⚾️タイのヒットメーカー”パーン・ナカリン”と
タカテンによる2013年に大ヒットしたデュエット曲❤️
この曲のヒット以来🍀
バンコクに来た田舎の人が”ホームシック”になって
心身に不調を来すことを”バンコクアレルギー”と
呼ぶのが定着した🍀
🗼🟢🚙🟢🏭🟢🏗🟢🌇🟢🗼🟢🚙🟢🏭🟢🏗🟢🌇🟢
ภูมิแพ้กรุงเทพ/バンコクアレルギー
ป้าง นครินทร์&ตั๊กแตน ชลดา/
パーン・ナカリン&タカテン・チョンダー
🗼🟢🚙🟢🏭🟢🏗🟢🌇🟢🗼🟢🚙🟢🏭🟢🏗🟢🌇🟢
男性)先生、息が苦しいんです。
医師)血液検査の結果、キミはひどいアレルギーのようだ。
空気なキレイなところにしばらく行って体を回復させなさい。
ここに行きなさい。
ここの空気の良さは世界第二位だ。
でも遠いし、行くのは少し困難だ。
僕はそこに一人の知人がいるから、彼を訪ねなさい。
そしてその後、どうするかは自分で決めなさい。
(ป้าง/男性)
โรคภูมิแพ้กำเริบจนทนไม่ได้
耐えられないほど
アレルギーがひどくなっちゃった
หมอก็ขอให้หนีจากกรุงเทพไป
お医者さんも
バンコクから出て行った方がいいって
พี่เลือกมาจังหวัดนี้เพราะเห็นว่าอากาศดีกว่าที่ใด
だから僕はここを選んだ
他のどこより空気が良さそうだから
(ตั๊กแตน/女性)
แน่ใจนะว่ามาเพื่อรักษาตัว
本当に療養に来たの?
ผู้ชายจากกรุงเทพดูน่ากลัวทุกคน
みんなバンコクから来た男性は怖いって言ってるわ
สาวสาวในจังหวัดนี้ซื่อซื่อตามไม่ทันพี่หรอกหนา
ここの娘たちは皆正直で疑う事を知らないわ
ไม่ได้มาเพื่อลวงใครใช่ไหม...
私たちを騙しに来たんじゃないわよね
(ป้าง/男性)
เมืองหลวงควันและฝุ่นมากมาย
都会は空気が汚れてる
พี่สูดดมเข้าไปร่างกายก็เป็นภูมิแพ้
僕はそれを吸ってアレルギーになったの
ผู้หญิงที่กรุงเทพก็อันตราย
バンコクの女性は危険だよ
เพราะพวกเธอหลายใจหัวใจพี่เองก็แพ้
浮気者で それで僕はアレルギーになった
ตั้งแต่มาเจอเธอเท่านั้นช่างสุขใจเหลือเกิน
会った時から幸せな気分になったのは君だけ
ขอร้องให้เธออย่าเมินช่วยรักษาใจ
お願いだから無視しないで
僕の療養を手伝って
(ตั๊กแตน/女性)
พี่จ๋าถ้าพูดจริงน้องก็คงรับได้
本当の事を言ってるなら
私も受け入れられるわ
ถ้าไม่ได้มาหลอกน้องก็เต็มใจจะรักกัน
私を騙さないなら愛し合う心づもりはあるの
(ป้าง/男性)
พี่ไม่ได้มาหลอก
騙しに来たんじゃないよ
(พร้อมกัน/一緒に)
รักของเราจะคงอยู่แสนนาน
私たちの愛は永遠に
(ตั๊กแตน/女性)
ถ้าพี่หายดีแล้วอย่าทิ้งน้องไป
もし治っても私を捨てて行かないで
(ป้าง/男性)
ถึงพี่หายจะขออยู่ยาวให้ได้
もし僕が治ってもずっといたいよ
พี่รักในจังหวัดนี้รักษากายใจให้ดีทั้งสองคราว
僕は体も心も癒してくれるこの土地が好き
(ตั๊กแตน/女性)
แล้วผู้หญิงที่กรุงเทพจะว่าไง
でもバンコクの彼女はどう言ってるの?
