年増女房ブームの源?!”年増女房でラッキー”
”うーんと年下の妻を持ったおじさん夫の歌”を
オッサンの”幼妻”を狙う若狼ども🐺
ご紹介しましたが、
今回は2007年に発表された
”うーんと年上の夫を持つ妻”の歌です🎤
💐ー📷ー💐ー📷ー💐ー📷ー💐ー📷ー💐ー📷ー💐ー📷
老け専??父親世代の夫を選ぶ理由
รักคนแก่/年上男性が好き
สาวมาด เมกะแดนซ์/サーオマート・メーカデン
💐ー📷ー💐ー📷ー💐ー📷ー💐ー📷ー💐ー📷ー💐ー📷มีผัวแก่ไม่ต้องไปแคร์สายตาใคร
歳の離れた夫がいても
他人の視線なんて気にしなくていいわ
ได้สามีสูงวัย
うんと年上の男性を夫にするのは
เหมือนได้ตู้เย็นเบอร์ห้า
グレード5の冷蔵庫を手に入れるようなものよ(訳注1)
訳注1)電気製品についている省エネの評価ステッカーグレード5は省エネの最高評価
ไม่เคยแงงอเหมือนหนุ่มเอ๊าะๆ น่าเบื่อระอา
若い男のようにグチャグチャと
ウザい事言わないし
อยากได้อะไร ซื้อหามาให้ไม่เกี่ยงราคา
欲しい物があったら
値段にゴチャゴチャ言わずに買ってくれるわ
มีสามีแก่กว่า
うんと年上の夫がいたら
ช่างสุขอุราเหนือคำรำพัน
ブツブツ文句言うより
気分良く過ごせる事が多いわ
ตอนมีผัวเด็ก
若い夫がいたら
ต้องหมั่นคอยเช็ค
マメに色々チェックして
คอยเอาใจ
いつも気遣って
โบราณว่าแล้วไง
昔から言うでしょう
อย่าคบเด็กไว้สร้างบ้าน
若い人と付き合って
家を建てるなと(訳注2)

時間がかかると言う意味
ได้ผัววัยทอง
中高年男性の夫は
เหมือนมวยช่ำชอง
手練れのボクサーのようなもの
เชิงชกเชี่ยวชาญ
熟練の技
ได้ผัววัยเอ๊าะ
年若い夫は
เหมือนมวยใจเสาะ
まるで気の弱いボクサー
น่าเคาะกบาล
引っ叩いてやりたい
ไหนต้องระแวงสาวข้างบ้าน
そばに寄る女の子をいつも監視しなくちゃ
เลยหันมารักคนชรา
なら年上男性の方がいいわ
หนูได้ผัวเฒ่า
おじいちゃん世代の夫
เหมือนมีพ่อเฝ้าคอยประคอง
まるでお父さんに守られているよう
ไปไหนผัวให้ใส่ทอง
どこに出掛けるにもお金をくれるわ
ชาวบ้านรุมมอง
近所の人は皆見てて
จนประหม่า
驚きの眼差し
นั่งรถป้ายแดง
赤ナンバーの車に乗って(訳注3)

皆羨ましがるが、県境を超えてはいけないとか
夜中は運転できないとか色々(謎な(笑)制約がある
ช้อปปิ้งห้างดัง
デパートで買い物して
วันสุดสัปดาห์
週末になっても
เงินทองเหลือใช้
使い切れないほどのお金があるの
ชวนไปทำบุญ เข้าวัดเข้าวา
お寺にお説教を聞きに行く時も
ผัวเป็นประธานผ้าป่า
夫は”袈裟の寄進主”として名を連ねている(訳注4)
หนูเป็นภรรยาช่วยแกะซอง
私は妻だから寄付金を数えるわ(訳注5)
訳注4, 5)お寺に袈裟やお金を寄進する時に入れる封筒の内側には、今回の寄進に関しての中心人物や大口の寄付者の名前と住所が
書かれている。一般人はこの紙にお金を包み、三つ折りにして
封筒の形にし、表側に自分の名前と住所を書いて寄付を
集めている方に託す。
この歌詞中の夫は寄進の中心人物で、
妻は集まった寄付を集計するために封筒を開封する。
มีผัวคราวพ่อ
父親世代の夫を持ったら
ไม่ต้องไปง้อวาจาคน
夫の機嫌取りもしなくていい
ค่ำมาผัวพาท่องมนต์
夜になったら夫はお経を唱えてる
สวดชินบัญชรจนคล่อง
スラスラと慣れたもんだわ
ได้ผัวผู้บ่าว
若い夫を持ったら
มีแต่เรื่องราวให้ปวดสมอง
頭の痛い事ばかり
ต้องเอาอย่างหนู
だから私を見習って
รสนิยมชอบคนวัยทอง
中高年男性の好みは
หน้าตาแจ่มใสใจผุดผ่อง
心が清くて爽やかな顔立ち
เหมือนได้ใส่ทองรูปพรรณ
まるでゴールドのアクセサリーを得たよう

プラチナなんか売ってるの見た事ないけど
あるのかなー
หนูได้ผัวเฒ่า
おじいちゃん世代の夫
เหมือนมีพ่อเฝ้าคอยประคอง
まるでお父さんに守られているよう
ไปไหนผัวให้ใส่ทอง
どこに出掛けるにもお金をくれるわ
ชาวบ้านรุมมอง
近所の人は皆見てて
จนประหม่า
驚きの眼差し
นั่งรถป้ายแดง
赤ナンバーの車に乗って
ช้อปปิ้งห้างดัง
デパートで買い物して
วันสุดสัปดาห์
週末になってもまだ
เงินทองเหลือใช้
使い切れないほどのお金があるの
こちらは2017年のこの曲を歌っていたサーオマートさんが夫に新しい恋人が出来て捨てられた上、
家は差し押さえになり、
出て行かなくてはならなくなった時の報道
ชวนไปทำบุญ เข้าวัดเข้าวา
お寺にお説教を聞きに行く時も
ผัวเป็นประธานผ้าป่า
夫は”袈裟の寄進主”として名を連ねている
หนูเป็นภรรยาช่วยแกะซอง
私は妻だから寄付金を数えるわ
มีผัวคราวพ่อ
父親世代の夫を持ったら
ไม่ต้องไปง้อวาจาคน
夫の機嫌取りもしなくていい
ค่ำมาผัวพาท่องมนต์
夜になったら夫はお経を唱えてる
สวดชินบัญชรจนคล่อง
スラスラと慣れたもんよ
ได้ผัวผู้บ่าว
若い夫を持ったら
มีแต่เรื่องราวให้ปวดสมอง
頭の痛い事ばかり
ต้องเอาอย่างหนู
だから私を見習って
รสนิยมชอบคนวัยทอง
中高年男性の好みは
หน้าตาแจ่มใสใจผุดผ่อง
心が清くて爽やかな顔立ち
เหมือนได้ใส่ทองรูปพรรณ
まるでゴールドのアクセサリーを得たよう
ーーーーーーーーーーーー
御注意)シェアはご自由にどうぞ。
翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。
引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。
人気ブログランキングへ ![]()
にほんブログ村
#タイポップス #タイの演歌 #年上夫 #年の差婚 #老け専 #おじさん好み
#รักคนแก่ #สาวมาด เมกะแดนซ์
#แปลเพลงไทย #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น




コメント