง่ายๆไม่มีปัญหา

簡単な事だわ 何も問題ないし


ให้กินกันแบบฟรีๆ

タダ飯 喰うようなもんよ


ชื่อเสียงขึ้นชื่อลือชา

有名な話 みんな知ってる

さい
      サイのようなツノがあるサイ型マンゴー
      ”マムアン・レート”これは、見かける事はほとんどない
      【訳注2】サイのメスはオスの奪い合いをする事から、  
      他人のパートナーを好んで奪う女性を”レート(サイ)”と罵る




นิ่งๆแบบนี้อ่ะนะ

おとなしくたって


นี่ล่ะตัวกินตับตัวแม่

喰うもの喰ってる


ทึ่งซะจนต้องมอบรางวัล

เป็นของกำนัลให้นางไว้ใช้

もうプレゼント持って表彰したいくらいだわ


มีซีม่ากับคาลามายด์

水虫薬と痒み止めと(訳注1)


แถมมะม่วงแรดไว้ให้กิน

サイ形のマンゴー(訳注2)を食べさせたい


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう


กิ๊กอยู่ในตู้ชู้อยู่ใต้เตียง

クローゼットの中にもオトコ


แฟนเก่าอยู่นอกระเบียง

前カレはベランダに


คนเลี้ยงกำลังจะมา

そして ”パパ” がやって来る!

คาลาไมน์
      【訳注1】痒み止めとしてメジャーなカラマインローション
      実は”女性の陰部の痒み”によく用いられる事で有名






กิ๊กอยู่ในตู้ชู้อยู่ใต้เตียง

クローゼットの中にもオトコ

ベッドの下にもオトコ


แฟนเก่าอยู่นอกระเบียง

前カレはベランダに


แฟนใหม่เดินเรียงกันมา

新しい彼氏は列を組んで

向かって来てる


ทำเป็นซื่อๆใสๆทำไม่รู้ประสีประสา

あどけない 何も知らないフリをして


ใครพูดทะลึ่งออกมาก็ทำท่าทำทีเป็นอาย

誰かがエッチな話をしても

恥ずかしそうなフリをして


สร้างภาพว่าอินโนเซ้นต์

純真なフリをして


บื้อเหมือนเป็นคุณยาย

おばあちゃんみたいに

何もわからないフリをして


แต่เบื้องหลังร้ายจะตาย

でも裏側はもータイヘン!


เธอแอบกินหลายรายแล้วล่ะ

彼女は黙って何人も喰ってる

4mnnry
     【訳注1】タイで一番メジャーな水虫薬”ZEMA”




เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางฟาดเรียบระวังไว้นะ

おとなしそうな女の子に気をつけて

彼女はオトコを総ナメにするわ


เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

物静かな女の子にオトコがいっぱい


เห็นนางเงียบๆนางเก็บเรียบเลยน้า

おとなしそうな女の子が

オトコを全部掻っさらう

 

เห็นนางเงียบๆกิ๊กเพียบนะคะ

おとなしそうな女の子にオトコがいっぱい

リンチ
      そしてなぜか最後は”集団リンチ”😸




御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス
#タイの演歌 #メガネ女子 #大人しそうで実は大食漢 #男喰い #เห็นนางเงียบๆฟาดเรียบนะคะ

 #オトナしめ女子がオトコを総ナメ #จ๊ะ อาร์ สยาม

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

実はワタシは音楽の趣味的には”洋楽派”で🛸
10代からほとんど全く日本の”歌謡曲”を聴かず
洋楽ばかり聴いていた🎧

そんなワタシがタイのポピュラーソングや演歌について
”いいなあ”と思うのは…音楽性というよりも
こういう”下世話”な話題についての歌が多いところ👖

この曲は随分昔の歌らしいのだが
最近R-Siamが昔のヒットソングのMVを意欲的に自身のYouTubeサイトにアップして来ている中に見つけた一曲

💴💎💴💎💴💎💴💎💴💎💴💎

年増男にご用心🎶
/ボー・チョムプー
ให้ระวังคนมีอายุ/โบว์ชมพูRsiam

💴💎💴💎💴💎💴💎💴💎💴💎

 


แม่บอก
ให้จำเอาไว้

年増男には気をつけるのよ…覚えておきなさい…”


ระวังผู้ชาย ที่มีอายุ

と母さんが言う


คำสอน ยังก้องในหู

その言葉は今も耳の奥に残ってる


คบใครต้องดู อายุเสียก่อน

付き合う時には 相手の歳をよく考えてと


เชื่อแม่ ไม่ดื้อไม่รั้น

私は母さんの言葉を信じてるし

逆らう気持ちもないわ


ท่องไว้ทุกวัน ต้องไม่ใจอ่อน

その言葉を繰り返して心を強く保つのよ


ตอกย้ำจำคำแม่สอน

母さんの言葉を心に刻みつけるの

お金
お金だーーーーーっ!!


ถ้าเขามาอ้อน จะต้องระวัง

彼が近づいて来たら要注意ね


คนมีอายุ นะคารมเขาดี

年増男は口が上手いからね


คนมีอายุ
นะเขามีกะตังค์

年増男はお金も持ってるし


คนมีอายุ นะเอาใจเก่งจัง

年増男は気を引くのが上手いわ


คนมีอายุ อุ๊ยมีเมียแล้วมั๊ง

年増男は…嫁さんいるんじゃなかったっけ?


ให้ลูกอยู่ห่าง ห่างเขาเข้าไว้

子供は連れて来ないでね

独身
     ”独身…ですよおぉ”





....เจอแต่ คนมีอายุ

目の前には年増男


เสียดายน่าดูรักก็ไม่ได้

残念だわ 彼とは恋もできない


แม่จ๋า ขอเปลี่ยนได้ไหม

母さん!今から変更してもらえない?


ให้แม่พูดใหม่ ให้รักคนมีอายุ

”年増男を選びなさい”って

渡す
      お金だーーーーー❤️💕





แม่บอก ให้จำเอาไว้

年増男には気をつけるのよ…覚えておきなさい…”


ระวังผู้ชาย ที่มีอายุ

と母さんが言う


คำสอน ยังก้องในหู

その言葉は今も耳の奥に残ってる


คบใครต้องดู อายุเสียก่อน

付き合う時には 相手の歳をよく考えてと


เชื่อแม่ ไม่ดื้อไม่รั้น

私は母さんの言葉を信じてるし

逆らう気持ちもないわ


ท่องไว้ทุกวัน ต้องไม่ใจอ่อน

その言葉を繰り返して心を強く保つのよ


ตอกย้ำจำคำแม่สอน

母さんの言葉を心に刻みつけるの

指輪
      ほらっ!ほらーぁっ!





