古都チェンマイでエクソシスト

タイ北部のチェンマイで経営してきた和食惣菜店がコロナで閉店。 その後、タイ語ー日本語の翻訳者となりました。 タイのメディアを騒がすニュースと地元臭いニュースに焦点を当てて要訳・解説してます🍊

タグ:#เพลงลูกทุ่ง

🎤本当にタイの演歌のジャンルの幅は広くて💛


つい近年登場した
”ルークトゥン・プラディット”=創作演歌
一部で呼ばれているこれらの曲は演歌でもあり
そしてソウルのようにも聴こえ、
HIPHOPのようにも聴こえる🛸

相手への愛を表現するのに💛
”相手を口汚く罵りながら表現する”なんて
まるでDVのようだなと思いながら
タイ演歌の奥深さをまた一つ思い知った🌾

ちなみにこのプラーン・プラティップさんは😷
音楽オーディション番組”マスク・シンガー”から
出て来て一躍有名になったが🍻

その後、コロナに罹患したとか🦠
整形をして全く別人のようになったとか言うニュースで
世間を賑わせた📢笑🍀

🐃💛
🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛

iควาย/愛しのクソ野郎
ปราง ปรางทิพย์/プラーン・プラーンティップ

🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛🐃💛

 


กูจะรักแค่มึง กูจะหึงจนตาย

アタシはアンタだけを想い バカみたいに独り占めしたくて


แม้ว่าชีพมลายกูจะอยู่กับมึง

たとえ死の間際までアンタと一緒だったとしても


อาจเป็นคนร้ายๆ ไม่ชอบทำซึ้งๆ

きっとクズのままだし イイ事なんかしたくもないし


แต่เป็นคนๆ หนึ่งที่รักมึงหมดใจ

でも全力でアンタを愛するわ


ชายใดไม่เคยแลเหลียว

他の誰にも見向きもせず

หัวใจดวงเดียวเป็นของมึง

唯一つの心はアンタのもの


ไอ้ควาย ด้วยรักจากใจ

このクソ野郎! 心から愛を込めて

tuk
     ”マスクシンガー”にはトゥクトゥクのマスクで出演していた



ก็แค่คนธรรมดาที่มันรักผัว

アタシはただのつれあいを愛する凡人よ

ตกเย็นนั่งฟินกินข้าวกับครอบครัว

夕方になれば家族と食事をしてまったりする


วันหยุดดีดีพากูไปเที่ยวด้วยนะ

いつかの休みには遊びに連れてってね

整形

     ”また整形をしてる!”と報道された時の写真



ก็กูอยากลั้นลากูอยากไป Trip or tour

アタシは心のままに人を愛し 旅もしたいの


ความสุขมันอยู่ที่ใจ

幸せは心の内にあるわ


แต่เสื้อผ้าชุดใหม่กูต้องแต่งตัว

でも衣服は外側を飾るもの


แต่งสวยก็เพื่อมึง

美しく着飾るのもアンタゆえ


กูจะรักแค่มึง กูจะหึงจนตาย

アタシはアンタだけを愛して 死ぬほど独占したい


แม้ว่าชีพมลายกูจะอยู่กับมึง

たとえ死の間際までアンタと一緒だったとしても


อาจเป็นคนร้ายๆ ไม่ชอบทำซึ้งๆ

きっとクズのままで イイ事なんかする筈もないし


แต่เป็นคนๆ หนึ่งที่รักมึงหมดใจ

でも全力でアンタを愛してる


ชายใดไม่เคยแลเหลียว

他の誰にも見向きもせず


หัวใจดวงเดียวเป็นของมึง

唯一つの心はアンタのもの


ไอ้ควาย ด้วยรักจากใจ

このクソ野郎! 心から愛を込めて

live
     ライブにはシスターの衣装で登場。他の衣装やメイクもかなり個性的❤️



ตอนขอเป็นแฟนจับมือถือแขนกูไว้

恋人になろうってアタシの腕を掴んで


มึงจำได้ไหมสัญญาอะไรกับกู

アンタ 何て約束したか覚えてる?