(ป้าง/男性)
เธอเหล่านั้นจิตใจสู้น้องไม่ได้
彼女たちは心の美しさで君に勝てないよ
(ตั๊กแตน/女性) เขาสวยกันจังพี่จ๋า
でも彼女たちはとてもキレイだわ
(ป้าง/男性)
เพราะศัลยกรรมหรอกหนาอย่าไปสนใจ
整形してるからだよ 気にしなくていい
ความงามจริงจริงต้องออกจากข้างใน
本当の美しさは内面から溢れてくるものだよ
เมืองหลวงควันและฝุ่นมากมาย
都会は空気が汚れてる
พี่สูดดมเข้าไปร่างกายก็เป็นภูมิแพ้
僕はそれを吸ってアレルギーになったの
ผู้หญิงที่กรุงเทพก็อันตราย
バンコクの女性は危険だよ
เพราะพวกเธอหลายใจหัวใจพี่เองก็แพ้
浮気者で それで僕はアレルギーになった
ตั้งแต่มาเจอเธอเท่านั้นช่างสุขใจเหลือเกิน
会った時から
こんなに幸せな気分になったのは君だけ
ขอร้องให้เธออย่าเมินช่วยรักษาใจ
お願いだから無視しないで
僕の療養を助けてよ
(ตั๊กแตน/女性)
พี่จ๋าถ้าพูดจริงน้องก็คงรับได้
本当の事を言ってるなら
私も受け入れられるわ
ถ้าไม่ได้มาหลอกน้องก็เต็มใจจะรักกัน
私を騙さないなら愛し合う心づもりはあるの
(ป้าง/男性)
พี่ไม่ได้มาหลอก
騙しに来たんじゃないよ
(พร้อมกัน/一緒に)
รักของเราจะคงอยู่แสนนาน
私たちの愛は永遠に
(ป้าง/男性)
เมืองหลวงควันและฝุ่นมากมาย
都会は空気が汚れてる
พี่สูดดมเข้าไปร่างกายก็เป็นภูมิแพ้
僕はそれを吸ってアレルギーになったの
ผู้หญิงที่กรุงเทพก็อันตราย
バンコクの女性は危険だよ
เพราะพวกเธอหลายใจหัวใจพี่เองก็แพ้
浮気者で それで僕はアレルギーになった
ตั้งแต่มาเจอเธอเท่านั้นช่างสุขใจเหลือเกิน
会った時から
こんなに幸せな気分になったのは君だけ
ขอร้องให้เธออย่าเมินช่วยรักษาใจ
お願いだから無視しないで
僕の療養を助けてよ
(ตั๊กแตน/女性)
พี่จ๋าถ้าพูดจริงน้องก็คงรับได้
本当の事を言ってるなら
私も受け入れられるわ
ถ้าไม่ได้มาหลอกน้องก็เต็มใจจะรักกัน
私を騙さないなら愛し合う心づもりはあるの
(ป้าง/男性)
พี่ไม่ได้มาหลอก
騙しに来たんじゃないよ
(พร้อมกัน/一緒に)
รักของเราจะคงอยู่แสนนาน
私たちの愛は永遠に
(พร้อมกัน/一緒に)
รักของเราจะคงอยู่แสนนาน...
私たちの愛は永遠に
ーーーーーーーーーー
(タイポップス↓前の一曲)
山ほどお金があるなら男なんかいらない🍑มีทองท่วมหัว ไม่มีผัวก็ได้
(タイポップス ↓次の一曲)
オッサン脳ミソないやんけ🧠タイの反政府ソングNo.1
ーーーーーーーーーー
人気ブログランキングへ![]()
にほんブログ村
御注意)シェアはご自由にどうぞ。
翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。
引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。
翻訳のご用命も承っております。
#タイポップス #タイ語の新語 #ป้าง นครินทร์ #ภูมิแพ้กรุงเทพ #アレルギー #大気汚染 #バンコクアレルギー #デュエット曲

コメント