ถ้าเขามาอ้อน
จะต้องระวัง

彼らが近寄って来たら要注意ね


คนมีอายุ นะคารมเขาดี

年増男は口が上手いからね


คนมีอายุ นะเขามีกะตังค์

年増男はお金も持ってるし


คนมีอายุ นะเอาใจเก่งจัง

年増男は気を引くのが上手いわ


คนมีอายุ อุ๊ยมีเมียแล้วมั๊ง

年増男は…嫁さんいるんじゃなかったっけ?


ให้ลูกอยู่ห่าง ห่างเขาเข้าไว้

子供は連れて来ないでね


....เจอแต่ คนมีอายุ

目の前には年増男

札束
      お金だーーーーー💕




เสียดายน่าดูรักก็ไม่ได้

残念だわ 彼とは恋もできない


แม่จ๋า ขอเปลี่ยนได้ไหม

母さん!今から変更してもらえない?


ให้แม่พูดใหม่ ให้รักคนมีอายุ

”年増男を選びなさい”って

最後
      お金があればモテモテだー





คนมีอายุ นะคารมเขาดี

年増男は口が上手いからね


คนมีอายุ
นะเขามีกะตังค์

年増男はお金も持ってるし


คนมีอายุ นะเอาใจเก่งจัง

年増男は気を引くのが上手いわ


คนมีอายุ อุ๊ยมีเมียแล้วมั๊ง

年増男は…嫁さんいるんじゃなかったっけ?


ให้ลูกอยู่ห่าง ห่างเขาเข้าไว้

子供は連れて来ないでね

今
      こちらは現在のボー・チョムプーさん




คนมีอายุ นะคารมเขาดี

年増男は口が上手いからね


คนมีอายุ นะเขามีกะตังค์

年増男はお金も持ってるし


คนมีอายุ นะเอาใจเก่งจัง

年増男は気を引くのが上手いわ


คนมีอายุ อุ๊ยมีเมียแล้วมั๊ง

年増男は…嫁さんいるんじゃなかったっけ?


ให้ลูกอยู่ห่าง ห่างเขาเข้าไว้

子供は連れて来ないでね


....ระวังคนมีอายุ

年増男に気をつけてね 



(タイポップス ↓一曲)
物静かなメガネ女子がオトコを総ナメ?!

(タイポップス ↓
一曲)
演歌アイドル的🧽浮気男のお仕置き法

(タイポップス ↓一曲)
👠ひざまづいて拝み倒して復縁なるか?!

(タイポップス ↓
一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス
#タイの演歌 #年増男 #金鶴 #金目当て 
#ให้ระวังคนมีอายุ #โบว์ชมพูRsiam

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

セクシー系演歌シンガーのバイトゥーイちゃん
タイ男性にめちゃ人気があるが、
このジェニーちゃんも男性に人気が高い⛑
彼女がバイトゥーイちゃんと違うのは
子供たちや女性からも人気がある事かな💛

出産
     バイトゥーイさんもお母さん(子供、そっくりー❤️)
     この曲のジェニーちゃんも2019年に出産している。



私が思う二人の共通項は
”いわゆる美人顔じゃないけど特徴があって、
二人とも笑顔がすごく魅力的”と言う事だー😁


🥒🐰
🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰
ทวงคืน
/全て返して 
เจนนี่/ジェニー
🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰🥒🐰


 

車椅子
     ”私は二ヶ月前に事故を起こし歩けなくなった。
     私には付き合って四ヶ月になる彼氏がいるの。
     彼はいつも私の面倒を見てくれてる。でも以前は愛し合ってたのに、
     今は全てが変わってしまったの。
     もし私が一生歩けなくても彼は私を愛してくれるかしら?”



ความเจ็บครั้งนั้นมันทำให้จำ

あの時の痛みは忘れはしない


ทุกการกระทำยังจำขึ้นใจ

あなたの仕打ちの全ては未だ心に残る


ความรัก ที่ทำให้เสียน้ำตามากเท่าไหร่

何度も涙を流さなきゃいけないような愛でも


ต่อให้หลับลงยังไงก็ยังไม่ลืม

どれほど眠りを重ねても忘れる日は来ない


ความเจ็บครั้งนั้นมันสอนให้รู้

あの時の痛みは教えてくれたの


ว่าความเจ้าชู้มันเป็นสันดาน

浮気症なのは性根がそうだから


กี่หน ที่ต้องทนกับคนไม่เอาถ่าน

何度 ろくでなしのために忍耐を重ねるの


มันทรมาน จนอยากจะยันหน้าเธอ

それは苦しみ あなたと向き合いたいから


ต่อจากนี้ อย่าเผาผีกันเลยดีกว่า

でももう、憎み合わなきゃならない事はやめよう


ก็มันถึงเวลา ที่ฉันจะมาทวงคืน โอ้ย

もう全てを取り返す時が来たのよ

使えない
      ”このカード使えませんよ”





เธอทำฉันเจ็บแบบไหน ขอให้เธอชดใช้แบบนั้น

あなたが私を苦しめた同じ痛みで

あなたに償って欲しいのよ


บาปกรรมที่เธอทำกับฉัน

あなたが私に対して犯した罪は


ขอให้เธอรับมันเหมือนที่ฉันเคยเจอ

あなたが私が受けた同じ痛みで償ってちょうだい


แค่อยากให้เธอได้รู้ ว่าผู้หญิงไม่ได้มีไว้หลอก

女の辞書には忍耐なんて言葉はないって事を

ただあなたにわからせたいのよ

ライン
     ”ねえ アンタの彼氏に口説かれたわ”
     ”彼、知らないんじゃないの?私とアンタが友達だって事”
ライン
 
     ”ねえ ちょっと手伝って欲しいことがあるの”