เมื่อกูมองตามึงมันลึกซึ้งตรึงใจ

アンタの目を見てアタシは心をとらえられ


เกินคำบรรยายใดใดนี่คือรักที่แท้ True

言葉に尽くせないモノ それは本物の愛


ไม่ใช้คำพูดที่สวยหรู

カッコつけた言葉じゃなく

陽性
      今年4月にコロナに罹患した時の報道




แค่อยากให้รู้กูรักมึงหมดใจ

ただアンタにアタシは心の底から愛してるって伝えたいだけ


กูจะรักแค่มึง กูจะหึงจนตาย

アタシはアンタだけを想い バカみたいに独り占めしたくて


แม้ว่าชีพมลายกูจะอยู่กับมึง

たとえ死の間際までアンタと一緒だったとしても


อาจเป็นคนร้ายๆ ไม่ชอบทำซึ้งๆ

きっとクズのままで イイ事なんかしたくもないし


แต่เป็นคนๆ หนึ่งที่รักมึงหมดใจ

でも全力でアンタを愛するわ


ชายใดไม่เคยแลเหลียว

他の誰にも見向きもせず


หัวใจดวงเดียวเป็นของมึง

アタシはアンタだけを想い バカみたいに独り占めしたくて


ไอ้ควาย ด้วยรักจากใจ

このクソ野郎! 心から愛を込めて

顔
     メイクも髪型もファッションもよく変わる上に整形で別人!(笑




กูจะรักแค่มึง กูจะหึงจนตาย

アタシはアンタだけを想い バカみたいに独り占めしたくて


แม้ว่าชีพมลายกูจะอยู่กับมึง

たとえ死の間際までアンタと一緒だったとしても


อาจเป็นคนร้ายๆ ไม่ชอบทำซึ้งๆ

きっとクズのままで イイ事なんかしたくもないし


แต่เป็นคนๆ หนึ่งที่รักมึงหมดใจ

でも全力でアンタを愛するわ


ชายใดไม่เคยแลเหลียว

他の誰にも見向きもせず


หัวใจดวงเดียวเป็นของมึง

唯一つの心はアンタのもの


ไอ้ควาย ด้วยรักจากใจ

このクソ野郎! 心から愛を込めて


ไอ้ควาย

このクソ野郎 


(タイポップス ↓次一曲)
🐡彼女は浮気なウナギ女🐟

(タイポップス ↓次
一曲)
元ムエタイ女王🏆鬼になる?!👹

(タイポップス ↓前一曲)

御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #創作演歌  #iควาย #ปรางปรางทิพย์  #เพลงลูกทุ่ง ​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

タイの演歌はホントにジャンルがバラエティに富んでいて🐔

”セクシー系”演歌のシンガーは
ダンスしながらコブシ回して歌うから

肺活量もすごいんだろうなーと思いながらも🌪

このクラテーさん16歳で演歌デビューした時、
タイのムエタイの女子チャンピオンでもあったことで有名で🍻

5-7年前からセクシー路線に切り替えて来て、
曲のMVでもダンスを取り入れだしたのだが⛸
元ボクサーだけあって体幹がもう出来ているので
もう、”ダンス”のキレが違う(笑

一緒に歌っている”クラターイ”さんは実の妹
2015年の”タイ・フェスティバル”には一緒に来日して
ステージを披露しています❣️

この曲”メーリー”はタイやラオス等に伝わる
古い民話”プラロット・メーリー”を

ヒントにして作られていて、話の内容を知らないと
よくわからない難解な歌詞なのだが(笑

要は、このタイトルの”メーリー”は鬼の娘
人間の男と愛し合って結婚したのだが
ある事件があって鬼の姿に戻ってしまう…
と言う話です💛

👺
🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺

เมรี/メーリー กระแต & กระต่าย อาร์ สยาม
クラテー&クラターイ R Siam

👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺🚣‍♀️👺


 



