⚾️タイのヒットメーカー”パーン・ナカリン”と
タカテンによる2013年に大ヒットしたデュエット曲❤️

この曲のヒット以来🍀

バンコクに来た田舎の人が”ホームシック”になって

心身に不調を来すことを”バンコクアレルギー”

呼ぶのが定着した🍀



🗼
🟢🚙🟢🏭🟢🏗🟢🌇🟢🗼🟢🚙🟢🏭🟢🏗🟢🌇🟢

ภูมิแพ้กรุงเทพ/バンコクアレルギー

ป้าง นครินทร์ตั๊กแตน ชลดา/
パーン・ナカリン&タカテン・チョンダー

🗼🟢🚙🟢🏭🟢🏗🟢🌇🟢🗼🟢🚙🟢🏭🟢🏗🟢🌇🟢





男性)先生、息が苦しいんです。

医師)血液検査の結果、キミはひどいアレルギーのようだ。

空気なキレイなところにしばらく行って体を回復させなさい。

ここに行きなさい。

ここの空気の良さは世界第二位だ。

でも遠いし、行くのは少し困難だ。

僕はそこに一人の知人がいるから、彼を訪ねなさい。

そしてその後、どうするかは自分で決めなさい。



(ป้าง/男性) 

โรคภูมิแพ้กำเริบจนทนไม่ได้

耐えられないほど

アレルギーがひどくなっちゃった


หมอก็ขอให้หนีจากกรุงเทพไป

お医者さんも

バンコクから出て行った方がいいって


พี่เลือกมาจังหวัดนี้เพราะเห็นว่าอากาศดีกว่าที่ใด

だから僕はここを選んだ

他のどこより空気が良さそうだから

(ตั๊กแตน/女性) 

แน่ใจนะว่ามาเพื่อรักษาตัว

本当に療養に来たの?


ผู้ชายจากกรุงเทพดูน่ากลัวทุกคน

みんなバンコクから来た男性は怖いって言ってるわ


สาวสาวในจังหวัดนี้ซื่อซื่อตามไม่ทันพี่หรอกหนา

ここの娘たちは皆正直で疑う事を知らないわ


ไม่ได้มาเพื่อลวงใครใช่ไหม...
私たちを騙しに来たんじゃないわよね


(ป้าง/男性) 

เมืองหลวงควันและฝุ่นมากมาย

都会は空気が汚れてる


พี่สูดดมเข้าไปร่างกายก็เป็นภูมิแพ้

僕はそれを吸ってアレルギーになったの


ผู้หญิงที่กรุงเทพก็อันตราย

バンコクの女性は危険だよ


เพราะพวกเธอหลายใจหัวใจพี่เองก็แพ้

浮気者で それで僕はアレルギーになった


ตั้งแต่มาเจอเธอเท่านั้นช่างสุขใจเหลือเกิน

会った時から幸せな気分になったのは君だけ


ขอร้องให้เธออย่าเมินช่วยรักษาใจ

お願いだから無視しないで

僕の療養を手伝って


(ตั๊กแตน/女性) 

พี่จ๋าถ้าพูดจริงน้องก็คงรับได้

本当の事を言ってるなら

私も受け入れられるわ


ถ้าไม่ได้มาหลอกน้องก็เต็มใจจะรักกัน

私を騙さないなら愛し合う心づもりはあるの


(ป้าง/男性) 

พี่ไม่ได้มาหลอก

騙しに来たんじゃないよ


(พร้อมกัน/一緒に) 

รักของเราจะคงอยู่แสนนาน

私たちの愛は永遠に



(ตั๊กแตน/女性) 

ถ้าพี่หายดีแล้วอย่าทิ้งน้องไป

もし治っても私を捨てて行かないで


(ป้าง/男性) 

ถึงพี่หายจะขออยู่ยาวให้ได้

もし僕が治ってもずっといたいよ


พี่รักในจังหวัดนี้รักษากายใจให้ดีทั้งสองคราว

僕は体も心も癒してくれるこの土地が好き

(ตั๊กแตน/女性) 

แล้วผู้หญิงที่กรุงเทพจะว่าไง

でもバンコクの彼女はどう言ってるの?