เธอแค่คนกระจอก ที่หารักแท้ไม่เจอ

真実の愛を探しても見つけられない

あなたはただの腰抜け 


เธอทำฉันเจ็บขนาดไหน

どんなにあなたに私が傷つけられても


กว่าจะผ่านมันไป
ฉันต้องใช้เวลา

その痛みが消えるまで 少し時間が必要よ


กว่าฉันจะลุกขึ้นมา เช็ดน้ำตาตัวเอง ต้องใช้เวลาเท่าไหร่

私が再び立ち上がれるようになるまで

どんなに時間がかかっても 自分で涙を拭うのよ


ไม่อยากให้จบแบบนี้ แต่ศักดิ์ศรีไม่ได้มีไว้เหยียบ

こんな形で終わりたくないけれど

プライドにしがみついてる余裕はないわ


อย่าคิดจะเอาเปรียบ ที่เห็นว่าฉันเงียบ

私が黙っているからって 

うまく立ち回ろうなんて思わない事だわ

ご愁傷様
      ”ご愁傷様。そのカードはもうお陀仏なのよ”




ฉันแค่ใช้เวลา เพื่อกลับมาทวงคืน

私には時間が必要なだけよ

あなたに償ってもらうために


ต่อจากนี้ อย่าเผาผีกันเลยดีกว่า

もう憎み合わなきゃならない事はやめよう


ก็มันถึงเวลา ที่ฉันจะมาทวงคืน โอ้ย

もう全てを取り返す時が来たのよ


เธอทำฉันเจ็บแบบไหน ขอให้เธอชดใช้แบบนั้น

あなたが私を苦しめた同じ痛みで

あなたに償って欲しいのよ


บาปกรรมที่เธอทำกับฉัน

あなたが私に対して犯した罪を


ขอให้เธอรับมันเหมือนที่ฉันเคยเจอ

私が受けた同じ痛みで償ってちょうだい

実は仲間
     ”ウム ありがとう。ロクでもない男をシバく計画を手伝ってくれて”
ライン送る
     ”アンタの彼氏、私と一緒にいつもの店にいるわ。急いで来て”





แค่อยากให้เธอได้รู้ ว่าผู้หญิงไม่ได้มีไว้หลอก

女の辞書には忍耐なんて言葉はないって事を

ただあなたにわからせたいのよ


เธอแค่คนกระจอก ที่หารักแท้ไม่เจอ

真実の愛を探しても見つけられない

あなたはただの腰抜け 


เธอทำฉันเจ็บขนาดไหน

どんなにあなたに私が傷つけられても


กว่าจะผ่านมันไป ฉันต้องใช้เวลา

その痛みが過ぎゆくまで 少し時間が必要よ


กว่าฉันจะลุกขึ้นมา เช็ดน้ำตาตัวเอง ต้องใช้เวลาเท่าไหร่

私が再び立ち上がれるようになるまで

どんなに時間がかかっても 自分で涙を拭うのよ

ネックレス
     ”このネックレスだってアンタのものじゃないの”
最後
     
彼氏”君の脚…”
     ジェニー”私もう歩けるの…。がっかりした…?”




ไม่อยากให้จบแบบนี้ แต่ศักดิ์ศรีไม่ได้มีไว้เหยียบ

こんな形で終わりたくないけれど

プライドにしがみついてる余裕はないの


อย่าคิดจะเอาเปรียบ ที่เห็นว่าฉันเงียบ

私が黙っているからって 

うまく立ち回ろうなんて思わない事だわ


ฉันแค่ใช้เวลา เพื่อกลับมาทวงคืน

私には時間が必要なだけよ

あなたに償ってもらうために

お金投げる
     ”今日来たのは今まで渡したお金を返してもらいに来たんじゃないわ。
     私があげた愛を返してもらいに来たのよ”
お金
金がたくさん欲しいんでしょ”
顔

難しい
”私が知ったのは、本当に誰かに心から愛されるって事は簡単な事じゃないって事。
私が捧げた愛はお金と同じ価値しかない。
まるでお金で誰かから愛を買っているような。私が捧げた愛の全てで”




年増男にご用心🎶🎤

(タイポップス ↓
一曲)
👠ひざまづいて拝み倒して復縁なるか?!

(タイポップス ↓
一曲)
元ムエタイ女王🏋️‍♂️色黒はわざと?!

(タイポップス ↓一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス
#タイの演歌 #浮気男 #しばく #金目当て #ทวงคืน #เจนนี่

 #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

タイのドラマなんかでも花束やプレゼントを抱えて
ひざまづいて復縁を頼み込むシーンなんかも
よくあるのだが💐

ニュースを見ていてもホントに”復縁を断られて逆上!”とか
復縁がらみの事件も多い🎵

こう言う事から見てもこの歌のように
”ひざまづいて復縁を頼み込む”のは
歌やドラマの中の話だけじゃなく、
実際にもやってる可能性は高いな(笑

👟💐
👟💐👟💐👟💐👟💐👟💐
ひざまづいて
/
คุกเข่า
ค็อกเทล/COCKTAIL
👟💐👟💐👟💐👟💐👟💐👟💐




เพราะอะไรเธอจึงทิ้งฉันไป ฉันทำให้เธอผิดหวัง

なぜ君は僕を捨てたの 僕が君を失望させたから?