เมื่อน้องเป็นยักษ์พี่รับไม่ได้

私が鬼に変わってしまったら 

あなたはきっと受け入れてくれないでしょう


เกิดชาติหน้าฉันใดขอให้เราคู่กัน ขอให้เรารักกัน

ならば どうか生まれ変わって

また伴侶となり 愛を交わす事ができるように


หัวใจเมียแทบขาดลงรอนๆ

もう私の心は風前の灯


หมดคำวอนอ้อนพี่ให้ห่วงหา

あなたを振り向かせる 言葉も尽きました


โอ้ปวดร้าวพระรถไม่เมตตา

慈しみもなく心は引き裂かれ


มาร้างลาห่างหนีไม่มีคืน

置き去りにされてもう戻る事もない

来日時
     2015年にタイフェスティバルのゲストとして姉妹で来日した時。
     ちょうどセクシー路線に変化して来ている最中ぐらいだと思う🚇



(กระแต/クラテー

สุริยาเลื่อนลาลับ

太陽は消え去り


สุดคณานับเนิ่นนานปี

計り知れぬ年月が過ぎて


.ริมฝั่งมหานทีพระรถเมรี

マハーナディ河岸(訳注1)のメーリーは


ร่ำรี้ ร่ำไร

繰り言を垂れる

Mahanadi
      マハーナディ河はインド東部の河。
      この物語がインド発祥であるのがわかる。



สำเนียงน้องร่ำร้องว่า

彼女は嘆く


โอ้โอ๋กรรมมาแต่ปางไหน อยู่หลัดๆก็มาพลัดพรากไป

ああ 罪業はいつの日かやって来て

瞬時に全てを奪い去るのか


แม่พวงมาลัยกลุ้มอุรา

母プワンマーライは心悩ます


เคยถนอมหอมระรื่น

かつて愛しんだ芳しい香りは


จากไปเป็นอื่นเสียแล้วหนา

消え失せて

CM
     しっかり稼ぐ!CM入り!
     タイではドラマでも結構、中身にCMが入れ込まれていたりする




เมรีหมดหวังละก็มานั่งโศกา

メーリーは希望を失い嘆き


ฟูมฟายน้ำตาหลั่งไหลนอง

涙が溢れ流れ落ちた


โฉมยุพิน...ปิ่นนารี

絶世の美女は


ทุบอกชกตีปากร่ำร้อง ว่าภัสดาไม่หันหน้ามามอง

夫は見向きもしないと執拗に嘆き繰り返す


รักหลุดลอยละล่องลอยไป

愛はただ こぼれ落ち流れゆくのみ

体幹
     動きを見ていても男性ダンサーよりキレがあるくらい(笑




(
กระต่าย/クラターイ(妹)


พระรถตอบถ้อยเจ้าอย่าน้อยใจนัก

あなたはそんなに拗ねるんじゃないと応え


เมรีเป็นยักษ์จักอยู่ไฉน

メーリーは鬼にならずにいられない


พี่เป็นมนุษย์หรือจะมาฉุดดวงใจ

あなたは人か それとも心を惹きつける


น้องจงกลับไปเสียเถิดนาง

メーリーよ人の姿に戻りなさい


แม่ขวัญตาแทบอาสัญ

愛する母は瀕死の淵


ใจรักมั่นไม่จืดจาง

愛は色あせる事なく


เศร้าโศกโศกาไม่วายวาง

悲劇は終わらない

鬼
     秘伝の薬を持って自分の国に帰ろうとする夫を必死に追いかけるうち
     メーリーは鬼の姿に戻ってしまう




หมดหนทางจะติดตาม ด้วยทะเลกั้นขวางหน้า

立ちはだかる大海原の向こう 追いかける事も出来ない 


หมดปัญญาแม่นงราม

絶世の美女も万策尽きる


กู่ตะโกนจนก้องน้ำ

声の限り叫び


บาปเวรหรือกรรมเล่าจอมใจ

愛しい人よ これは罪業もしくは因果か


แม้นพี่ไม่กลับ...มารับขวัญ

もしあなたが帰って来ないなら…魂を迎えよう


ขอถวายชีวันไม่หวั่นไหว

迷わず命を捧げて


นางก็พลันกลั้นใจตาย

私はすっかり心を抑え


น่าเห็นใจแม่นงเยาว์

哀れなる若き女よ

妹

     クラターイさんは実の妹。デビューしたての頃はよく2人で歌っていた。


(
กระแต/クラテー

รักเขาข้างเดียวข้าวเหนียวนึ่ง

あなたへの想いは一方通行


น้ำท่วมไม่ถึงอับอายเขา

溢れても届かず 自己憐憫に浸る


ไม่ส่องกระจก ชะโงกดูเงา

鏡も見ずに 自身の影を覗き見て


ว่าตัวของเราต้องเจียมตน

私は遠慮しなくちゃと思う

CM@
      もれなく!CM!そしてCM!



