カラオケパーティー等で必ず歌って盛り上がるのが
この ”ターオ・ゴイ” と
”ขอใจเธอแลกเบอร์โทร/電話番号はあなたの心と交換よ”
http://madokarahiroshi.livedoor.blog/archives/9720119.html
この歌詞はタイ人なら誰でも知ってる伝説の物語を
含んでいて、外国人には難しいけれど、
知っていたら必ずタイ人と盛り上がれるから
ぜひダンスも覚えてね!
また、当初この曲は
演歌の大御所”チンタラー・プーンラープ”と
”ルン・ポーン(ポーンおじさん)”のデュエット曲でしたが、
近く時効になる幼女殺人事件の容疑者として
ルン・ポーンが逮捕されたため、彼の登場箇所を削除し、
チンタラーのみの映像に差し替えたものになっています。
💚🐢💚🐢💚🐢💚🐢💚🐢💚🐢💚🐢💚🐢💚🐢💚
เต่างอย/ターオ・ゴイ(訳注1)
จินตหรา พูนลาภ/チンタラー・プーンラープ
💚🐢💚🐢💚🐢💚🐢💚🐢💚🐢💚🐢💚🐢💚🐢💚
こちらはオリジナルのルン・ポーンとのデュエット
容疑者となった彼は先日、公正な捜査を求めて妻と共に国会に乗り込んだ
สาวเต่างอยรอคอยอ้าย
ターオ・ゴイの娘は愛しい彼を待ってる
เต่างอยรอคอยอ้าย
ターオ・ゴイは彼を待ってる
เต่างอยรอคอยอ้าย
ターオ・ゴイは彼を待ってる
เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า
ターオ ターオ ターオ ターオ
ターオ ターオ ターオ ターオ
เต่างอย เต่างอย เต่างอย
ターオ・ゴイ ターオ・ゴイ ターオ・ゴイ
เต่า เต่า เต่างอย
ターオ ターオ ターオ・ゴイ
หายไปใสพี่มิดจีลีละเด้อ
すっかり姿を消してしまって
ไปสิเลอแจใดเล่าเออ
一体どこをフラついてるの
บ่าวอำเภอเดียวกันนั้นทำใจน้องขม
同じ故郷で生まれ育ち
私の心を苦しめる
ก่อนสองเฮาเคียงคู่ภิรมย์
昔二人は喜びを共にし
ก่อนสองเฮาเคียงคู่ภิรมย์
昔二人は喜びを共にし
พนมมือกราบก้ม
ขอโชคที่เต่างอย
手を合わせターオ・ゴイに
幸せを祈った
สาวเต่างอยรอคอยอ้าย
ターオ・ゴイの娘は愛しい彼を待ってる
เต่างอยรอคอยอ้าย
ターオ・ゴイは彼を待ってる
เต่างอยรอคอยอ้าย
ターオ・ゴイは彼を待ってる
เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า
ターオ ターオ ターオ ターオ
ターオ ターオ ターオ ターオ
เต่างอย เต่างอย เต่างอย
ターオ・ゴイ ターオ・ゴイ ターオ・ゴイ
เต่า เต่า เต่างอย
ターオ ターオ ターオ・ゴイ
ไม่มีเสื่อมคล้ายมลายพอถอย
私たちの愛が色あせる事のないように
ชายคนเดียวเทียวคิดฮอดจนจ่อย
痩せてやつれるほど愛した一人の男
หัวใจสวอยเมือยม้อยลอยลม
心は力を失って風に弄ばれる
จากสกลเมืองหนองหารล่ม
サコンナコーン(注2)のノーンハーン(注3)より
จากสกลเมืองหนองหารล่ม
サコンナコーンのノーンハーンより
ปล่อยน้องระทม
ขื่นขมน้ำตาย้อย
どうか私を涙溢れる
この苦い苦しみから解放して
ส่งหัวใจข้ามเทือกเขาภูพาน
心はプーパーン山脈(注4)を越えて
วอนปาฎิหารผาแดงนางไอ่
ナーン・アイとパー・デーン(注5)の
奇跡をお願い
องค์พังคีนี้ตำนานบั้งไฟ
ロケット祭りの伝説と
パンキー公(注6)
ช่วยดลใจอ้ายคิดฮอดคนคอย