ฉันทำให้เธอเจ็บช้ำมากมายขนาดไหน

僕が君をどれほど悲しませても


ฉันรักเธอ มากมายเท่าไร เธอเองก็รู้ใช้ไหม

僕が君をどんなに愛してるか 君はわかってるよね


ว่าเธอน่ะมีความหมายกับฉันขนาดไหน

君は僕にとってどれほどの意味を持つか


มากเท่าไร

どれほど多くの意味を持つか


ฉันกำลังขอร้องอ้อนวอนเธออย่าไป

どうか行かないで 僕は君の許しを乞おう 


ทิ้งตัวลงคุกเข่ากอดขาเธอเอาไว้

ひざまづき 君の脚にしがみついて


พนมสองมือขึ้นกราบกรานเธอโปรดอย่าไป

二つの手を合わせ君を拝むよ どうか行かないで


มันคงไม่มีประโยชน์ถ้าคนมันหมดใจ

でも君の愛想が尽きてるなら 多分何の意味もない


แต่ถ้าตัวเธอยังรัก ยังห่วงใย

でももし君が少しでもまだ僕を愛して 想ってくれているなら


และถ้าอดีตของเรายังพอมีความหมาย

もし僕たちの過去に少しでも意味があるなら


ได้โปรดอย่าจากฉันไป

どうか僕を捨てないで


ได้โปรดอย่าทำร้ายกันเลย

どうかお互いを傷つけないでおこうよ

Untitled-3_1
       偶然撮影された”復縁を頼み込む”の図





ฉันผิดไป แต่ไม่ได้ตั้งใจ

僕は過ちを犯したけどわざとじゃない


ต้นเหตุที่ฉันผิดพลั้ง มันจะไม่มีอีกครั้ง

僕の過ちの元は二度とないだろう


ให้เธอโปรดมั่นใจ ฉันขอได้ไหม

君に確かに言える だからチャンスが欲しい


ฉันกำลังขอร้องอ้อนวอนเธออย่าไป

どうか行かないで 僕は君の許しを乞おう


ทิ้งตัวลงคุกเข่ากอดขาเธอเอาไว้

ひざまづき 君の脚にしがみついて


พนมสองมือขึ้นกราบกรานเธอโปรดอย่าไป

二つの手を合わせ君を拝むよ どうか行かないで


มันคงไม่มีประโยชน์ถ้าคนมันหมดใจ

君の愛想が尽きてるなら それは多分何の意味もない


แต่ถ้าตัวเธอยังรัก ยังห่วงใย

でももし君が少しでもまだ僕を愛して 想ってくれているなら


และถ้าอดีตของเรายังพอมีความหมาย

もし僕たちの過去に少しでも意味があるなら


ได้โปรดอย่าจากฉันไป

どうか僕を捨てないで


ได้โปรดอย่าทำร้ายกันเลย

どうかお互いを傷つけないでおこうよ


หากว่าเธอยังรัก ยังห่วงใย

でももし君が少しでもまだ僕を愛して 想ってくれているなら


หากว่าเธอยังมีน้ำใจให้ฉันหน่อย

もし君に僕への思いやりが少しでもあるなら

sorry_1
     こちらも膝をついて謝ってますが、花束はなし





อย่าปล่อยให้ฉันใจน้อยคอยเรื่อยไป

ずっと僕に君を恨ませるような事はしないで


และหากว่าฉันยังดีไม่พอ

僕がもし十分じゃないなら


ก็จะขอทำดีให้เธอได้เข้าใจ

君に分かってもらえるよう 努力させて


ได้โปรดอย่าทำร้ายกันเลย

どうかお互いを傷つけないでおこうよ


ฉันกำลังขอร้องอ้อนวอนเธออย่าไป

どうか行かないで 僕は君の許しを乞おう


ทิ้งตัวลงคุกเข่ากอดขาเธอเอาไว้

ひざまづき 君の脚にしがみついて


พนมสองมือขึ้นกราบกรานเธอโปรดอย่าไป

二つの手を合わせ君を拝むよ どうか行かないで


มันคงไม่มีประโยชน์ถ้าคนมันหมดใจ

君の愛想が尽きてるなら それは多分何の意味もない


แต่ถ้าตัวเธอยังรัก ยังห่วงใย

でももし君が少しでもまだ僕を愛し 想ってくれているなら


และถ้าอดีตของเรายังพอมีความหมาย

もし僕たちの過去に少しでも意味があるなら


ได้โปรดอย่าจากฉันไป

どうか行かないで


ได้โปรดอย่าทำร้ายกันเลย

どうかお互いを傷つけないでおこうよ

977522-img.rxfsn5.o1y2
     こちらもひざまづいてますが、そっぽ向かれてます






ฉันกำลังขอร้องอ้อนวอนเธออย่าไป

どうか行かないで 僕は君の許しを乞おう


ทิ้งตัวลงคุกเข่ากอดขาเธอเอาไว้

ひざまづき 君の脚にしがみついて


พนมสองมือขึ้นกราบกรานเธอโปรดอย่าไป

二つの手を合わせ君を拝むよ どうか行かないで


มันคงไม่มีประโยชน์ถ้าคนมันหมดใจ

君の愛想が尽きてるなら それは多分何の意味もない


แต่ถ้าตัวเธอยังรัก ยังห่วงใย

でももし君が少しでもまだ僕を愛し 想ってくれているなら


และถ้าอดีตของเรายังพอมีความหมาย

もし僕たちの過去に少しでも意味があるなら


ได้โปรดอย่าจากฉันไป

どうか行かないで


ได้โปรดอย่าทำร้ายกันเลย

どうかお互いを傷つけないでおこうよ

12
     高校生の時に結成してもう20年。
     タイのロックバンドとしてはもうベテラン格の"Cocktail"



(タイポップス ↓一曲)
演歌アイドル的🧽浮気男のお仕置き法

(タイポップス ↓
一曲)
元ムエタイ女王🏋️‍♂️色黒はわざと?!

(タイポップス ↓一曲)
👟年上彼女は金のわらじで探せ⛸

(タイポップス ↓一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス
#คุกเข่า #ヨリを戻す #復縁 #ค็อกเทล  #ง้อคืนดี #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

💊6−8年くらい前に”グルター”と呼ばれる美白成分
タイで大流行りし、皆こぞってサプリメント注射やらに
いそしんでいた時期があったのだが💊
”グルター”って一体何なんだろうと筆者が調べてみたら、
日本語では”グルタチオン”と呼ばれるアミノ酸で医薬品扱い💊

もちろん、扱えるのは医療機関のみ。

そしてその色白になるのは一時的な”副作用”で、
時間が経つと元に戻る🐩
しかしタイ人の色白信仰は硬い岩盤のようでー
この”グルター”を注射してくれる闇のクリニックみたいのも
横行していて社会問題にもなっていたのを思い出した。

グルター
     日本では医師にしか扱えない医薬品
     しかしタイではサプリメントとして売ってる。
     しかも、注射の方が効き目が早いからって自分で打つってどうよ?



しかしこの元ムエタイチャンプのクラテーちゃんの曲。
正式デビュー(16歳)前のものなのか、
デビューアルバムにも収録されていないー。

映像はどう見たって15歳以下にしか見えないーしー
それにしても、どこが黒いの

💉🐶💉🐶💉🐶💉🐶💉🐶💉🐶
หนูไม่ได้ตั้งใจดำ/กระแต อาร์ สยาม
わざと色黒に生まれたんじゃないわ
/クラテー・アールサヤーム
💉🐶💉🐶💉🐶💉🐶💉🐶💉🐶