(กระต่าย/クラターイ

อยากเจอรักแท้ที่แน่วแน่นอนนัก

確かな本当の愛が欲しいわ

 

พี่จะบอกให้น้องรักเอาบุญสักคน

あなたは私に他人のために徳を積めと言う


ลองรักกับพี่ซิไม่มีอับจน

私と尽きる事なく愛し合ったら


เจ้าจะสุขล้นเพราะพี่เป็นคนใจดี

あなたは心の美しい人だから きっと幸せが溢れる


(กระแต/クラテー

เจ้าจะสุขล้นเพราะพี่เป็นคน....ใจเดียว

あなたは一途な人だから きっと幸せが溢れる 


↓ ↓ クラテーさんが16歳で演歌デビューする前に来日して日本人選手と対戦した時の映像です(日本語解説あり)
 



(タイポップス ↓次一曲)
クソ野郎へ 愛を込めて❤️

(タイポップス ↓前
一曲)
花咲く女やもめ🌸


(タイポップス ↓
前の一曲)
御曹司バンドfeat.インディーズ🎸ガールズバンド


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #クラテー  #ナーン・シップソーン #元ムエタイ女王 #เมรี #กระแต  #กระต่าย  #เพลงลูกทุ่ง ​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

🎶タイの演歌大きな魅力の一つは
たとえ”悲しみ”を歌ったものでも🎤
明るく楽しく
歌って踊って!
言うスタイルのものが多い事ー⭐️

こんな風に夫に捨てられた女性
”ねえ 私と恋人にならない?” なんて🐵
多少悲しげでも歌って踊ってるのは
日本には絶対ないスタイルー🐬

🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕
โสดผัวทิ้ง
/夫に捨てられシングルに
กล้วย คลองหอยโข่ง (BANANA KHONG)

🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔🔕🔔
🔕

 



หนูเป็นโสดผัวทิ้ง หนูพูดความจริงนะคะ

私夫に捨てられたの 本当よ


พี่เอากับหนูไหมล่ะ มามะมาเป็นแฟนกัน

ねえあなた 私どう? 恋人にならない?


หนูไม่อยากอยู่คนเดียวแล้วนะ

私一人でいたくないの


มันเหงาเปล่าเปลี่ยวเหลือเกินพี่ขา

寂しすぎるわ ねえあなた


อยากมีคนดูแลแล้วล่ะ มีไหมคะ มีไหม

養ってくれる人が欲しい 誰かいませんか?


หนูอยากได้คนที่รักจริง หนูไม่อยากโดนทิ้ง ทิ้ง อีกแล้วค่ะ

本気で愛してくれる人がいいわ

もう捨てられたくないの


แถวนี้มีคนโสดไหมคะ ถ้ามีแสดงตัวหน่อย

この辺りにシングルの人いない?


มีเจ้าของแล้วไม่เอา ไม่ชอบแย่งผัวเขานะจ๊ะ

相手がいる人はいらない 奪い合いはイヤだわ


ไม่ต้องหล่อก็ได้นะ มีไหมคะ มีไหมอะ

イケメンじゃなくてもいいわ いませんか?誰か

店の名前

      店の名前は ”夫に捨てられ独り身のお粥店”
  



เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの 


เป็นผู้หญิงเคยผ่านมือชาย ผ่านมือชาย ผ่านมือชาย

男を知って 知ってる女よ


หนูเคยโดนผัวเก่าทำร้าย โดนทำร้าย โดนทำร้าย

夫にひどい ひどーい事されたのよ


ย่ำยีหัวใจจนปี้ป่น

心はズタズタ


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの 


อยากมีใครที่รักจริงสักคน

誰か心から愛してくれる人が欲しいわ


ช่วยทำให้หนูหลุดพ้น จากวังวนความเสียใจ

悲しみの渦から私を助け出して


มีผัวมาแล้วหลายคน ไม่เคยจะสนคำคนนินทา

夫に捨てられてから

悪口を言う人の事はどうでも良くなった


อยากมีคนเดียวแล้วจบ แบบที่รักจริงไม่โดนจกตา

愛する人は一人でいいわ 

本気で愛して欲しいから演技はいらない


วันนี้หนูโสดพร้อมคบ พร้อมจบที่พี่เลยนะ

今私は準備万端 あなたを最後の男にしたいの


ถ้าพี่รักจริงเหมือนกัน หนูนี้ก็พร้อมเป็นภรรยา

あなたも本気で愛してくれるなら

妻になる用意だってあるわ

忘れ物
       さっきのお店に財布を忘れた




หนูเป็นโสดผัวทิ้ง หนูพูดความจริงนะคะ

私夫に捨てられたの 本当よ


พี่เอากับหนูไหมล่ะ มามะมาเป็นแฟนกัน

ねえあなた 私どう? 恋人にならない?


หนูไม่อยากอยู่คนเดียวแล้วนะ

私一人でいたくないの


มันเหงาเปล่าเปลี่ยวเหลือเกินพี่ขา

寂しすぎるわ ねえあなた


อยากมีคนดูแลแล้วล่ะ มีไหมคะ มีไหม

養ってくれる人が欲しい 誰かいませんか?


หนูอยากได้คนที่รักจริง หนูไม่อยากโดนทิ้ง ทิ้ง อีกแล้วค่ะ

本気で愛してくれる人がいいわ

もう捨てられたくないの

笑顔君
      この後、この店員さんが家まで届けてくれるけどー




แถวนี้มีคนโสดไหมคะ ถ้ามีแสดงตัวหน่อย

この辺りにシングルの人いない?


มีเจ้าของแล้วไม่เอา ไม่ชอบแย่งผัวเขานะจ๊ะ

相手がいる人はいらない 奪い合いはイヤだわ


ไม่ต้องหล่อก็ได้นะ มีไหมคะ มีไหมอะ

イケメンじゃなくてもいいわ いませんか?誰か


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの


เป็นผู้หญิงเคยผ่านมือชาย ผ่านมือชาย ผ่านมือชาย

男を知って 知ってる女よ


หนูเคยโดนผัวเก่าทำร้าย โดนทำร้าย โดนทำร้าย

夫にひどい ひどーい事されたのよ


ย่ำยีหัวใจจนปี้ป่น

心はズタズタ


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの 

笑顔
     財布を届けてくれた店員さん素敵な笑顔ーちょっと期待ふくらむ❤️




อยากมีใครที่รักจริงสักคน

誰か心から愛してくれる人が欲しいわ


ช่วยทำให้หนูหลุดพ้น จากวังวนความเสียใจ

悲しみの渦から私を助け出して


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの 


เป็นผู้หญิงเคยผ่านมือชาย ผ่านมือชาย ผ่านมือชาย

男を知って 知ってる女よ


หนูเคยโดนผัวเก่าทำร้าย โดนทำร้าย โดนทำร้าย

夫にひどい ひどーい事されたのよ


ย่ำยีหัวใจจนปี้ป่น

心はズタズタ

財布
      ”何だ!女かよ!いらねえ!”
      一瞬期待したのに❤️女性に興味のない人だったー残念
 


เป็นโสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง โสดผัวทิ้ง

夫に捨てて、捨てられてシングルなの


อยากมีใครที่รักจริงสักคน

誰か心から愛してくれる人が欲しいわ


ช่วยทำให้หนูหลุดพ้น จากวังวนความเสียใจ

悲しみの渦から私を助け出して


(タイポップス ↓次一曲)
元ムエタイ女王🏆鬼になる?!👹

(タイポップス ↓前の一曲)
御曹司バンドfeat.インディーズ🎸ガールズバンド

(タイポップス ↓前の前の一曲)
強がり君の失恋❤️と失恋自殺の多さ


御注意)シェアはご自由にどうぞ。

翻訳文の著作権は@MadokaraHirosi.comに帰属します。

引用される場合はoroshigane16masako@gmail.comまでご一報下さい。翻訳のご用命も承っております。

人気ブログランキングへ にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村 


#タイポップス #
タイの演歌  #女やもめ  #夫に捨てられた #โสดผัวทิ้ง #กล้วย คลองหอยโข่ง #BANANAKHONG  #เพลงลูกทุ่ง ​ #แปลเพลงไทย  #แปลภาษาญี่ปุ่น #タイ語翻訳 #ฉบับภาษาญี่ปุ่น

このページのトップヘ