どうか彼が待ち続ける
私を想ってくれるように
สาวเต่างอยต้อยต่ำ
ターオ・ゴイの小さな娘
อ้ายบ่จำสัญญาวางปล่อย
彼は約束を忘れ 知らんぷり
แม้ความหวังพังลงลมลอย
たとえ希望は打ち砕かれても
แม้ความหวังพังลงลมลอย
たとえ希望は打ち砕かれても
วอนเต่างอยอ่อยใจ
ให้อ้ายคืนบ้านเฮา
ターオ・ゴイに祈る
どうか彼が帰って来るように
こちらはルン・ポーンが逮捕された後に
チンタラーのみの映像に差し替えられたもの
สาวเต่างอยรอคอยอ้าย
ターオ・ゴイの娘は愛しい彼を待ってる
เต่างอยรอคอยอ้าย
ターオ・ゴイは彼を待つ
เต่างอยรอคอยอ้าย
ターオ・ゴイは彼を待つ
เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า
ターオ ターオ ターオ ターオ
ターオ ターオ ターオ ターオ
เต่างอย เต่างอย เต่างอย
ターオ・ゴイ ターオ・ゴイ ターオ・ゴイ
เต่า เต่า เต่างอย
ターオ ターオ ターオ・ゴイ
ไม่มีเสื่อมคลายมลายพอถอย
私たちの愛が色あせる事のないように
สาธุเด้อพญาเต่างอย
ターオ・ゴイよ
どうかお願い
ลูบกระดองค่อยๆน้ำตาย้อยไหลตก
甲羅を撫でながら流れる涙が落ちる
มามื้อนี่ได้มาขอโชค
どうか今 幸運を私に
มามื้อนี่ลูกได้มาขอโชค
どうか今 幸運を私に
วอนเต่างอยช่วย
ターオ・ゴイよ
どうか叶えて
โบก โบก โบก โบก โบก
ใจอ้ายคืนเต่างอย
彼の心が戻って来るように
ส่งหัวใจข้ามเทือกเขาภูพาน
心はプーパーン山脈を越えて
วอนปาฎิหารผาแดงนางไอ่
ナーン・アイとパー・デーン
の奇跡をお願い
องค์พังคีนี้ตำนานบั้งไฟ
ロケット祭りの伝説と
パンキー公
ช่วยดลใจอ้ายคิดฮอดคนคอย
どうか彼が待ち続ける
私を想ってくれるように
สาวเต่างอยต้อยต่ำ
ターオ・ゴイの小さな娘
อ้ายบ่จำสัญญาวางปล่อย
彼は約束を忘れ 知らんぷり
แม้ความหวังพังลงลมลอย
たとえ希望は打ち砕かれても
แม้ความหวังพังลงลมลอย
たとえ希望は打ち砕かれても
วอนเต่างอยอ่อยใจ
ให้อ้ายคืนบ้านเฮา
ターオ・ゴイに祈る
どうか彼が帰って来るように
สาวเต่างอยรอคอยอ้าย
ターオ・ゴイの娘は愛しい彼を待ってる
เต่างอยรอคอยอ้าย
ターオ・ゴイは彼を待つ
เต่างอยรอคอยอ้าย
ターオ・ゴイは彼を待つ
เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า เต่า
ターオ ターオ ターオ ターオ
ターオ ターオ ターオ ターオ
เต่างอย เต่างอย เต่างอย
ターオ・ゴイ ターオ・ゴイ ターオ・ゴイ
เต่า เต่า เต่า งอย
ターオ ターオ ターオ・ゴイ
ไม่มีเสื่อมคลายมลายพอถอย
私たちの愛が色あせる事のないように
สาธุเด้อพญาเต่างอย
ターオ・ゴイよ
どうかお願い
ลูบกระดองค่อยๆน้ำตาย้อยไหลตก
甲羅を撫でながら流れる涙が落ちる
มามื้อนี่ได้มาขอโชค
どうか今 幸運を私に
มามื้อนี่ลูกได้มาขอโชค
どうか今 幸運を私に
วอนเต่างอยช่วย
ターオ・ゴイよ
どうか叶えて
โบก โบก โบก โบก โบก
ใจอ้ายคืนเต่างอย
彼の心が戻って来るように