みんな


【映像を張り込むことが出来ません💦】
なので映像はこちらからどうぞ↓↓
↓↓↓↓↓↓
わざと色黒に生まれたわけじゃないの 


..หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


ดำตามแม่ แม่พาดำ

お母さんが黒いから 母ゆずりなの


ถึงไม่ขาว แต่ก็เร้าใจ

たとえ色白じゃなくても 魅力いっぱい


เซ็กซี่สดใส ผมสยายดกดำ

爽やかでセクシー さらさらな黒髪


นิสัยดี ไม่เคยมีมลทิน

汚れがなくて 性格がいい 


ช่วยแม่ทำกินละขายต้มส้มตำ

お母さんの仕事を手伝ってソムタムを作って売るの


เชื้อแม่ฉายแววมาติดๆ ผิวจะดำไปนิด

お母さんの血筋からの面影よ

色がちょっと黒いのは


ก็ไม่ผิดพันธุ์กรรม

遺伝を引き継いでるって事よ 

1

     初期の作品はムエタイ色を前面に出してるものが多いクラテーちゃん




หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


ดำตามแม่ แม่พาดำ

お母さんが黒いから 母ゆずりなの


คุณแม่สวม แหวนเพชรเม็ดโต

お母さんは大粒ダイヤの指輪をはめて


อยู่คอนโด เพราะมัวขายส้มตำ

ソムタムを売る事に一生懸命だったから

コンドミニアムに住んでるの

みんな
     後ろで踊っている女の子もどう見たって12−13歳?





หนุ่มน้อยหนุ่มใหญ่

若い男も大人の男も 


ทั้งพ่อหม้ายโสดๆ

男やもめも独身も


จะสดหรือไม่สด ขอให้รวยล่ำซำ

チェリーボーイも経験者も 

みんな豊かになるように


สมัครได้ไม่เว้นวันโกนวันพระ

いつでもエントリー可能よ


มาซิมามามะ ม๊ามาจอง น้อง ดำ

来てね 来て来て 黒ん坊ちゃんを予約して 

パンチ
     この曲のYoutubeのコメント欄には
     400を超えるコメントが付いていた😲その多くが
     ”今のセクシー路線より昔のクラテーちゃんの方が良かった!”だった





หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


ดำตามแม่ แม่พาดำ

お母さんが黒いから 母ゆずりなの


ของดีๆ มีอยู่เต็มตัว

素晴らしさが身体から溢れ出てる


รับรองว่าชัวร์ อย่ากลัวชอกช้ำ

マジで傷つくことを恐れないでいいわ


ใครสนใจม๊ะมารีบมาเชียว

気になってるなら急いで来てね


ไม่หมั่นมาเกี้ยวเดี๋ยวจะโดนชิงดำ

来たって一度きりじゃ他の人に奪われちゃうわよ


รางวัลที่เขาจะได้ตอบแทน

その人が受け取った褒美は


ยิ่งกว่าเงินพันแสน

巨額の富より価値あるものよ


ถ้าได้เป็นแฟนน้อง ดำ

この黒ん坊ちゃんを恋人にしたらね

整形
      昔の写真と現在の写真を比べて
      ”整形したのはどこ?”って、ちょっとイジワルな記事






หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの 


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


ดำตามแม่ แม่พาดำ

お母さんが黒いから 母ゆずりなの


ของดีๆ มีอยู่เต็มตัว

素晴らしさが身体から溢れ出てる


รับรองว่าชัวร์ อย่ากลัวชอกช้ำ

マジで傷つくことを恐れないでいいわ


ใครสนใจม๊ะมารีบมาเชียว

気になってるなら急いで来てね


ไม่หมั่นมาเกี้ยวเดี๋ยวจะโดนชิงดำ

来たって一度きりじゃ他の人に奪われちゃうわよ


รางวัลที่เขาจะได้ตอบแทน

その人が受け取った褒美は


ยิ่งกว่าเงินพันแสน

巨額の富より価値あるものよ


ถ้าได้เป็นแฟนน้อง ดำ

この黒ん坊ちゃんを恋人にしたらね


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


หนูไม่ได้ตั้งใจดำ

私わざと色黒に生まれたんじゃないの


(タイポップス ↓一曲)
👠ひざまづいて拝み倒して復縁なるか?!

(タイポップス ↓
一曲)
👟年上彼女は金のわらじで探せ⛸

(タイポップス ↓一曲)
メガネっ娘🕶世にはばかる

(タイポップス ↓一曲)

(クラテーちゃん他の曲 ↓
元ムエタイ女王🏆鬼になる?!👹


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #クラテー  #元女子ムエタイチャンピオン #整形  #セクシー路線への変更  #メジャーデビュー前  #หนูไม่ได้ตั้งใจดำ #กระแต #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

つい先月発表されたばかりの🌝
優しく個性的な声が印象的なLULA
ヒップホップアーティストのLazyloxyのコラボ

Lazyloxyくんはラップのコンテストから出て来た人らしいが
学生時代には演歌のコンテストにも出場していた
現在24歳。対するLULAは41歳

🍓🎃🍓🎃🍓🎃🍓🎃🍓🎃🍓🎃

รักกับพี่
(NUNA)/ 愛し合いましょう
 LULA Feat.Lazyloxy

🍓🎃🍓🎃🍓🎃🍓🎃🍓🎃🍓🎃





มารักกับพี่ดีไหม

私と愛し合いましょうよ


มารักกับพี่ดีไหม

私と愛し合いましょうよ

ミニマート
     LULAにそっくりなNUNAさんの経営するMINIMARTと言う設定(笑



(Lazyloxy)

เอ่อ พี่สาวครับ ผมมีอะไรจะถาม

あー 先輩 ちょっと聞きたい事があるんです


คือผมกังวลเรื่องความรัก

って言うのは 恋愛の事なんですけど


ก็เลยอยากรู้เรื่องสถานะของหัวใจ

心の状態をちょっと知りたくて


พี่สาวนั้นกำลังมีใคร ที่ว่างพอจะมีบ้างไหม

先輩の心の中に 今 誰かいますか?

先輩の心にちょっとスキマはないですか?


เวลามันอาจวิ่งผ่านไป

時は素早く走り去ってしまう


แต่ว่าผมนั้นอยากจะหยุดพี่ไว้ ที่ตรงนี้

だけど僕はここにとどまりたいんです


หากเราได้ลองคุยก็คงดี พี่

ちょっとお話しできたら いいかなって思うんです


อย่าเพิ่งรีบตัดสินใจหากยังไม่เห็นข้างในที่ผมมี

僕の心の中が見えないならまだ決めないでいいです 


โอ้เย ก็ผมมีแค่เสียงดนตรีในทุกครา

OH!YEAH! あるのは瞬間々の音楽だけ


แต่ว่าเสียงพี่น่ารักเหมือนกับลุลา

だけど先輩の声ってLULAみたいに可愛い


You can be my lady nuna

本物
       ほんまもんMINIMART




(LULA)

ก็ไม่ว่างจะเล่นไง อย่ามาเล่นกับหัวใจ

ふざけている暇はないの

からかってるならやめてよね


อยากจะรักแน่ใจหรือเปล่า

真剣なの?