(ป้าง/男性) 

เธอเหล่านั้นจิตใจสู้น้องไม่ได้

彼女たちは心の美しさで君に勝てないよ


(ตั๊กแตน/女性) เขาสวยกันจังพี่จ๋า

でも彼女たちはとてもキレイだわ


(ป้าง/男性) 

เพราะศัลยกรรมหรอกหนาอย่าไปสนใจ

整形してるからだよ 気にしなくていい


ความงามจริงจริงต้องออกจากข้างใน

本当の美しさは内面から溢れてくるものだよ

เมืองหลวงควันและฝุ่นมากมาย

都会は空気が汚れてる


พี่สูดดมเข้าไปร่างกายก็เป็นภูมิแพ้

僕はそれを吸ってアレルギーになったの


ผู้หญิงที่กรุงเทพก็อันตราย

バンコクの女性は危険だよ


เพราะพวกเธอหลายใจหัวใจพี่เองก็แพ้

浮気者で それで僕はアレルギーになった


ตั้งแต่มาเจอเธอเท่านั้นช่างสุขใจเหลือเกิน

会った時から

こんなに幸せな気分になったのは君だけ


ขอร้องให้เธออย่าเมินช่วยรักษาใจ

お願いだから無視しないで

僕の療養を助けてよ


(ตั๊กแตน/女性) 

พี่จ๋าถ้าพูดจริงน้องก็คงรับได้

本当の事を言ってるなら

私も受け入れられるわ


ถ้าไม่ได้มาหลอกน้องก็เต็มใจจะรักกัน

私を騙さないなら愛し合う心づもりはあるの


(ป้าง/男性) 

พี่ไม่ได้มาหลอก

騙しに来たんじゃないよ


(พร้อมกัน/一緒に) 

รักของเราจะคงอยู่แสนนาน

私たちの愛は永遠に

(ป้าง/男性) 

เมืองหลวงควันและฝุ่นมากมาย

都会は空気が汚れてる


พี่สูดดมเข้าไปร่างกายก็เป็นภูมิแพ้

僕はそれを吸ってアレルギーになったの


ผู้หญิงที่กรุงเทพก็อันตราย

バンコクの女性は危険だよ


เพราะพวกเธอหลายใจหัวใจพี่เองก็แพ้

浮気者で それで僕はアレルギーになった


ตั้งแต่มาเจอเธอเท่านั้นช่างสุขใจเหลือเกิน

会った時から

こんなに幸せな気分になったのは君だけ


ขอร้องให้เธออย่าเมินช่วยรักษาใจ

お願いだから無視しないで

僕の療養を助けてよ


(ตั๊กแตน/女性) 

พี่จ๋าถ้าพูดจริงน้องก็คงรับได้

本当の事を言ってるなら

私も受け入れられるわ


ถ้าไม่ได้มาหลอกน้องก็เต็มใจจะรักกัน

私を騙さないなら愛し合う心づもりはあるの


(ป้าง/男性) 

พี่ไม่ได้มาหลอก

騙しに来たんじゃないよ


(พร้อมกัน/一緒に) 

รักของเราจะคงอยู่แสนนาน

私たちの愛は永遠に

(พร้อมกัน/一緒に) 

รักของเราจะคงอยู่แสนนาน...

私たちの愛は永遠に

ーーーーーーーーーー

(タイポップス↓前の一曲)

山ほどお金があるなら男なんかいらない🍑มีทองท่วมหัว ไม่มีผัวก็ได้

(タイポップス ↓次の一曲)
オッサン脳ミソないやんけ🧠タイの反政府ソングNo.1

ーーーーーーーーーー
人気ブログランキングへにほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。

翻訳のご用命も承っております。


#タイポップス #タイ語の新語 #
ป้าง นครินทร์ #ภูมิแพ้กรุงเทพ #アレルギー #大気汚染 #バンコクアレルギー #デュエット曲