ーーーーーーーーーー
訳注)
1)ターオ・ゴイ=サコンナーコン県の町の名前
昔ラオスからここに移住した人が多く住み、ゴイと言う姓を名乗る人が多かった事、また湧き水が多く、そこに亀(ターオ)が多く生息したため、亀が崇拝されるようになった。
2)サコンナコーン=タイの東北部の県の名前
3)ノーンハーン=サコンナーコン県の町の名前
4)プーパーン山脈=
この曲の舞台のサコンナーコン県とカーラシン県の県境の山脈
5・6)ナーン・アイ、パー・デーン、パンキー公=
伝説の物語の三角関係の男女
ナーン・アイは絶世の美女、彼女を巡って諸国の王子がロケット祭りで競い、勝者が彼女の婿になる
ーーーーーーーーーー
(タイポップス↓前の一曲)
田舎のオッサンの浮気💙タイのラブホ事情
(タイポップス ↓次の一曲)
踊る!看護師!🕺バーチャルでタイの病院巡り?🚑
ーーーーーーーーー![]()
にほんブログ村
人気ブログランキングへ
御注意)シェアはご自由にどうぞ。
翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。
引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。
#タイポップス #タイの演歌 #タオゴーイ #ルンおじさん #容疑者 #チンタラー・プーンラープ #เต่างอย #ลุงพล #タイでカラオケ #盛り上がる曲 #จินตหรา พูนลาภ

コメント
コメント一覧 (6)
เต่างอย、って元々จินตหรา พูนลาภのソロじゃなかったですか?
ヒットしているころから自分のカラオケレパートリーの一つですが、
差し替えられた、とされているMV、ลุงพลが映ってるの見たことが
ありません。そして5年前のアップです。
対してデュエットの方は2年前のアップ。
私も2021年初頭にはลุงพลは認識していましたが、
それ以前は彼を全く知りません。
どうなんでしょうか??
また日本人にわかりやすく、ということで「演歌」と
表現されてますが、モーラムとルークトゥンを「演歌」でくくるには
無理があるような。
例えばปี้(จน)ป่นやชอบแบบนี้はルークトゥン(大衆歌謡)ですが
「演歌」と表現できるようなものでない。
モーラム(伝統音楽)は、ルークトゥンとの融合が著しく
たしかに「演歌」っぽいのも多いですね。
ただいずれもタイの文化に深く根差した音楽なので、
まとめて「演歌」は少し乱暴なような。
madokarahiroshi
が
しました
ありがとうございます。
ルン・ポーンのMVは一時期消えていたのですが、
また復活しているようです。
と言うか、1ー1,5年前くらいにチンタラーさんのYouTubeチャンネルを管理してる側が何か設定を変えたようです。
そのため過去動画が一定期間消えたりしたけど、
またちょっといじって元に戻ったけどサムネールが変わってたり、ちょっと編集されてたりしました。
なので新しくなったMVはYouTube上でしか再生できない設定にされてました。
何か目的があるのかもしれませんが。
ルン・ポーンはチョンプーちゃん事件で一気に有名になったのでそれ以前はただの一般人だと思います。
ルークトゥンとモーラムの件は日本人に違いを説明するのが難しすぎるし、説明したところでわかってもらえないと思うので雑に括ってます。
すみません
> はじめまして。何年も前の記事にすみません。
> เต่างอย、って元々จินตหรา พูนลาภのソロじゃなかったですか?
> ヒットしているころから自分のカラオケレパートリーの一つですが、
> 差し替えられた、とされているMV、ลุงพลが映ってるの見たことが
> ありません。そして5年前のアップです。
> 対してデュエットの方は2年前のアップ。
> 私も2021年初頭にはลุงพลは認識していましたが、
> それ以前は彼を全く知りません。
> どうなんでしょうか??