ถ้าจะเล่นไปเล่นตรงโน้น ถ้าจะรักก็มาตรงนี้

アレコレ言ってふざけてるなら 愛があるって言うなら



So please tell me now

イチャモン
      アフロヤンキーとぶつかって因縁つけられる





มารักกับพี่ดีไหม ก็ความรักมันไม่มีคำว่าแก่

私と愛し合わない?愛に歳は関係ないわ


มารักกับพี่ดีไหม รับประกันจะไม่ทำตัวเหมือนแม่

私と愛し合わない?お母さんぶったりしないから


มารักกับพี่ดีไหม มารักกับพี่ดีไหม

私と愛し合わない? 私と愛し合わない?


เกิดก่อนไมใช่ประเด็น มันเป็นเทรนด์ไม่รู้รึไง

どっちが先に生まれたとかはどうでもいい

今のトレンドを知ってるかどうかとか


ไม่ต้องเอาใจกันมาก เขาเรียกรักกันแบบผู้ใหญ่

そんなに激しく求め合わないで

大人スタイルで愛し合いましょう


รับรองว่าไม่งอแง แถมดูแลเธอเก่งกว่าใคร

グズグズすねたりしないし

誰よりもあなたに気づかいできるわ


อายุไม่ต้องไปนับ ก็คำว่ารักมันอยู่ที่ใจ

歳は数えなくていい 愛は心にあるものだから

お礼
      と、思ったら”雇われ”だった!(笑




Lazyloxy

เราต่างกันแค่เวลาที่เกิด ถ้าพร้อมแล้วที่จะเปิด

僕たちは生まれた時が違っていると言うだけ


ให้ผมได้เข้าไป Search

僕にちょっとSearchさせて


ก็ผมไม่อยากจะเรียกพี่ อยากเรียกเธอที่รัก

僕は先輩を先輩って呼びたくない

”愛するキミ”って呼びたい


เพราะความรู้สึกมันชี้ชัดอยากเป็นมากกว่านี้ครับ

だって僕はそれ以上になりたいと感じてるから


หากว่าเธอยอมรับรัก พร้อมจะพาเธอคึกคักกว่านี้

もし愛を受け入れてくれるなら 

君を今よりもっと楽しくさせるよ



I will give you all of me



แล้วเราจะได้นับแค่ Anniversary

そしたら あとは Anniversary を数えるだけ

ギフト
     私の印象ではタイ人は日本人以上に記念日にこだわる人多い気がする❤️
     これは”恋人との記念日のプレゼント好適品”のサイトで見つけた商品
     💛ワタシなら、こんなもんもらっても困るなあ(笑





(LULA)
ก็ไม่ว่างจะเล่นไง อย่ามาเล่นกับหัวใจ

ふざけている暇はないの

からかってるならやめてよね


อยากจะรักแน่ใจหรือเปล่า

真剣なの?


ถ้าจะเล่นไปเล่นตรงโน้น ถ้าจะรักก็มาตรงนี้

アレコレ言ってふざけてるなら 愛があるって言うなら



So please tell me now



มารักกับพี่ดีไหม ก็ความรักมันไม่มีคำว่าแก่

私と愛し合わない? 愛に歳は関係ないわ


มารักกับพี่ดีไหม รับประกันจะไม่ทำตัวเหมือนแม่

私と愛し合わない?お母さんぶったりしないから


มารักกับพี่ดีไหม มารักกับพี่ดีไหม

私と愛し合わない? 私と愛し合わない?


こちらはアニメーション版の
LYRICS VIDEO




(タイポップス ↓一曲)
元ムエタイ女王🏋️‍♂️色黒はわざと?!

(タイポップス ↓
一曲)
メガネっ娘🕶世にはばかる

(タイポップス ↓一曲)

(LULAの他の曲 ↓
จม / 沈む 🐳 ลุลา / LULA

一つの曲を女性目線👁男性目線で歌う//女性編

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイのヒップホップ  #年上彼女  #金のわらじ #Minimart  #零細コンビニ  #LULA  #เลซีล็อกซี #มารักกับพี่ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

ワタシがタイにいた9年間、
ずーっとメガネを新調したかったのに👓
結局、買いに行けてない。

しかも、ウチの店の隣
メガネの大手チェーン店だったにもかかわらず!

なんでかって言うとー
メガネ人口が少ないせいか、値段が高い💰

やたら高級ブランドが多くて
セールをやっているかと思えば
”一つ買ったらもう一つオマケ!!”とか
売り方がアメリカちっくなので
結局行けてない🤓

👓🤓
👓🤓👓🤓👓🤓👓🤓👓🤓

พี่ๆ
 ตัดแว่นให้หน่อย /SERIOUS BACON
私にメガネを買って!! 

👓🤓👓🤓👓🤓👓🤓👓🤓👓🤓

 


ใกล้เธออีกแล้ว และเป็นอย่างนี้ทุกครั้งไป

またあなたのすぐそばでこんな事になっちゃうの


เหมือนทุกอย่างรอบตัวเริ่มไม่ค่อยชัด

自分の周りの全てがはっきり見えなくなるの


ใกล้เธอแบบนี้ไม่ค่อยดี เพราะฉันเองก็ยังดูไม่ออกว่าเธอคิดอย่างไร

あなたの側にいるのはあんまりいい事じゃない

だってあなたがどう思ってるかよくわからないから


เวลาเธอยิ้มมา เวลาเธอทักทาย

あなたが微笑みながら声をかけてくれる時

 

เวลาที่เธอเล่าให้ฟังว่าแต่ละวันมันดีหรือร้าย

あなたが毎日のいい事 悪い事 話してくれる時


ยิ่งเราได้ใกล้กัน ยิ่งทำให้ฉันคิดไปไกล

そばに居ればいるほど 私は考えてしまう


ไม่รู้ว่าเธอจะคิดแบบฉันบ้างไหม

あなたが少しでも私を想ってるかは知らない


อยากจะมองให้ชัด ชัดยิ่งกว่านี้อีกหน่อย

はっきり見たい もっと今より

もう少しはっきり見たいの


เผื่อจะไม่ต้องคอย คอย คอยแอบหวังอยู่อย่างนี้

ひそかに期待して待って待ち続けなくてもいいように


ช่วยบอกกันให้ชัด เพราะที่เธอทำช่างแสนดี

あなたは素敵な人 だからはっきり教えて欲しい


เธอไม่ชัดเจน หรือว่าฉันมองไม่ชัดเอง

はっきりしないのはあなた?