>
> また日本人にわかりやすく、ということで「演歌」と
> 表現されてますが、モーラムとルークトゥンを「演歌」でくくるには
> 無理があるような。
> 例えばปี้(จน)ป่นやชอบแบบนี้はルークトゥン(大衆歌謡)ですが
> 「演歌」と表現できるようなものでない。
> モーラム(伝統音楽)は、ルークトゥンとの融合が著しく
> たしかに「演歌」っぽいのも多いですね。
> ただいずれもタイの文化に深く根差した音楽なので、
> まとめて「演歌」は少し乱暴なような。
>
madokarahiroshi
が
しました
ありがとうございます。
ルン・ポーンのMVは一時期消えていたのですが、
また復活しているようです。
と言うか、1ー1,5年前くらいにチンタラーさんのYouTubeチャンネルを管理してる側が何か設定を変えたようです。
そのため過去動画が一定期間消えたりしたけど、
またちょっといじって元に戻ったけどサムネールが変わってたり、ちょっと編集されてたりしました。
なので新しくなったMVはYouTube上でしか再生できない設定にされてました。
何か目的があるのかもしれませんが。
ルン・ポーンはチョンプーちゃん事件で一気に有名になったのでそれ以前はただの一般人だと思います。
ルークトゥンとモーラムの件は日本人に違いを説明するのが難しすぎるし、説明したところでわかってもらえないと思うので雑に括ってます。
すみません
> はじめまして。何年も前の記事にすみません。
> เต่างอย、って元々จินตหรา พูนลาภのソロじゃなかったですか?
> ヒットしているころから自分のカラオケレパートリーの一つですが、
> 差し替えられた、とされているMV、ลุงพลが映ってるの見たことが
> ありません。そして5年前のアップです。
> 対してデュエットの方は2年前のアップ。
> 私も2021年初頭にはลุงพลは認識していましたが、
> それ以前は彼を全く知りません。
> どうなんでしょうか??
>
> また日本人にわかりやすく、ということで「演歌」と
> 表現されてますが、モーラムとルークトゥンを「演歌」でくくるには
> 無理があるような。
> 例えばปี้(จน)ป่นやชอบแบบนี้はルークトゥン(大衆歌謡)ですが
> 「演歌」と表現できるようなものでない。
> モーラム(伝統音楽)は、ルークトゥンとの融合が著しく
> たしかに「演歌」っぽいのも多いですね。
> ただいずれもタイの文化に深く根差した音楽なので、
> まとめて「演歌」は少し乱暴なような。
>
madokarahiroshi
が
しました
自分はルークトゥン(大衆歌謡)、モーラム(ラオス伝統音楽)で
いいのじゃないかな?と思います。
私はモーラムは「ラオス、タイイサーン地方の伝統音楽、
日本に例えるなら『島唄』や『島人(しまんちゅ)ぬ宝』みたいなもの」
と言ってます。
madokarahiroshi
が
しました
ありがとうございます。
でも、申し訳ございませんが、このブログでは
演歌で通させていただきます。
なぜならモーラムは伝統音楽かもしれませんが、
日本語で”伝統音楽”と聴いた時の硬い感じとは全く違う大衆的なものだからです。
ご存知かと思いますが、寺の祭りや、家の新築等の祝い事にも”ラム・シン”と呼ばれるモーラム楽団を呼びます。
”伝統音楽”といえば正解とは思いますが、
それでは異なったイメージを思い起こされるでしょう。
申し訳ございませんが、
ここでは演歌で統一させていただきます。
madokarahiroshi
が
しました
ありがとうございます。
でも、申し訳ございませんが、このブログでは
演歌で通させていただきます。
なぜならモーラムは伝統音楽かもしれませんが、
日本語で”伝統音楽”と聴いた時の硬い感じとは全く違う大衆的なものだからです。
ご存知かと思いますが、寺の祭りや、家の新築等の祝い事にも”ラム・シン”と呼ばれるモーラム楽団を呼びます。
”伝統音楽”といえば正解とは思いますが、
それでは異なったイメージを思い起こされるでしょう。
申し訳ございませんが、
ここでは演歌で統一させていただきます。
madokarahiroshi
が
しました