それとも私の目がはっきり見えてないだけ?

天ぷら

      メガネの天ぷら?




(อยากจะมองให้) ชัดชัดชาดาดีดา

はっきり はっきりと見たいのよ


(ช่วยบอกกันให้) ชัดชัดชาดาดีดาดา

はっきり はっきりと言ってくれない?


(อยากจะมองให้) ชัดชัดชาดาดีดา ดาดีดา

はっきり はっきりと見たいのよ


เวลาที่ได้คุยกับเธอ มันเหมือนว่าเธอก็หวั่นไหว

話してる時 あなたもドキドキしてるように見えるの


ฉันไม่ได้คิดไปเองใช่ไหม

これは私の勘違いじゃないわよね?


ที่เธอบอกฉันว่าเป็นเพื่อนที่เธอไว้ใจ

私の事を”信用できる友達”って言ってたの


แต่ทำกับฉันไม่เหมือนเพื่อนทั่วๆ ไป

でも私に対しては 

まるで他の友達とは違うみたいに扱うの


ทำอย่างนี้มันแปลว่าไง

その意味は何?

俳優
     ウチの店の隣にあった”トップチャルーン”メガネ
     イメージキャラクターは俳優の”ボーイ・パーコーン”さん



ไม่รู้ว่าสายตา ที่เธอมอบให้กัน

มันมีอะไรที่สำคัญ หรือไม่เคยมีอะไรซ่อนไว้

私を見つめる瞳に何か大切なものが込められているとか

もしくは何も込められてはいないとか


ยิ่งเราได้ใกล้กัน ยิ่งทำให้ฉันคิดไปไกล

そばに居ればいるほど 私は考えてしまう


ไม่รู้ว่าเธอจะคิดแบบฉันบ้างไหม

あなたが少しでも私を想ってるかは知らない


อยากจะมองให้ชัด ชัดยิ่งกว่านี้อีกหน่อย

はっきり見たい もっと今より

もう少しはっきり見たいの


เผื่อจะไม่ต้องคอย คอย คอยแอบหวังอยู่อย่างนี้

ひそかに期待して待って 待ち続けなくてもいいように

ベーコン甘い
    この曲のアーティストの名前"BACON"はこのベーコン
    しかし、ベーコンもソーセージも肉の加工品は何故か甘い
    その勘違いは甘い”中国ソーセージ”から来ているの?




ช่วยบอกกันให้ชัด เพราะที่เธอทำช่างแสนดี

あなたは素敵な人 だからはっきり教えて欲しい


เธอไม่ชัดเจน หรือว่าฉันมองไม่ชัดเอง

はっきりしないのはあなた?

それとも私の目がはっきり見えてないだけ?


อยากจะมองให้ชัด ชัดยิ่งกว่านี้อีกหน่อย

はっきり見たい もっと今より

もう少しはっきり見たいの


เผื่อจะไม่ต้องคอย คอย คอยแอบหวังอยู่อย่างนี้

ひそかに期待して待って 待ち続けなくてもいいように


ช่วยบอกกันให้ชัด เพราะที่เธอทำช่างแสนดี

あなたは素敵な人 だからはっきり教えて欲しい 


เธอไม่ชัดเจน หรือว่าฉันมองไม่ชัดเอง

はっきりしないのはあなた?

それとも私の目がはっきり見えてないだけ?

ベーコン
     ”えのきベーコン”もよく売れる屋台メニューの一つになってるけど、
     えのきは”ヘット・ケムトーン(金の針のキノコ)”と呼ばれて
     人気があるけど、生産量が少ないせいか日本より高い



(タイポップス ↓次一曲)
👟年上彼女は金のわらじで探せ⛸

(タイポップス ↓
一曲)
タイ日ハーフの看板娘&演歌女王"スケコマシの唄"

(タイポップス ↓一曲)


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #えのき茸  #えのきベーコン #タイのベーコン甘い  #タイはメガネ人口少ない  #タイはメガネ高い  #メガネの天ぷら #พี่ๆตัดแว่นให้หน่อย #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

📖先日24日にご紹介した↓ ↓ニュース
🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠
日タイハーフのモーラム劇団看板女優は中学生
”タイ日ハーフのモーラム劇団看板女優”
🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠🟣🟠

ユキ・ペーンパカーさんとモーラム演歌女王
チンタラー・プーンラープさんのコラボ曲の
歌詞翻訳を掲載しようと思ったら、
YouTubeからのリンクが貼れない💦

どうもチンタラーさんの事務所側
最近のOfficialな映像については外部リンクへの貼り付け
を許可してない
みたいです🏣

なので映像をご覧になりたい方は
下に貼っているリンクアドレスから飛んでください(笑😁

✈️⛅️🛫
⛅️✈️☀️


💌🚮
💌🚮💌🚮💌🚮💌🚮💌🚮
ใจสั่งมาหรือว่าเขาทิ้ง
捨てられて?それとも心から?

จินตหรา พูนลาภ ft. ยูกิ เพ็ญผกา/
チンタラー・プーンラープ&ユキ・ペーンパカー

💌🚮💌🚮💌🚮💌🚮💌🚮💌🚮

映像はこちらからどうぞ↓
(リンク貼れない!💦】

捨てられて?それとも心から? ใจสั่งมาหรือว่าเขาทิ้ง

嬉しそう2
     現在チンタラーさんは自分のプロダクションを持ち、
     新人発掘にもとても熱心なように見える



ถามแนเด้ออ้าย ว่ามาด้วยใจหรือไผถิ่มมา

ちょっと聞かせて 

私の所に来たのは心から?それとも捨てられたから?


ท่าทีที่เห็นด้วยตา ตอบโจทย์ใจว่า อ้ายมาเพื่อหาทางไป

私の目に映る心からの答えは 

あなたはただ逃げ場を探してるだけ


คงถืกเขาคนนั้น ส่งคืนทุกความห่วงใย

当たりでしょ? 

あなたからの思いやりはお返しします


บ่มีหม่องสิปัวหัวใจ ที่พึ่งสุดท้าย คือน้องแม่นบ่

あなたの心を宥めるのはここじゃないわ 

最後の拠り所って私の事?


คือเฮ็ดหน้างอมาขอความฮัก

愛をねだって元の鞘に戻ろうというような顔ね


เพราะเคยฮู้จักน้องจึงเดาได้

あなたをよく知ってるからわかるの


อ้ายบ่ได้มาจริง เต็มที่ก็แค่พักใจ

あなたは本気で私を求めてるわけじゃない

ただちょっと寄り掛かりたいだけ

嬉しそう
     MVから見てても共演できて本当に嬉しそうなユキさん




นิสัยของคนจังอ้าย ฮักไผบ่เคยจีรัง

あなたのような人は 誰を愛しても長続きしない


เบิ่งท่าทางอ้ายคงโดนดี

あなたの様子をただ眺めてる


อาการเหมือนโดนย่ำยี มีแผลในใจตกค้าง

まるで誰かに踏みつけられたかのように

心の中に傷が残ってる


ฝืนต่อบ่ได้ จะกลับคืนไปก็ไม่มีทาง

今の愛を貫く事もできず

でも元の鞘に戻る事も出来ない

嬉しそう3
      お色直しして!もう1ショット



หอบเศษใจฮักฮ้างฮ้าง มาขอฮักจริงซั่นบ้อ

愛の残りかすを抱きかかえて

真実の愛をねだるなんてどういうつもり?


เทียวตั๋วล่อ นิสัยชีกอเลาะเรื่อยไปทั่ว

フラフラとあちこちで嘘をつくスケコマシ


เทียวตั๋วล่อ นิสัยชีกอเลาะเรื่อยไปทั่ว

フラフラとあちこちで嘘をつくスケコマシ


ความชัวร์จากอ้าย บ่มีแท้แน่นอน

あなたに真実なんてありゃしない


หวานออดอ้อนสั่นใส่ผู้สาว

女にすり寄り甘ったれる


ฟังคำเขาเว้าม่วนว่ามา ว่าอ้ายหาทางซ้น

逃げ道を探しているかのような

耳障りのいいあなたの言葉を聞いている


หลังจากคนที่เขากับอ้าย คงถูกทำร้าย ย่อนอ้ายตั๋วต่อ

彼女と別れてからも

あなたは嘘をつき続けて誰かを傷つけた 


เขาเลยถิ่มซั่นบ้อ จังงอโค้งต่าวมา

あなたは彼女に捨てられて

そして私の所にやってきた

虎
     【訳注1の格言】
     ”虎に生まれたら縞はつきもの”の格言は普通
     ”虎に生まれたら縞はつきもの、男に生まれたら名を上げろ”
     で1セットになっている。




สบตา เฝ้าหาความจริงจากอ้าย

目を見て懸命にあなたの中に真実を探す


ล่าสุดคนที่รู้ใจ อยู่กับอ้ายคือเขาคนนั้น

結局あなたをよくわかってる人は 

あなたと一緒にいるべき人は彼女だって知ってる


น้องพอรู้ข่าว ว่าอ้ายกับเขาเกิดรอยร้าวราน

私はあなたと彼女の仲に亀裂が入ったと聞いたの


คำว่าแฟนกัน สั่นคลอนทุกนาทีใจ

恋人という言葉は 心の時々によって揺れうごく


ฝืนไปต่อบ่ได้ ซั่นบ้ออ้าย เลยหอบหัวใจคืนมา

今の愛を貫く事もできず

でも元の鞘に戻る事も出来ない


บ่ต้องเอาน้ำตา มาอ้าง เพื่อหาทางเริ่มใหม่

新たな愛を始めるための

言いわけの涙はいらない


น้องเข้าใจแล้ว ว่าชาติเสือต้องไว้ลาย

”虎に生まれたら縞は付きもの”って私は知ってる(訳注1)


คือกันกับอ้าย ความจริงใจบ่มี

つまりあなたといても真実の心はないって事


ในตอนนี้ อย่าหาวิธีตั๋วน้องให้เชื่อ
今頃 アレコレと嘘をつかないで


ในตอนนี้ อย่าหาวิธีตั๋วน้องให้เชื่อ

今頃 アレコレと嘘をつかないで

みあ
     先ほどの虎の格言をモジったヤオイ系小説
     ”虎に生まれたら縞はつきもの、男に生まれたら”オトコの娘”に!”



น้องฮู้เมื่อตั้งแต่ดนแล้ว ว่าทางอ้ายหล่วงหลาย

私はあなたが気が多い人だって最初っから知ってるの


มาด้วยใจหรือไผถิ่มมา ตอบคำถามน้ำตาได้บ่

本心だとしても捨てられたとしても

涙を流して問いに答えられる?


ว่ามาเพื่อรัก หรืออ้ายตั้งใจมาเพื่อตั๋วล่อ

愛してるから来たとかわざと騙しに来たとか


ยืนยันกับน้องได้บ่ ว่าอ้ายบ่ได้ถูกเขาทิ้งมา

彼女に捨てられたのでここに来たのだと証明できる?

2523
     1980年の古いタイ映画のポスター”虎の人生の男”
     


หลักฐานของสายตาอ้าย

あなたの瞳の中の証拠は


หลักฐานของสายตาอ้าย

あなたの瞳の中の証拠は


ส่อแววหัวใจของอ้ายบ่เที่ยง

はっきりと心の中を映し出すわけじゃない


น้องสุ่มเสี่ยงต่อการถืกต้ม

私は騙されるリスクがあるわ


ถ้าหลงคารมคำคมจังอ้าย

ว่ามาด้วยใจหรือจริงแท้ ว่ามาด้วยใจหรือจริงแท้

もし 本心から 真心からここに来たという

あなたの言葉にほだされたら

嬉しそう4



(タイポップス ↓一曲)
メガネっ娘🕶世にはばかる

(タイポップス ↓
一曲)
🐡彼女は浮気なウナギ女🐟

(タイポップス ↓一曲)

(チンタラーの他の曲↓)
🍉麗しのスイカ娘 in 東北タイ🍉

絶対盛り上がる!🎊踊る亀!ターオ・ゴイ



御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #ユキ・ペンパカー  #チンタラー・プーンラープ #モーラム  #スケコマシ #ชาติเสือต้องไว้ลาย #จินตหราพูนลาภ #ยูกิเพ็ญผกา #ใจสั่งมาหรือว่าเขาทิ้ง #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

このページのトップヘ